• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14841

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I've been thinking about what we had, before it started going wrong. İşler kötüye gitmeden önce neler yaşadığımızı düşündüm. Den du frygter-1 2008 info-icon
I miss talking to Selma. Selma'yla konuşmayı özlüyorum. Den du frygter-1 2008 info-icon
It's hard to accept that she's no longer part of my life. Artık hayatımın bir parçası olmadığını kabullenmek zor. Den du frygter-1 2008 info-icon
Hi, Mum. Mikael...! Merhaba, anne. Mikael...! Den du frygter-1 2008 info-icon
How sweet of you to come. Gelmen çok hoş. Den du frygter-1 2008 info-icon
How are you? Are they treating you nicely? Nasılsın? Kendine iyi bakıyor musun? Den du frygter-1 2008 info-icon
They're nice enough. But you know me... Çok iyi davranıyorlar. Ama beni bilirsin... Den du frygter-1 2008 info-icon
I don't like to have so many people around me all the time. Başımda sürekli birilerinin olmasından hoşlanmam. Den du frygter-1 2008 info-icon
Right... That's true. Evet... Bu doğru. Den du frygter-1 2008 info-icon
Do you go to the house anymore? No. Hiç köydeki eve gidiyor musun? Hayır. Den du frygter-1 2008 info-icon
It's so overgrown and messy and... I'll never be able to sell that house. Artık çok eskidi ve dağıldı... O evi hiç satamayacağım. Den du frygter-1 2008 info-icon
You'll be stuck with it when I'm gone. Ben gittiğim zaman senin başına kalacak. Den du frygter-1 2008 info-icon
My Selma... How is my Selma? Selma'm... Selma'm nasıl? Den du frygter-1 2008 info-icon
She's fine. Getting herself a boyfriend, I think. İyi. Galiba kendine bir erkek arkadaş buldu. Den du frygter-1 2008 info-icon
Is she really? That's probably why she doesn't call me anymore. Gerçekten mi? Büyük ihtimalle o yüzden artık beni aramıyor. Den du frygter-1 2008 info-icon
Is she fond of him? It seems like it. Onu seviyor mu? Öyle görünüyor. Den du frygter-1 2008 info-icon
And how's her mother? Fine. Peki, annesi nasıl? İyi. Den du frygter-1 2008 info-icon
Is she still as confused as ever? Her zamanki gibi kafası karışık mı? Den du frygter-1 2008 info-icon
I guess so... Sanırım... Den du frygter-1 2008 info-icon
She was depressed after her father died, but... Babası öldükten sonra biraz depresyona girmişti ama... Den du frygter-1 2008 info-icon
That's over now. All is well again. Artık bitti. Her şey yolunda. Den du frygter-1 2008 info-icon
I've spent much strength to find out what went wrong for me. Benim için işlerin neden kötüye gittiğini çözebilmek için çok çaba sarf ettim. Den du frygter-1 2008 info-icon
The painful memories appear all the time. Acı dolu anılar sürekli gözümün önüne geliyor. Den du frygter-1 2008 info-icon
I'll never get rid of them. Onlardan hiçbir zaman kurtulamayacağım. Den du frygter-1 2008 info-icon
Your grandfather is waiting in room 17. It's one flight up. Büyükbabanız 17 numarada sizi bekliyor. Bir üst katta. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Good day, Henrik. Thank you for coming. Merhaba, Henrik. Geldiğin için teşekkür ederim. Den goda viljan-1 1992 info-icon
It is a good thing that you came. Please sit down. Geldiğin çok iyi oldu. Lütfen otur. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Your grandmother asked me to see you. It was her last wish. Büyükannen benden seni görmemi istedi. Bu onun son arzusu. Den goda viljan-1 1992 info-icon
She would like you to visit her at the hospital. Hastahanede onu ziyaret etmen çok hoşuna giderdi. Den goda viljan-1 1992 info-icon
She will ask your forgiveness for all the difficulties Ailemizin sana ve annene yaşattığı tüm... ...oğlu Dag'ı doğurduktan sonra bile bu değişmedi. Den goda viljan-1 1992 info-icon
that our family has caused you and your mother. ...zorluklar için affını dilemek istiyor. Den goda viljan-1 1992 info-icon
When I was just born and my mother a widow, we came 1 Ben yeni doğmuş ve annem bir dul iken... 1 Den goda viljan-1 1992 info-icon
the long trip to your estate to ask for your assistance. ...sizden yardım istemek için onca yol teptik. Den goda viljan-1 1992 info-icon
We got two small rooms in Söderhamn and an allowance of 30 crowns! Söderhamn'de iki küçük odamız ve 30 Kron gelirimiz vardı. Den goda viljan-1 1992 info-icon
That was my brother Hindrich who took care of that. O da kardeşim Hindrich'in bakıcı maaşıydı. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Nothing could be more meaningless than this conversation. Hiçbir şey bu konuşmadan daha anlamlı olamaz. Den goda viljan-1 1992 info-icon
