Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 150194
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| There'll be no rejoicing for the White vermin! | Beyaz haşareleri sevindirmemek için orada olacağım! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We'll die today. | Bugün öleceğiz. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| They'll die tomorrow. | Onlar yarın ölecek. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Because the revolution will win! | Çünkü Devrim kazanacak. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| It will win even if we die! | Biz ölsek bile kazanacak! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hey! Where's the reinforcement? | Hey! Takviye nerede? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Division Headquarters. November 8, 15 hours 00 minutes | Bölge Karargahı 9 Kasım, saat 15:00 | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| There's a fierce fighting going on now on the Litovsky Peninsula. | Şimdi Litovsky Yarımadasında şiddetli çarpışmalar oluyor. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| The remaining assault columns and the cavalry to support them | Kalanlarla birlikte süvari onları yarımdadanın... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| are fighting their way into the peninsula's inland. | ..iç kesimlerine doğru sürükleyerek mücadele ediyor. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| But if the Whites withdraw part of their forces from the Turkish rampart | Ama Beyazların Türk Surlarında geri çekilmeyen güçleri var.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| and transfer them to Litovsky, | ve onları Litovski'ye aktaracaklar. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| our men will not hold out. | Adamlarımız dayanamaz. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Therefore, we have to divert the enemy's forces onto ourselves. | Bu nedenle, düşman kuvvetlerini halletmek zorundayız. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| And to do that, we need a frontal blow on the Turkish rampart. | Ve bunu yapmak için, Türk Surlarına cepheden saldırmalıyız. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Turkish Rampart. November 8, 1 7 hours 00 minutes | Türk Surları 8 Kasım, saat 17:00 | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Fire! Hurry! Hurry! Bastards! Fire! Fire! | Ateş! Acele edin! Acele edin! Alçaklar! Ateş! Ateş! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Onward! Rout Wrangel! | İleri! Hedef Wrangel! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We've thrashed them alright. | Onları yendik! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Too early to rejoice, you fool. | Erken sevinme, aptal! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Brusentsov, to the Colonel! | Brusentsov, Albay! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Last night the Reds have forced Sivash. | Dün gece Kızıllar Sivas'ı aldı. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Who could have ever guessed it? | Kim tahmin edebilirdi? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| They're debating now in headquarters | Onlar genel merkezde Litovski Yarımadası'na.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| whether we should transfer forces from here to the Litovsky Peninsula. | güçlerinin sevkedilmesine gerek olmadığını tartışıyor. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| It's like robbing Peter to pay Paul. | Bu Peter'i soyup Paul'e ödemek gibi! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We'll send them reinforcement, patch it up there only to bare our ass here. | Biz takviye göndereceğiz, sadece bizim çıplak eşeği oraya kadar yamayacağız. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| One more storming, and we'll be knocked out of here. | Biraz öfkelenecek ve sertçe eleştireceğiz. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| On the other hand, to keep all our forces here is also... stupid. | Diğer taraftan, tüm güçleri burada tutmak... salaklık | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| They'll get to our backdoor through Litovsky. | Onlar doğruca Litovsky üzerinden arka kapımıza gelecek. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Of course, we have to retreat to Yushun while it's not too late. | Elbette, çok geç olmadan Yushun'a çekilmek zorundayız. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Are they sleeping or what? If so, it's a very sound sleep. | Uyuyorlar mı, ne? Öyleyse, çok sağlam uykuları var. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| They've all fled. | Hepsi kaçmış! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Come on, guys, quick! Move it, whoever is alive. | Hadi arkadaşlar, çabuk! Hareketlenin biraz! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Andrei? You here? Me here, too! | Andrey? Burada mısın? Ben de buradayım! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Surrender, you son of a bitch. | Teslim olun, orospu çocukları! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| How are you, Andrei, my dear friend? | Nasılsın, Andrey, benim sevgili dostum? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| How were you doing without me? | Ben yokken neler yaptın? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| As you can see, still alive. | Gördüğün gibi, hala canlıyım. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| So you're a commander now? | Şimdi yeni komutan olmuşsun? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| A commander over what?... They've killed all my troop. | Kumandan olsam ne?... Onlar askerlerimi öldürdü. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I'm with you again from now on. | Şu andan itibaren tekrar seninleyim. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We'll be inseparable, like two fingers of one hand. | Biz bir elin iki parmağı gibi ayrılamayız. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Well... If you don't mind. | Peki... Eğer sakıncası yoksa. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Yushun. November 10 | Yushun 10 Kasım | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Surrender! You can't get away! | Teslim olun! Kurtulamazsınız! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Dzhankoi. November 1 1 | Dzhankoy 11 Kasım | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Wait, give me the binoculars. | Bekle, bana dürbünü ver! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| A bullet went a whistling by, and yes. | Islık çalan bir mermi ve evet! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| A bullet went a whistling by, And my comrade fell to the ground... | Islık çalan bir mermi, ve yoldaşım yere düştü... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Stop that bitchy song. It'll bring bad luck to me. | Kes şu şirret şarkıyı! Bana kötü şans getirecek. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Do I hear a politically conscious soldier talking? | Ben konuşurken siyasi bilinçli bir asker duyuyor musun? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Stop singing it anyway. I've told you not to time and again. | Yine de şarkıyı kes! Sana zamanı olmadığını söyledim. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Ready. It's good. | Hazır. Bu güzel. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Now let me shoot you. | Şimdi seni çekmeme izin ver. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| A bullet went a whistling by, and yes... You see, it's stuck to me. | Islık çalan bir mermi ve evet! Görüyorsun takılıp kalmış! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Andrei, mount it and take the saber and the binocular. | Andrey, dağı, kılıcı ve iki gözümü de al! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| It'll do as it is. All right. | Olduğu kadar yapacağım. Tamam. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| They say there're some berries growing here, called grapes. | Burada yetişen bazı meyveler olduğunu söylüyorlar, üzüm deniliyormuş. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Have you ever eaten them? I've tried them. | Onlardan hiç yedin mi? Yedim. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| And I had no such luck. | Böyle bir şansım oldu. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Do they make you feel full? So so... | Hatırlıyor musun? Yani, yani... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| What is it? I'm going to liquidate that bastard. | Bu da ne? O piçi yokedeceğim. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Not crazy. See that one in the front? | Delirmedim. Öndekine bak? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| See how he's walking? It's not a peasant's walk. | Bak nasıl yürüyor? Bu bir köylünün yürüyüşü değil! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| One hand is swinging and the other's like nailed to his side. | Bir el sallanıyor, diğeri yana çivilenmiş gibi! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I can see he's an officer, used to hold his saber back. | Onun bir subay olduğunu görebilirsin, öbür elini kılıcı tutmak için kullanıyor. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| He got away, bastard. | O kaçan piçlerden! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Abrek, Abrek... | Abrek, Abrek... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Oh, my God! Oh, my God... | Ah, tanrım! Ah, tanrım... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hurry up, Comrade Krause. Stop your silly jokes. | Acele et, Yoldaş Krause. Aptalca şakalarını kes! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Jokes? Get used to it, Comrade Baron. | Şakalar mı? Alışmalısınız, Yoldaş Baron. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| We're on the Red territory, in the Land of Soviets. | Kızılların bölgesindeyiz. Sovyetlerin topraklarında. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Comrade Baron von der Krause. What do you need that for? | Yoldaş Baron von der Krause. Buna ne ihtiyacınız var? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I've got the last bullet in it, saving it for myself. | Son bir kurşunum var, kendimi korumak için! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Good for you. What is the telegraphic sight for? | Aferin. Telgraf görüşü ne içindir? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| So that you won't miss? | Kaçırmamanız için mi? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Oh, Comrade Krause, Comrade Krause... | Ah, Yoldaş Krause, Yoldaş Krause... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Don't worry, the Reds won't grudge you a bullet. | Merak etmeyin, Kızıllar bir kurşun için sana kin tutmaz! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I don't want to that bullet go to waste. | Ben o kurşunu boş dururken görmek istemiyorum. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Alexander Nikitich, don't do it. | Aleksandr Nikitich, yapmayın. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Get away, you fool. | Defol git, seni aptal! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Let me kill at least one in the end. | En sonunda birini öldürelim. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Alexander Nikitich, that'll be the end of us. | Aleksandr Nikitich, bu bizimde sonumuz olacak. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Andrei! | Andrey! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Andrei... Andrei... | Andrey... Andrey... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Are you alive? Do you hear me?... | Yaşıyor musun? Beni duyuyor musun?... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I'm bleeding, it's heavy... | Kan kaybediyorum.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I'll get you to the infirmary. | Seni revire götüreceğim. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| The blood's heavy, you can't hold it back... | Kan geliyor, kendini tutmalısın.. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Why not? What do you mean? | Neden olmasın? Ne demek istiyorsun? | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| I'll hold it back, I will! Hold on, Andrei, hold on... | Seni tutacağım, yapacağım! Bekle, Andrey, bekle... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hey! Hey, guys! | Hey! Hey, arkadaşlar! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Wait a minute... hold on... Hey, come on, hurry! | Bir dakika bekle... bekle... Hey, hadi, çabuk! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Wait! Help me, guys, help me. | Bekleyin! Yardım edin, arkadaşlar! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| My dear... hold on, Andrei. Hold on, my dear, hold on... | Canım... bekle, Andrey. Bekle, canım, bekle... | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Hold on, my dear friend. | Bekle, sevgili dostum. | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Get going! | Devam edin! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Help me out, my darlings! | Bana yardım edin, sevgililerim! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 | |
| Gee up! Gee up! | Deeh! Deeh! | Sluzhili dva tovarishcha-1 | 1968 |