• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149016

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
It was on the festival of colors. Renkler Festivaliydi. Sholay-1 1975 info-icon
Hey! That's enough! Hey! Yeter artık! Sholay-1 1975 info-icon
It's the festival of colors! No one can take offense! Renkler Festivalindeyiz! Darılmaca gücenmece yok! Sholay-1 1975 info-icon
How will I celebrate with your father if you douse all the colors on me? O renkleri üstüme serpersen, kutlamaya babanın yanına nasıl giderim? Sholay-1 1975 info-icon
How will you celebrane nhe fesnival winh my fanher iy ayy case? Babamla festivali nasıl kutlayacaksın ki zaten? Sholay-1 1975 info-icon
He just doesn't know how to celebrate the festival! Festival kutlamaktan ne anlar o? Sholay-1 1975 info-icon
He's been sitting at home all day! Bütün gün evde oturup duruyor. Sholay-1 1975 info-icon
Either he touches the feet of the elders visiting him... Ya o, onu ziyarete gelen büyüklerin ayaklarını, saygı ifadesi olarak okşar... Sholay-1 1975 info-icon
...or the younger ones touch his feet as a mark of respect. ...ya da gençler onun ayağını. Sholay-1 1975 info-icon
They apply a pinch of color on each other's forehead from a plate... Tabaktan biraz renk alıp, birbirlerinin alnına sürerler... Sholay-1 1975 info-icon
...embrace each other and that's it! They've celebrated it! ...kucaklaşırlar ve bitti. Kutladılar işte! Sholay-1 1975 info-icon
That's no way of doing it! It's us, who really celebrate it! Bu iş böyle yapılmaz. Asıl kutlama, bizim yaptığımız. Sholay-1 1975 info-icon
Really? And how do you celebrate it? Öyle mi? Peki siz nasıl kutluyormuşsunuz? Sholay-1 1975 info-icon
You know Paro, don't you? Paro'yu tanıyorsun, değil mi? Sholay-1 1975 info-icon
Paro? Yes! Paro! Paro mu? Evet, Paro! Sholay-1 1975 info-icon
There's a tank in her courtyard. We've mixed all the colors in it! Bahçesinde bir tank var. Tüm renkleri onun içinde karıştırdık. Sholay-1 1975 info-icon
Where folks normally douse color on people... Normalde, millet insanlara renk fırlatırken... Sholay-1 1975 info-icon
...we dump people in the colours! ...biz insanları renklerin içine fırlatıyoruz! Sholay-1 1975 info-icon
The moment we spot someone, he goes straight in the tank! Birini gördüğümüz anda, aynen tankın içine! Sholay-1 1975 info-icon
I hope you don't have a tank of colors in your house! Umarım sizin evde de bir renk tankı yoktur. Sholay-1 1975 info-icon
Or Ramlal and I will find ourselves neck deep in it. Ramlal ve ben kendimizi onun içinde buluruz sonra. Sholay-1 1975 info-icon
Watch what I do! Bak ne yapacağım! Sholay-1 1975 info-icon
Anyone in, mister? Kimse var mı? Sholay-1 1975 info-icon
I've scared you again! You're crazy! Yine korkuttum seni. Deli kız! Sholay-1 1975 info-icon
The Thakur! You didn't even tell me! Takur. Geleceğini söylemedin. Sholay-1 1975 info-icon
Welcome! Greenings of the season! Hoş geldin. Bayramın kutlu olsun. Sholay-1 1975 info-icon
What are you standing there for? Sen ne dikiliyorsun orada? Sholay-1 1975 info-icon
Won't you bring some sweets for the Thakur? Takur'a şeker getirmeyecek misin? Sholay-1 1975 info-icon
Must I bring the plate too? Which one? Tabağı da getireyim mi? Ne tabağı? Sholay-1 1975 info-icon
The one from which you will take a pinch of color... Şu içinden renk alıp... Sholay-1 1975 info-icon
Sure, go ahead and bring it. Tabii, git getir. Sholay-1 1975 info-icon
Please come, Thakur. Böyle buyur, Takur. Sholay-1 1975 info-icon
Let's go and sit there... it's very loud out here. Şuraya oturalım. Burası çok gürültülü. Sholay-1 1975 info-icon
So, Ramlal? Is everything fine? I'm fine, thank you, sir. Evet, Ramlal? Her şey yolunda mı? Evet efendim, sağ olun. Sholay-1 1975 info-icon
