Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 150195
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Vanya... What is it? | Vanya... Ne oldu? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Remember how we got away from the Makhnovists like that? | Bizim böyle Makhnovistlerden nasıl kaçtığımızı hatırlıyor musun? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Stop talking. Don't waste your strength on talking. | Konuşmayı kes. Gücünü harcama! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Sevastopol. November 14 | Sivastopol 14 Kasım | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Sasha, please. What for? Wait. | Sasha, lütfen. Bekle. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| What do you want? We want to be wedded. | Ne istiyorsunuz? Biz evlenmek istiyoruz. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| What did you say? To be wedded, as quick as possible. | Ne dediniz? Evlenmek, mümkün olduğunca çabuk! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| What nonsense. I can't wed you and I won't. | Ne saçmalık. Seninle evlenemem, yapamam! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| The last boat is leaving the dock, I must make it. | Son gemi rıhtımdan ayrılıyor. Bunu yapmalıyım. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I don't even have a deacon. I'm alone here, everyone's fled. | Bir papaz bile yok. Burada yalnızım, herkes kaçtı. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Sasha, let's go. Wait. | Sasha, gidelim Bekle. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Do as I say, Father, or I'll shoot you right here, in the church. | Dediğimi yap, Peder, yoksa burada, kilisede seni vururum. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| The Lord's servant Alexander marries the Lord's servant Alexandra. | Tanrının kulu Aleksandr, Tanrının kulu Aleksandra ile evleniyor | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Bless and keep Your servant Alexander... | Kulun Aleksandr'ı kutsa... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| What do you need it for? You don't love me. | Buna ne gerek var? Beni sevmiyorsun. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We both need it. I love you. | İkimize de gerekli. Seni seviyorum. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Let everything else go to hell, but this will remain inviolable. | Herşeyin canı cehenneme, ancak bu dokunulmazlık sağlar. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Sasha, it's impossible. Let's not go. | Sasha, bu imkansız! Gidemeyiz. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Are you teasing me on purpose? | Bilerek mi benimle alay ediyorsun? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We won't be able to live there among strangers. | Yabancılar arasında orada yaşamamız mümkün değil. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| You idiot! This is a strange country, this one! | Aptal! Bu yabancı bir ülke, bu ilk! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Just look at those faces! | Sadece şu yüzlere bak! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| You're being hysterical. Come, quick! | İsterik davranıyorsun. Gel, çabuk! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Cast off! | Çıkarıp atın! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hey, you, on the "Valencia"! | Hey, sen, "Valencia" daki! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Throw the gangway out, or I'll open fire! | Dışarıya iskele at, yoksa ateş açacağım! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Turn it around! | Etrafını çevirin! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Load it! | Doldurun! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hurry! Fire! | Acele! Ateş! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Cease fire! Sons of a bitch! Put down the ladder! | Ateşi kesin! Orospu çocukları! Merdiveni indirin! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Abrek... | Abrek... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Have you gone mad? Leave the horse. Or I'll blow your brains out. | Çıldırdın mı? Atı alamazsın! Yoksa beynini uçururum! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Raise up the ladder! | Merdiveni kaldırın. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Sevastopol. November 1 7, 1920 | Sivastopol 17 Kasım 1920 | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| If you're wounded badly, | Eğer ağır yaralıysan, | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Go tell your sergeant. | Kuluna gir söyle. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| lf you're wounded badIy, | Eğer ağır yaralıysan, | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Go tell your sergeant. | Kuluna git söyle! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hey, Commander, give me a gun, | Hey, kumandan, bana bir silah ver, | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Give us a battery, to have more fun!... | Bize bir batarya ver, daha fazla eğlenmek için!... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Gee up, my dear! | Deeh, canım! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| My comrades in arms, Red fighters, commanders, commissars! | Yoldaşlarım, Kızıl savaşçılar, kumandanlar, komiserler! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Thanks to your heroic efforts, | Sizin kahramanca çabalarınız sayesinde, | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| at the dear cost of the workers and peasants' blood, we've taken Crimea! | işçiler ve köylülerin değerli kanları pahasına, Kırım'ı aldık. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Long live the valorous Red Army! | Çok Yaşa Yiğit Kızıl Ordu! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Long live the final world victory of communism. Period. | Son Dünya zaferini yaşayan Komünizm çok yaşa! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| This order is to be read to all units, companies, squadrons and batteries. | Bu emirler tüm birimlerde okunacak, bölükler, filolar ve bataryalarda! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Greetings, Comrade Karyakin. Well, what is it? | Selamlar, Yoldaş Karyakin. Peki, ne oldu? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I want to hand this over. The camera, the film, and so on. | Bunu teslim etmek istiyorum. Kamera, film ve benzeri şeyler! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| And where's Nekrasov? | Peki Nekrasov nerede? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| My comrade in arms is dead. He died in the infirmary. | Silah Yoldaşım öldü. Revirde öldü. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Yes, it's too bad. | Evet, çok kötü. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| He was a selfless, courageous man. | O özverili, cesur bir adamdı. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| A fighter devoted to the revolution. | Devrime adanmış bir savaşçı. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Though he had some silly ideas. | Bazı aptal fikirleri vardı, ama.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| He's left to me... this Mauser. | Ondan bana kalan... bu silah. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We two were like in that song. | Biz bu iki şarkı gibiydik. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Two comrades were serving... | İki yoldaş hizmetinizde... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| A bullet... went a whistling by... and yes. | Bir mermi... ıslık çalarak gitti... ve evet. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Actually, it's me who was supposed to be killed. By all indications. | Aslında, benim öldürülmem gerekiyordu. Tüm işaretlere göre! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Supplement: Footage filmed by cameraman A. Nekrasov | Kameraman A. Nekrasov tarafından filme alınmıştır. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Two Birds | 2 Kuş | Smafuglar-1 | 2008 | |
| It's unbelievable. What? | Bu inanılmaz. İnanılmaz olan ne? | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Ingibj�rg. What about her? | Ingibjörg. Ne olmuş ona? | Smafuglar-1 | 2008 | |
| She gave me two hours detention. | Beni 2 saat cezaya bıraktı. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| I didn't do my homework. | Ödevimi yapmadım da. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| You're pissed that she wants to help you? | Sana yardım etmek istediği için mi bu sinir yani? | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Fuck I have to pee. Now! | Hay sikeyim, tuvaletim geldi. Şimdi! | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Pussy, pussy, pussy. | Korkak, korkak, korkak. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| You are such a pussy. What do you mean? | Tam bir ödleksin. Nasıl yani? | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Why don't you just talk to her? She is so wet for you. | Neden gidip onunla konuşmuyorsun? Senin için yanıp tutuşuyor. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Listen, I will fix this. Let's all go to my place. | Beni dinle, bu meseleyi halledeceğim. Hepimiz bana gidelim. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| It starts next week. Really, I thought it started later. | Önümüzdeki hafta başlıyor. Öyle mi? Ben daha sonra başlayacak sanıyordum. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| In one week? Yes. | Bir hafta içinde mi? Evet. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| At the same place? | Aynı yerde mi? | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Should we check out Sindri's place? | Sindri'nin yerine mi baksaydık? | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Come on. He has beers or something. | Hadi ama. Burada bira dahil her şey var. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| A half now and half later. Yes. | Yarısı şimdi, diğer yarısı sonra. Evet. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Hey, half later, you promise? I promise, OK! | Hey, yarısı sonra, söz mü? Söz veriyorum, tamam! | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Shouldn't we go to your place? No, let's chill for a while. | Senin eve gitmemiz gerekmiyor muydu? Hayır, hadi biraz kafa dağıtalım. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| We can go to my place later. | Bize daha sonra gideriz. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| It's not my business. Exactly. | Beni ilgilendirmez. Aynen öyle. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| That she was kissing somebody. Yeah, nobody says anything to her. | Yani başka biriyle öpüştüğü. Evet, ona kimse tek kelime etmiyor. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Listen. I got this. | Dinleyin. Bunları aldım. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| What is it? Ketamin something. | Bunlar da ne? Ketamin mi neymiş. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Come on, take one each. | Hadi, herkes birer tane alsın. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Here. Thanks. | Al bakalım. Teşekkür ederim. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| There is something there. What? | Şurada bir şey var. Neymiş o? | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Wait, is this McDonalds or... Ha ha... | Bekle, yoksa bu McDonalds mı? Aman ne komik. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Is it? Ha ha... | Öyle mi? Çok komik! | Smafuglar-1 | 2008 | |
| And here, Kentucky Fried Chicken? Stop it. | Burada da, Kentucky Fried Chicken mı? Kes şunu. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| And down there A Burger King. | Hemen aşağıda da Burger King var. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Stop teasing me. | Dalga geçmeyi kes. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Are you calling me fat? No, of course not, you are perfect. | Bana şişko mu diyorsun yani? Tabii ki hayır, sen mükemmelsin. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| I am just gonna go to the bathroom. | Ben lavaboya gidiyorum. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Lara, wake up. | Lara, uyan. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| In a minute. | Bir dakikaya. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Shouldn't we go? | Gitmemiz gerekmiyor mu? | Smafuglar-1 | 2008 | |
| I am glad that it was with you. | Seninle olduğuna mutluyum. | Smafuglar-1 | 2008 | |
| Itwasn'tme. I didn't do it. | Ben değildim. Ben yapmadım. | Smala Sussie-1 | 2003 |