Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148977
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Ja. Hai. | Evet... evet. Hai. | Shogun-2 | 1980 | |
| Heer Yabu's plezier in z'n overwinning op de barbaar... | Efendi Yabu'nun barbarları ganimet olarak tutma zevki... | Shogun-2 | 1980 | |
| was in een oogwenk verdwenen. | ... bir anda yok oldu. | Shogun-2 | 1980 | |
| De galei die de kaap rondde... | Burnun etrafını dolaşan kadırganın | Shogun-2 | 1980 | |
| was niet afhankelijk van het getij noch van de wind. | ne rüzgara ne akıntıya ihtiyacı vardı. | Shogun-2 | 1980 | |
| Het wapen van heer Toranaga sierde het zeil. | Ve yelkeninde Efendi Toranaga'nın arması vardı. | Shogun-2 | 1980 | |
| Toranaga's bondgenoot... | Ve Toranaga'nın en güvendiği müttefik, | Shogun-2 | 1980 | |
| generaal Toda hiromatsu, stond aan dek. | General Toda Hiromatsu, güvertedeydi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Het schip van de barbaren lag voor anker voor z'n neus. | Barbar gemisi onun önünde sessizce demir atmıştı. | Shogun-2 | 1980 | |
| Dit kon geen toeval zijn. | Bu bir tesadüf değildi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Stuurman. | Kılavuz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wakker worden. Wat? | Uyanmalısın. Ne var? | Shogun-2 | 1980 | |
| Je moet hem begroeten. Zeg konnichiwa en buig voor hem. | Onu selamlamalısın. Konnichiwa de ve eğil. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je moet 'Omi san' zeggen. Waarom? | Omi san, demelisin. Neden? | Shogun-2 | 1980 | |
| San betekent ge�erd. Het is een belediging als je het weglaat. | San saygıdeğer demektir. Söylemezsen, hakaret sayılır. | Shogun-2 | 1980 | |
| Zeg het vlug en maak een buiging. | Hemen söyle ve eğil. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je moet je snel aankleden. | "Hemen giyinmelisin." | Shogun-2 | 1980 | |
| Is dat z'n vrouw? Vrouw? Nee. | Bu, eşi mi? Eş? Hayır. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wie is het dan? Die vrouw is een slet. | Kim o peki? Bir fahişe. | Shogun-2 | 1980 | |
| Een ordinaire hoer, voor alle eeuwigheid verdoemd. | Adi bir fahişe ve sonsuza kadar lanetli. | Shogun-2 | 1980 | |
| Een slavenschip. | Bir köle gemisi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je kunt niet blijven staan. Niet als je leven je lief is. Kom, stuurman. | Şimdi duramazsın. Yaşamak istiyorsan duramazsın. Gel, Kılavuz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Anjin san. | Anjin san! | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik ga niet aan boord van een slavenschip. | Hayır, köle gemisine gitmiyorum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Het is een slavenschip en ik zet geen voet aan boord. | Lanet olası bir köle gemisi ve o gemiye ayak basmayacağım! | Shogun-2 | 1980 | |
| Het is een godvergeten slavenschip en ik ga niet aan boord. | Kahrolası bir köle gemisi ve asla beni bindiremeyeceksiniz! | Shogun-2 | 1980 | |
| Madonna. Laat hem met rust. | Meryem Ana adına! Rahat bırak onu! | Shogun-2 | 1980 | |
| Heb je me niet gehoord? Laat hem met rust. | Ne dediğimi duydun mu? Onu rahat bırak. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ben jij de stuurman van de Hollander? Ja. Wie ben jij? | Hollandalıların kılavuzu sen misin? Benim. Sen kimsin? | Shogun-2 | 1980 | |
| Lk ben Vasco Rodrigues, stuurman van dit galeischip. | Güzel. Ben, Vasco Rodrigues, bu kadırganın kılavuzu. | Shogun-2 | 1980 | |
| Dat is beter. | Bu daha iyi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Die man is een soort koning. | Dinle Kılavuz, o adam kral gibidir. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik heb gezegd dat ik me voor jou verantwoordelijk stel. Gedraag je. | Senden sorumlu olacağımı ve gerekirse kafanı uçuracağımı söyledim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Buig voor die verdomde sama. | Şimdi kahrolası sama 'yı selamla. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je buigt als een Jap. Ben jij de stuurman? | Bunu bir Japon gibi yap. Kılavuz sen misin? | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat is de latitude van Lizard Point? 49 graden, 56 minuten. | Lizard hangi paralelde? 49 derece, 56 dakika kuzey. | Shogun-2 | 1980 | |
| Kijk uit voor de klippen op zuid zuidwest. | Mercan kayalıklarına dikkat edin, güney güneybatı. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je bent de stuurman. Kom aan boord. | Kılavuzsun, Tanrı aşkına. Gemiye gel. | Shogun-2 | 1980 | |
| Er is voedsel en drank en alle stuurlui houden van elkaar. Ja, toch? | Yiyecek ve içki var ve tüm kılavuzlar kılavuzları sevmeli. Doğru mu? | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja. Waar breng je me naar toe? Osaka. | Doğru. Beni nereye götürüyorsun? Osaka'ya. | Shogun-2 | 1980 | |
| De grote scherprechter zelf wil kennis met je maken. | Bunların altında, uzak, güvende ve yalnız olabiliriz. Yüce Efendi Ulu Yönetici seninle bizzat tanışmak istiyor. Yüce Efendi Ulu Yönetici seninle bizzat tanışmak istiyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wie? Toranaga, heer van acht provinci�n. | Kim? Toranaga, Sekiz Bölge'nin Efendisi. | Shogun-2 | 1980 | |
| De hoogste daimyo in dit land. | O, bu ülkenin daimyo başıdır. | Shogun-2 | 1980 | |
| Wat wil hij van me? Hoe kan ik dat nou weten? | Benden ne istiyor? Ben nereden bileyim?! | Shogun-2 | 1980 | |
| Maar als hij kennis met je wil maken, dan doet hij dat. | Ancak seni görmek istiyorsa, Tanrı biliyor, seni görecektir. | Shogun-2 | 1980 | |
| Maak een mooie Japanse buiging en dan wegwezen. | Şimdi onlara güzel bir Japon selamı ver ve devam et. | Shogun-2 | 1980 | |
| Schiet op, Ingl�s. | Yap şunu, İngiliz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je schip is geconfisqueerd. Geconfisqueerd? | Gemine el konuldu, İngiliz. El mi konuldu? | Shogun-2 | 1980 | |
| En m'n bemanning? Dat komt wel goed. | Peki ya mürettebatım? Onlara bir şey olmayacak. | Shogun-2 | 1980 | |
| Voorlopig kun je niks voor ze doen. Je moet afwachten. | Şu an, bunun için yapılabilecek bir şey yok. Bekleyeceğiz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Je weet het nooit, die Jappen zijn schijnheilig en onbetrouwbaar. | Japonların ne yapacağı belli olmaz. Hepsi altı yüzlü ve üç kalplidir. | Shogun-2 | 1980 | |
| Madonna, ze ziet er snel uit. | Meryem Ana aşkına, gemin hızlı görünüyor. | Shogun-2 | 1980 | |
| Is ze in Rotterdam gebouwd? Ja. | Nerede yapıldı, Roterdam mı? Evet. | Shogun-2 | 1980 | |
| Kunnen we aan boord? Lk wil graag m'n spullen pakken. | Gemiye çıkabilir miyiz? Eşyalarımı toplamak istiyorum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als je me wat flikt, schiet ik je kop eraf. | Bir numara yaparsan, kafanı uçururum. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik geef je m'n woord, van stuurman tot stuurman. | Sana söz veriyorum, kılavuz sözü. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik zweer het op de deugdzaamheid van je moeder. | Annenin namusu üzerine de yemin ederim! | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik mag jou wel, geloof ik. | Senden hoşlanmaya başladım. Hey! | Shogun-2 | 1980 | |
| Ima betekent 'nu meteen.' We moeten meteen vertrekken. | Ima dedim. Ima "hemen, bir an önce" demek. Bir an önce gitmeliyiz. | Shogun-2 | 1980 | |
| Vraag hem of ik m'n schip op mag. Nee, ik vraag hem helemaal niks. | Gemime çıkabilir miyim, sor ona. Hayır, bir bok sormayacağım. | Shogun-2 | 1980 | |
| Geef je me je woord? Absoluut. | Sana güvenebilir miyim? Güvenebilirsin. | Shogun-2 | 1980 | |
| Kom mee. | Haydi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Er ligt daar een boot. Doe rustig aan, kijk niet om je heen. | Aşağıda bir kayık var. Hızlı hareket etme. Etrafa bakma. | Shogun-2 | 1980 | |
| Luister naar niemand, alleen naar mij. Vooruit. | Benden başkasını dinleme. Haydi git! | Shogun-2 | 1980 | |
| Geen zorgen, kapitein san. Ik ben verantwoordelijk. | Merak etme Kaptan san, sorumluluk benim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ga zitten. | Oraya otur. | Shogun-2 | 1980 | |
| Geen zorgen, kapitein san. Maak het schip in orde. | Endişelenecek bir şey yok, Kaptan san! Gemiyi hazırla! | Shogun-2 | 1980 | |