It is awkward when a man without humanity suddenly becomes sentimental. İnsanlıkdışı bir adamın aniden duygusallaşması tuhaf. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I cannot tell your grandmother that you have refused me. Büyükannene beni geri çevirdiğini söyleyemem. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I cannot say that you will not see her. Onu görmeyeceğini söyleyemem. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I believe that will be necessary. Sanırım, bunu yapmak zorundasın. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I know that your aunts have made you a loan so that you can continue in Uppsala. Biliyorum, teyzelerin Uppsala'da kalman için seni borçlandırdı. Den goda viljan-1 1992 info-icon
And I also know that your mother makes her living as a piano teacher. Ve annenin hayatını kazanmak için piyano öğretmenliği yaptığını da biliyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I am offering to pay off the loan. Ben bu borcu ödemeyi teklif ediyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
How do you respond to my offer? Bu önerime ne diyorsun? Den goda viljan-1 1992 info-icon
What would you like me to say? I'll pay off your loan. Ne demek istiyorsun? Borcunu ödeyeceğim. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I'll take care of your tuition and pay you a monthly allowance, Eğitiminle ilgilenip sana aylık bağlayacağım. Den goda viljan-1 1992 info-icon
All you have to do is go to the Academic Hospital. Tüm bunların karşılığında tek yapman gereken Academic Hospital'a gitmek. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Section 12. Bölüm 12. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Reconcile with your grandmother. Büyükannenle uzlaş. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Your grandmother and I have lived together for nearly 50 years. Büyükannenle ben yaklaşık 50 yıldır birlikte yaşıyoruz. Den goda viljan-1 1992 info-icon
It is painful, Henrik. Bu çok acı, Henrik. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I'm asking for a moment of charity. Senden bir an olsun merhamet istiyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Not for me, I don't need that, but for her. Kendim için istemiyorum, benim merhamete ihtiyacım yok ama onun var. Den goda viljan-1 1992 info-icon
You're going to be a minister, Henrik. You must know something about love. Vaiz olacaksın, Henrik. Sevgi hakkında bazı şeyleri bilmen gerek. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Have pity on a sick and desperate person. Hasta ve umutsuz bir insan. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Go to the memory you call 'my grandmother' Hastahaneye git ve büyükanneme şu mesajımı ilet. Den goda viljan-1 1992 info-icon
and bring the message that she lived her whole life without helping my mother and l. Hayatı boyunca bana ve anneme yardım etmedi. Den goda viljan-1 1992 info-icon
She knew how miserable we were, and sent small presents for Christmas and other holidays. Ne kadar sefil olduğumuzu biliyordu, Noel ve diğer bayramlarda küçük hediyeler gönderirdi. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Tell this woman that she deserved both her life and her death. O kadına söyle: 'Yaşamını da, ölümünü de hak etti.' Den goda viljan-1 1992 info-icon
She'll never receive my forgiveness. Onu asla affetmeyeceğim. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I despise her for my mother's sake and for my own Annem adına ve kendi adıma ondan tiksiniyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
as I loathe you and your kind. Ve senden de, nezaketinden de nefret ediyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Are you thinking of hitting me, grandfather? Bana vurmak mı istiyorsun, Büyükbaba? Den goda viljan-1 1992 info-icon
Ecclesia invisibilis, ecclesia militans, ecclesia.. . Görünmez kilise, militan kilise, militan... Den goda viljan-1 1992 info-icon
Ecclesia militans, ecclesia pressa, ecclesia regnans Militan kilise, kilise baskısı, güçlü kilise... Den goda viljan-1 1992 info-icon
and last but not least, ecclesia triumphans. ...ve son, ancak en az değil, muzaffer kilise. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Which meetings do the Greek and Catholic churches acknowledge? Yunan ve Katolik kiliseleri hangi toplantılarda kabul ettiler? Den goda viljan-1 1992 info-icon