Well, Thakur? I hope you've had a nice crop this year Evet, Takur? Bu yılki hasat iyidir umarım. Sholay-1 1975 info-icon
Actually, I'm an outsider in my own house. Aslına bakarsan, kendi evimde bir yabancı gibiyim. Sholay-1 1975 info-icon
It's Ramlal who knows everything about my farms. Çiftlikle ilgili her şeyle Ramlal ilgileniyor. Sholay-1 1975 info-icon
It's he who commands things in our farms. Çiftliğin işlerini o idare ediyor. Sholay-1 1975 info-icon
Sweets for everyone! Herkese şeker getirdim! Sholay-1 1975 info-icon
That's enough, dear... Tamam, hayatım... Sholay-1 1975 info-icon
Okay, Mr. Ramlal... open your mouth! Evet Bay Ramlal, aç ağzını! Sholay-1 1975 info-icon
Give it to me, dear. I'll have it. No, sir! Bana ver, canım. Ben yerim. Olmaz efendim! Sholay-1 1975 info-icon
I will feed you! Give it to me, dear. Ben yedireceğim. Bana ver, canım. Sholay-1 1975 info-icon
She's like your daughter, Ramlal. Let her feed you. O, senin kızın sayılır, Ramlal. Bırak yedirsin. Sholay-1 1975 info-icon
He's right. Now open your mouth! Doğru. Aç bakalım ağzını. Sholay-1 1975 info-icon
My God! How could I forget the plate with the colors? Tanrım! Renk tabağını nasıl unuttum? Sholay-1 1975 info-icon
She's a very jovial girl. Cıvıl cıvıl bir kız. Sholay-1 1975 info-icon
You bet! She's always kicking up a racket! Ne demezsin! Devamlı bir iş peşinde. Sholay-1 1975 info-icon
Here I come with the plate of colors! İşte, renk tabağı geliyor! Sholay-1 1975 info-icon
Here's the plate of colors for you to take a pinch out of it! Alın bakalım, içinden renk alacağınız tabak. Sholay-1 1975 info-icon
I'm leaving! Where are you going? Ben gidiyorum. Nereye gidiyorsun? Sholay-1 1975 info-icon
I'm going to my friends to celebrate! May I leave? Kutlamaya, arkadaşlarımın yanına! Gidebilir miyim? Sholay-1 1975 info-icon
Haven't you had enough of the colors yet? Bu kadar renk yetmedi mi sana? Sholay-1 1975 info-icon
It's a festival of colors, uncle... of all hues! Renkler Festivalindeyiz, amca. Bir sürü renk var! Sholay-1 1975 info-icon
How can anyone ever have enough of the colors? Nasıl yetebilir sence? Sholay-1 1975 info-icon
Tell me; wouldn't the world be so dull, without these colors? Söylesene, tüm bu renkler olmasa, dünya çok boş olmaz mıydı? Sholay-1 1975 info-icon
Really? So you've started taking decisions too?! Cidden mi? Sen de mi kararlar almaya başladın? Sholay-1 1975 info-icon
Yes. When you are into it, I think I'd rather do it too. Evet. Madem sen yapıyorsun, ben niye yapmayayım dedim. Sholay-1 1975 info-icon
What is that? Get married. Nedir peki? Evlenmek. Sholay-1 1975 info-icon
Get married?! Evlenmek mi? Sholay-1 1975 info-icon
You want to get married?! Evlenmek mi istiyorsun? Sholay-1 1975 info-icon
Yes... I've had enough. Evet. Yetti artık. Sholay-1 1975 info-icon
I've now decided to lead a straight and simple life. Artık basit ve düzenli bir hayat yaşamaya karar verdim. Sholay-1 1975 info-icon
In which I have a house of my own, a wife, many children... Kendi evimin olduğu; bir karım, "masal, masal" diye... Sholay-1 1975 info-icon
...who will pester you for stories... ...başının etini yiyecek çocuklarım olan... Sholay-1 1975 info-icon
Hey! That's enough! Sit down here, will you? Hey, yeter! Oturur musun şuraya? Sholay-1 1975 info-icon
Sit down here, I say. Otur şuraya dedim. Sholay-1 1975 info-icon
I hope you know that you need a girl to get married to? Umarım evlenmek için bir kıza ihtiyacın olduğunu biliyorsundur. Sholay-1 1975 info-icon
Have you approved of a girl then? Beğendiğin birisi var mı peki? Sholay-1 1975 info-icon
Yes, I have. Who is she, may I ask? Evet var. Kim, sorabilir miyim? Sholay-1 1975 info-icon