| Hou ze goed in de gaten en zeg me wat ze aan het doen zijn. | Onları dikkatle izle, ne yaptıklarını söyle bana. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ze halen hun pijlen te voorschijn. Zijn ze klaar om te schieten? | Okçular, ok çıkarıyor. Ateş etmeye mi hazırlanıyorlar? | Shogun-2 | 1980 | |
| Ja, ze... nee, wacht. | Evet, onlar... Hayır, bekle. | Shogun-2 | 1980 | |
| De kapitein zegt iets. Verdomde samoerai. | Kaptan onlarla konuşuyor. Kahrolası samuraylar! | Shogun-2 | 1980 | |
| Waarom? Het zijn moordenaars. | Neden? Öldürmeye bayılırlar. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ze slapen met hun zwaard. Ze vrezen niets, zelfs de dood niet. | Kılıçlarıyla uyurlar. Hiçbir şeyden korkmazlar, ölümden bile. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hij moordt als z'n heer hem dat opdraagt. | Efendisi öldür derse, öldürür. | Shogun-2 | 1980 | |
| Als z'n heer wil dat hij sterft, rijt hij z'n buik open. | Efendisi öl derse, karnını işte böyle yarar. | Shogun-2 | 1980 | |
| Omi san doodde iemand omdat hij niet wilde buigen. | Omi san, sırf eğilip selam vermedi diye adam öldürdü. | Shogun-2 | 1980 | |
| Vergeet dat nooit. | Bunu unutmasan iyi olur. | Shogun-2 | 1980 | |
| De samoerai zijn hier de baas. | Burada, samuray her şeye hükmeder. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ze hebben het recht te doden wanneer ze er zin in hebben. | Samuray olmayanları, diledikleri zaman öldürme hakları vardır. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ze dienen hun meester. | Hepsi efendisine hizmet eder. | Shogun-2 | 1980 | |
| Dat is de betekenis van het woord. Samoerai betekent 'dienen'. | Kelimenin anlamı budur. Samuray "hizmet etmek" demektir. | Shogun-2 | 1980 | |
| En als je je verdomde manieren vergeet, slaan ze je kop eraf. | Lanet olası görgü kurallarını unutursan, kafanı uçururlar. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik heb jou niet zien buigen of kruipen. | Eğilip selam verdiğini ve geri çekildiğini hiç görmedim. | Shogun-2 | 1980 | |
| Dat is omdat ik ik ben, Rodrigo san. | Çünkü ben, benim, Rodrigo san. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik ben belangrijk, omdat ik me gewichtig gedraag. Dat begrijpen ze. | Önemliyim çünkü önemli gibi davranıyorum. Bunun farkındalar. | Shogun-2 | 1980 | |
| Hier moet je niet vragen, maar handelen. | Burada sormazsın, yaparsın. | Shogun-2 | 1980 | |
| Maar als je verkeert handelt, word je natuurlijk vermoord. | Elbette, bazen yanlış şeyler yaptığında ölürsün! | Shogun-2 | 1980 | |
| Goed. | Evet! | Shogun-2 | 1980 | |
| Konnichiwa... en alle smerige samas. | Konnichiwa... tüm bok yiyen samalara! | Shogun-2 | 1980 | |
| Buig net als ik. | Benim yaptığım gibi eğil. | Shogun-2 | 1980 | |
| Kom, we gaan je spullen halen. | Tamam, eşyalarını alalım. | Shogun-2 | 1980 | |
| Kinjiru, h�? Niet voor mij, het is geen vermaledijde kinjiru. | Kinjiru, ha? Pekala, benim için lanet olası kinjiru değil. | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik ben Rodrigo san. | Ben, Rodrigo san! | Shogun-2 | 1980 | |
| Ichi ban verdomme de stuurman van Toda Hiromatsu sama. | Ichi ban, kılavuzdan kahrolası Toda Hiromatsu sama'ya! | Shogun-2 | 1980 | |
| Ik ben van Hiromatsu sama, een grotere koning dan die van jullie. | Toda Hiromatsu sama'nın adamıyım ve o senin alçaktan daha büyük bir kral! | Shogun-2 | 1980 | |
| En Toda sama is van Toranaga sama, de grootste smeerlap van allemaal. | Toda sama, dünyanın en büyük alçağı olan Toranaga sama'nın adamıdır. | Shogun-2 | 1980 | |
| Maak je klaar om het schip te verlaten. | Gemiyi terk etmeye hazır ol. | Shogun-2 | 1980 | |
| Toranaga sama. | Toranaga sama! | Shogun-2 | 1980 | |
| Dat is verdomme beter. | Böylesi çok daha iyi. | Shogun-2 | 1980 | |
| Stelletje luizenkoppen. Alles is gestolen. | Rehineleri Osaka Kalesi'nden çıkartmak benim karmamdı. Vebalı pirelerin çocukları! Her şeyi almışlar! Vebalı pirelerin çocukları! Her şeyi almışlar! Rehineleri Osaka Kalesi'nden çıkartmak benim karmamdı. | Shogun-2 | 1980 |