Constantinople, 381. Ephesus, 431. Konstantin, 381. Efes, 431. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Constantinople, 553. Now we're ready! Konstantin, 553. Şimdi hazırız! Den goda viljan-1 1992 info-icon
We are truly ready. To think we'll be examined by Sundelius? Gerçekten hazırız. Sundelius'un bizi geçireceğini düşünüyor musun? Den goda viljan-1 1992 info-icon
It would be a catastrophe if we break down. Kalırsak felaket olur. Den goda viljan-1 1992 info-icon
What's this? This is Frida. Bu ne? Frida. Den goda viljan-1 1992 info-icon
The secret fiancée? She has teeth. Gizli nişanlın mı? Dişleri güzel. Den goda viljan-1 1992 info-icon
See you in ten minutes. Pax tecum. Seni on dakika içinde görecek. Huzur seninle olsun. Den goda viljan-1 1992 info-icon
God, please help me? Sundelius might fall ill Tanrım, lütfen bana yardım et? Sundelius hasta düşsün... Den goda viljan-1 1992 info-icon
and send the friendly lecturer. It has happened before. ...ve iyi bir vaiz gelsin. Bu daha önce de olmuştu. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Good Morning, Professor Sundelius! Günaydın, Profesör Sundelius! Den goda viljan-1 1992 info-icon
Nothing gets in the way of my breakfast cigar. Hiç birşey kahvaltı sonrası puro keyfimin önüne geçemez. 'Majesteleri, papazı ve genç eşini birlikte... Den goda viljan-1 1992 info-icon
I can say, with all faith, that this is a real Cuban cigar. Tüm samimiyetimle söyleyebilirim ki, bu hakiki Küba purosu. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Yes.. . Evet. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Which, of you gentlemen, would like to begin? İlk önce hanginiz başlamak ister, beyler? Den goda viljan-1 1992 info-icon
Who will make the first push? İlk kim öne çıkacak? Den goda viljan-1 1992 info-icon
You gentlemen know that I am considered demanding and that is intentional on my part. Siz beyler, zor biri olduğumu ve bunun benim bir parçam olduğunu biliyorsunuz. Den goda viljan-1 1992 info-icon
We carry on with too many lazy, stupid and uneducated theologians. Bununla beraber çok fazla tembel var, aptal ve cahil teologlar... Den goda viljan-1 1992 info-icon
A good command of religious history demands diligence Din tarihi konusunda söz sahibi olmak titizlik gerektirir, Den goda viljan-1 1992 info-icon
interest, breadth of view, a good memory ... ilgi, geniş görüşlülük, iyi bir hafıza... Den goda viljan-1 1992 info-icon
and self discipline. Qualities particularly suited for a minister. ve öz disiplin. Kalite, özellikle de bir vaiz için önemlidir. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I raise a screen and make sure that all the idiots.. . Ben vizyonumu genişlettim. Bundan tüm aptallar... Den goda viljan-1 1992 info-icon
... lazy dogs and blowhards get stuck in it. ... tembel köpekler, kendini beğenmişler emin olsun ki işleri zorlaşacak. Den goda viljan-1 1992 info-icon
There's always something? Don't you agree, gentlemen? Her zaman bir şeyler vardır. Haksız mıyım, beyler? Den goda viljan-1 1992 info-icon
Now, who will go first? Şimdi, kimden başlayalım? Den goda viljan-1 1992 info-icon
Very well, Mr. Kugelman. Pekala, Mr. Kugelman. Den goda viljan-1 1992 info-icon
We shall discuss scholastics, whose most prominent representatives were...? Skolastiklerle başlayalım, en önemli temsilcileri kimlerdir? Den goda viljan-1 1992 info-icon
Johannes Scotus Frigena, Saint Anselm of Canterbury. 9th century. Johannes Scotus Frigena, Canterbury'dan Aziz Anselm, 9. Yüzyıl. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Approximately. What were the characteristics of the two gentlemen? Hemen hemen. Bu iki adamın özellikleri nelerdi? Den goda viljan-1 1992 info-icon
Frigena maintained that true religion and true philosophy are one and the same. Frigena, gerçek din ve gerçek felsefenin aynı olduğunu savunmuştur. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Anselm claimed that ideas are reality and not simply words. Anselm, fikirlerin basit kelimeler değil, gerçeklik olduğunu iddia etmiştir. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Credo ut intelligensia. Aydınlara inanıyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Mr. Bergman.. . Mr. Bergman... Den goda viljan-1 1992 info-icon
Your subject will be the Apostles. ...sizin konunuz da Havariler. Den goda viljan-1 1992 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14836
  • 14837
  • 14838
  • 14839
  • 14840
  • 14841
  • 14842
  • 14843
  • 14844
  • 14845
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim