Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149011
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You think these guys are accomplished fighters, don't you? | Bu adamları iyi birer savaşçı sanıyorsunuz, öyle mi? | Sholay-1 | 1975 | |
| These hired gunmen will now... | Bu kiralık silahşorlar... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...place their heads on my feet and beg for mercy! | ...gelip başlarını ayağıma koyup özür dileyecekler. | Sholay-1 | 1975 | |
| They will beg at my feet! | Ayaklarıma kapanıp af dileyecekler. | Sholay-1 | 1975 | |
| You've heard me, haven't you? You have? | Beni duydunuz, değil mi? Duydunuz mu? | Sholay-1 | 1975 | |
| Those heads of yours... at my feet! | Başlarınız buraya, ayaklarıma. | Sholay-1 | 1975 | |
| Move, I say! | Hadi dedim! | Sholay-1 | 1975 | |
| Hurry up, Dhanno! | Yürü, Dhanno! | Sholay-1 | 1975 | |
| We can't wage this battle for you anymore, Thakur! | Senin için bu savaşa devam edemeyiz artık, Takur. | Sholay-1 | 1975 | |
| We held you in great respect. But it's all over! | Sana saygımız sonsuzdu. Ama artık bitti. | Sholay-1 | 1975 | |
| We came here for the brave inspector... | Biz buraya, trende tek başına... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...who waged a lone battle against a gang of bandits in the train. | ...bir haydut çetesine karşı savaşan cesur dedektif için geldik. | Sholay-1 | 1975 | |
| We didy'n come here for a coward... | Hemen önünde... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...who couldn't pick up a gun lying before him to save our lives! | ...öylece duran bir tüfeği almaktan aciz bir korkak için değil. | Sholay-1 | 1975 | |
| It's okay, if you wish to leave. | Gitmek isterseniz, sizi anlarım. | Sholay-1 | 1975 | |
| Before you leave, won't you want to know the reason... | Ama gitmeden önce, tüfeği neden almadığımı... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...why I didn't pick up this gun lying here? | ...öğrenmek istemiyor musunuz? | Sholay-1 | 1975 | |
| What reason can there be? You're a coward! | Neden olacak? Bir korkak olduğundan! | Sholay-1 | 1975 | |
| It happened during the days I was posted at the Belapur police station. | Belapur Karakoluna görevli gönderildiğim zamanlardı. | Sholay-1 | 1975 | |
| We got information that Gabbar was going to loot the village Haripur. | Gabbar'ın Haripur Köyü'nü yağmalayacağı istihbaratını aldık. | Sholay-1 | 1975 | |
| The police raided them at the right time... | Polis, köye tam zamanında gelmişti... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...and the bandits had to flee. | ...ve haydutlar kaçmaya başladı. | Sholay-1 | 1975 | |
| I started chasing Gabbar. | Ben Gabbar'ın peşine düştüm. | Sholay-1 | 1975 | |
| Let me go... let go... Leave me alone, you bastard! | Bırak beni. Bırak... Bırak beni, pislik herif! | Sholay-1 | 1975 | |
| Gabbar Singh! This is no arm! This is a noose! | Gabbar Singh! Bu bir kol değil. Bu bir ilmek. | Sholay-1 | 1975 | |
| In view of the testimonies and the evidence at hand... | Tanıkların ifadeleri ve eldeki kanıtlarla... | Sholay-1 | 1975 | |
| ....this Court reaches the conclusion that... | ....mahkeme, Gabbar Singh'in... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...Gabbar Singh is a dangerous and professional criminal. | ...tehlikeli ve profesyonel bir suçlu olduğu kararına varmıştır. | Sholay-1 | 1975 | |
| This court, therefore, holding him guilty of dacoity... | Bu yüzden mahkeme onu, çete hırsızlığından suçlu bulmuş... | Sholay-1 | 1975 | |
| I'll remember you... I'm sure, I will remember you. | Seni unutmayacağım. Seni kesinlikle unutmayacağım. | Sholay-1 | 1975 | |
| After 20 years in the prison, you will forget everything, Gabbar. | Hapiste geçen 20 yıldan sonra, her şeyi unutursun, Gabbar. | Sholay-1 | 1975 | |
| No prison in the world has walls strong enough... | Dünyada hiçbir hapishanenin,... | Sholay-1 | 1975 | |
| ...to hold Gabbar captive for 20 long years. | ...Gabbar'ı 20 yıl içeride tutacak kadar sağlam duvarları yoktur. | Sholay-1 | 1975 | |
| And the day I escape... you will regret it, Thakur. | Ve kaçtığım gün... yaptığına pişman olacaksın, Takur. | Sholay-1 | 1975 | |
| TThis enmity's going to cost you dear, Thakur! | Bu husumet sana pahalıya patlayacak. | Sholay-1 | 1975 | |
| Thakur! Congratulations! | Takur, tebrikler! | Sholay-1 | 1975 | |
| Another criminal you've nabbed is coming to my prison. | Enselediğin bir suçlu daha hapishaneme geliyor. | Sholay-1 | 1975 | |
| He's a dangerous man, jailer. You'd better be careful. | Çok tehlikeli biridir, gardiyan. Dikkatli olun. | Sholay-1 | 1975 | |
| I'm glad your application for leave has come through. | Emeklilik dilekçenin kabulüne sevindim. | Sholay-1 | 1975 | |
| It had to anyway. You're going on leave after a very long time. | Zamanı gelmişti. Bayağı hizmet verdin. | Sholay-1 | 1975 | |
| Had I not taken leave now, my folks would have stopped talking to me. | Emekli olmasaydım, evdekiler benimle konuşmayacaktı artık. | Sholay-1 | 1975 | |
| It's the same story with everyone in our profession. | Bizim meslekte herkesin başına gelen şey işte. | Sholay-1 | 1975 | |
| I face the same problem. | Aynı sorun benim başımda da var. | Sholay-1 | 1975 | |
| How many members do you have in your family? | Ailende kaç kişi var? | Sholay-1 | 1975 | |
| I have two sons who are married and a daughter of marriageable age, too. | İki oğlum var, onlar evli. Bir de evlilik çağında kızım var. | Sholay-1 | 1975 | |
| I want to find a nice groom for her this time. | Ona iyi bir damat adayı bulmak istiyorum. | Sholay-1 | 1975 | |
| I also have a grandson. | Bir de torunum var. | Sholay-1 | 1975 | |
| Really? You don't look so old! | Cidden mi? Hiç o kadar yaşlı göstermiyorsun. | Sholay-1 | 1975 | |
| We in the village are married very early in life. | Biz köyde yaşayanlar, daha erken evleniriz. | Sholay-1 | 1975 | |
| An early marriage means the son comes early, too. | Öyle olunca, çocuk da erken oluyor. | Sholay-1 | 1975 | |
| In fact, he's about 8 years of age. | Aslına bakarsan, torunum 8 yaşında. | Sholay-1 | 1975 | |
| Old enough to take offence if you don't visit him on leave? | Emeklilikte ziyaretine gitmezsen küsecek yaşta yani. | Sholay-1 | 1975 | |
| You bet! | Aynen öyle. | Sholay-1 | 1975 | |
| I'm carrying gifts for everyone, in order to pacify them. | Onlarla barışı sağlamak için hepsine hediyeler götürüyorum. | Sholay-1 | 1975 | |
| There you are then; I've never accepted a bribe in my life. | Baksana işe, hayatımda rüşvet almadım. | Sholay-1 | 1975 | |
| Bun l have no bribe my family, wheyever l go home! | Ama eve gittiğimde, kendi aileme rüşvet vermem gerekiyor. | Sholay-1 | 1975 | |
| I must take your leave now. | Hoşça kal, şansın açık olsun. | Sholay-1 | 1975 | |
| What is it? Gabbar Singh has escaped, sir! | Ne oldu? Gabbar Singh kaçmış, efendim! | Sholay-1 | 1975 | |
| Gabbar Singh has escaped?! | Gabbar Singh kaçmış mı? | Sholay-1 | 1975 | |
| You've missed again! | Yine ıskaladın. | Sholay-1 | 1975 | |
| You're no good, uncle! | Çok kötüsün, amca! | Sholay-1 | 1975 | |
| Oh sure! Your father's been hunting lions, hasn't he? Just shut up! | Tabii, canım. Zaten baban da aslan avlıyordu, değil mi? Kapa çeneni! | Sholay-1 | 1975 | |
| You're going to the station to receive grandpa, aren't you? | Dedemi almaya istasyona gideceksin, değil mi? | Sholay-1 | 1975 | |
| May I come along, too? Go and ask your mother. | Ben de gelebilir miyim? Annene sor. | Sholay-1 | 1975 | |
| Why don't you tell her? | Neden sen söylemiyorsun? | Sholay-1 | 1975 | |
| Just tell her that you're going with me. Go on. | Git, benimle geleceğini söyle. Hadi. | Sholay-1 | 1975 | |
| Monher... | Anne. | Sholay-1 | 1975 | |
| Len me cun nhe vegenables. | Dur da şunu doğrayayım. | Sholay-1 | 1975 | |
| May I go to the station with uncle, mother? | Amcamla istasyona gidebilir miyim, anne? | Sholay-1 | 1975 | |
| No. You're not going to the station. | Hayır. İstasyona gidemezsin. | Sholay-1 | 1975 | |
| Madam... I've asked someone to fix the main gate. | Hanımefendi, ana girişi onarmalarını söyledim. | Sholay-1 | 1975 | |
| And here are the things you had asked for... | Bunlar da sizin istedikleriniz. | Sholay-1 | 1975 | |
| Young mistress! I'm coming over! | Hanımefendi! Geliyorum! | Sholay-1 | 1975 | |
| I'm going to the temple. But if there is anything I can do...? | Tapınağa gidiyorum. Ama yapabileceğim bir şey varsa... | Sholay-1 | 1975 | |
| Go on. I'll handle it. | Git sen. Ben hallederim. | Sholay-1 | 1975 | |
| Let's go. Give me that. | Gidelim. Şunu alayım. | Sholay-1 | 1975 | |
| May I go to the station, mom? Haven't I said you can't? | İstasyona gidebilir miyim, anne? Gidemezsin demedim mi? | Sholay-1 | 1975 | |
| Let him go, if he wants to. | İstiyorsa bırak gitsin. | Sholay-1 | 1975 | |
| No way. There are always so many trains passing by. | Olmaz. Devamlı trenler gelip gidiyor. | Sholay-1 | 1975 | |
| I'm scared. | Korkarım. | Sholay-1 | 1975 | |
| The trains seem to have an axe to grind against your son. | Zaten trenlerin senin oğluna garezi varmış. | Sholay-1 | 1975 | |
| They'll leave their tracks to go after him! | Onu görünce raydan çıkıp kovalarlar şimdi. | Sholay-1 | 1975 | |
| ou have a funny logic. | Çok komiksin gerçekten. | Sholay-1 | 1975 | |
| So you're preparing the vegetable father likes, eh? | Demek babanın sevdiği yemekleri hazırlıyorsun. | Sholay-1 | 1975 | |
| Let him go, I say. Okay! Go ahead and spoil him! | Bırak gitsin. Peki! Böyle şımart onu sen. | Sholay-1 | 1975 | |
| Will you go like this? Go and have a bath. | Böyle mi gideceksin? Git banyo yap. | Sholay-1 | 1975 | |
| Ask your aunt to... Nirmala! | Teyzene de ki... Nirmala! | Sholay-1 | 1975 | |
| Yes, sister in law? | Evet, görümce? | Sholay-1 | 1975 | |
| Will you get a set of clothes out for the kid, my girl? | Oğlum için kıyafet ayarlar mısın, kızım? | Sholay-1 | 1975 | |
| And you've started chewing on the raw vegetables! | Şimdi de çiğ sebze mi yiyorsun? | Sholay-1 | 1975 | |
| They're all busy today to impress father! | Herkes babanı etkilemek için nasıl uğraşıyor! | Sholay-1 | 1975 | |
| As if you get the witch to do the chores every day! | Sanki her gün getirip büyücülere yaptırıyorsun ev işlerini! | Sholay-1 | 1975 | |
| This wheel is still lying here? | Bu çark burada mı hala? | Sholay-1 | 1975 | |
| Ramlal has become a forgetful old man. | Ramlal yaşlandıkça iyice unutkan oldu. | Sholay-1 | 1975 | |
| I'd asked him to have the drawing room and father's room cleaned. | Ona misafir odasıyla, babamın odasını temizletmesini de söylemiştim. | Sholay-1 | 1975 | |
| But he's not even to be seen. | Ama ortalıkta bile gözükmüyor. | Sholay-1 | 1975 | |
| He's away at the temple with Radha. He will do it when he returns. | Radha'yla tapınağa gitti. Döndüğünde halleder. | Sholay-1 | 1975 | |
| Hey, Ninni! Yes, brother? | Hey, Ninni! Evet, kardeşim? | Sholay-1 | 1975 | |
| Have a bath and get ready! Aren't we going to the station? | Banyo yap ve hazırlan. İstasyona gitmiyor muyuz? | Sholay-1 | 1975 | |
| I'll join you in a minute! | Hemen geliyorum! | Sholay-1 | 1975 |