Are you mad? Don't you know who she is? Delirdin mi? Onun kim olduğunu bilmiyor musun? Sholay-1 1975 info-icon
Now look; even thugs and criminals are given a second chance in life. Şimdi bak; haydutlara, katillere bile ikinci bir şans verilirken... Sholay-1 1975 info-icon
And then, Radha has done nothing wrong. ...Radha yanlış hiçbir şey yapmadı. Sholay-1 1975 info-icon
Has she no right to start life afresh? Onun yeni bir hayata başlamaya hakkı yok mu? Sholay-1 1975 info-icon
How can that be? What will society and community think of it? Bu nasıl olur? Ahali, halk ne düşünür? Sholay-1 1975 info-icon
The society and community are meant to save man from loneliness. Ahali ve halk, insanı yalnızlıktan kurtarmak içindir. Sholay-1 1975 info-icon
They're not meant to isolate someone. Birini yalnızlığa itmek için değil. Sholay-1 1975 info-icon
Besides, must we let Radha suffer in silence for fear of society? Ayrıca, Radha'nın ahali ne der diye sessizlik içinde acı çekmesi reva mı? Sholay-1 1975 info-icon
How long are we going to live anyway? We might soon be dead. Daha ne kadar yaşayacağız ki? Ölüm, her an kapımızı çalabilir. Sholay-1 1975 info-icon
Whose support will she live on? Whom will she turn to? Kimin desteğiyle yaşayacak? Kime sırtını yaslayacak? Sholay-1 1975 info-icon
It was because of all this that I came to you. Sana gelmenin tüm sebebi budur. Sholay-1 1975 info-icon
But you are her father. I leave the decision to you. Ama babası sensin. Kararı sana bırakıyorum. Sholay-1 1975 info-icon
Not at all, Thakur. She's your daughter now. Hiç de bile, Takur. O artık senin de kızın. Sholay-1 1975 info-icon
Whatever you decide will be best for her. Onun için en hayırlı kararı sen verirsin. Sholay-1 1975 info-icon
I'll send him over in a couple of days. Yine de, Jai'yle en azından bir tanışmanı istiyorum. Sholay-1 1975 info-icon
I'll send him over in a couple of days. Birkaç gün içinde onu buraya gönderirim. Sholay-1 1975 info-icon
A penny for your thoughts! Ne düşünüyorsun sen bakayım? Sholay-1 1975 info-icon
I get it! I know what you're worrying about. Anladım. Neden endişelendiğini biliyorum. Sholay-1 1975 info-icon
You're wondering whether your proposal will come through. Teklifinin kabul edilip edilmeyeceğini merak ediyorsun. Sholay-1 1975 info-icon
I suggest you toss again. Sanırım yine yazı tura atacaksın. Sholay-1 1975 info-icon
If it's Heads, it's gonna be okay. Or else... well! Turaysa, sıkıntı yok. Yazıysa... Sholay-1 1975 info-icon
...why don't we settle down here, in this village? ...neden bu köye yerleşmeyelim? Sholay-1 1975 info-icon
There! You've spoken my heart! Evet! Kalbimden geçeni okudun. Sholay-1 1975 info-icon
I've been thinking of this, too. Ben de bunu düşünüyordum. Sholay-1 1975 info-icon
It's no use being thieves all our lives. Hayat boyu hırsızlık yapmanın bir anlamı yok. Sholay-1 1975 info-icon
We've spent enough time in the prisons. Hapishanelerde yeterince zaman geçirdik. Sholay-1 1975 info-icon
Once we get the money, let's settle down here. Paramızı alınca, buraya yerleşelim. Sholay-1 1975 info-icon
We'll buy some land and turn farmers. Biraz arazi alır, çiftçilik yaparız. Sholay-1 1975 info-icon
But we can't use the plough... how will we be farmers? Ama biz saban kullanamayız ki, nasıl çiftçi olacağız? Sholay-1 1975 info-icon
Our vices taught us to wield guns; our virtues will teach us this. Ahlaksız yanımız silah kullanmayı nasıl öğrettiyse, iyi yanımız da onu öğretir. Sholay-1 1975 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149011
  • 149012
  • 149013
  • 149014
  • 149015
  • 149016
  • 149017
  • 149018
  • 149019
  • 149020
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim