Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14755
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Jiro, you have your whole life ahead of you! | Jiro, önünde koca bir hayat var! | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
There are people depending on you. | Sana ihtiyacı olan insanlar var. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
My ship sails at 10:00. Don't try to stop me. | Gemim saat 10'da kalkıyor. Beni durdurmaya kalkışmayın. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
I didn't mean to do it. | Öyle bir niyetim yoktu. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
Don't hate me. | Benden nefret etme. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
I'm going to Hokkaido. | Hokkaido'ya gidiyorum. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
Please look after Tomio. | Lütfen Tomio'ya göz kulak ol. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
It's a large sum, but I can give it up knowing it saved a child's life. | Meblağ büyük, ama bir çocuğun hayatını kurtardığını bilerek tamamından vazgeçebilirim. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
You can't go all the way to Hokkaido after your son was just saved. | Oğlunun hayatı daha yeni kurtulmuşken Hokkaido'ya gidemezsin. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
Your goodness of heart is more than enough for me. | Kalbindeki o iyilik benim için yeter de artar bile. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
Accept his kindness. You can work to repay him. | Bu iyiliği kabul et. Ona borcunu ödemek için çalışabilirsin. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
We have to help one another. | Birbirimize arka çıkmamız gerekiyor. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
The barber says such amazing things! | Berber harika şeyler söylüyor! | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
A long life has its rewards. I've never been so happy! | Uzun bir hayatın kendince kazandırdıkları vardır. Hiç bu kadar mutlu olmamıştım! | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
Remember to obey your teachers at school. | Okulda öğretmenlerinin sözünü dinlemen gerektiğini unutma. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
And don't eat too many sweets. | Ayrıca çok fazla da şeker yeme. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
You little fool! What a silly question! | Seni küçük budala! Ne aptalca bir soru! | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
My mind's made up. Just let me go! | Kafamı toparladım. Gitmeme izin verin! | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
You guys know why a hand has five fingers? | Bir elde neden 5 parmak olduğunu biliyor musunuz? | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
What's that land out there? | Dışarısı da neresi? | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
Idiot! We're barely out of port! | Aptal! Daha limandan yeni çıktık! | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
My son is real smart in school. | Oğlum okulun en zekilerinden. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
With better manners, he'd be head of his class. | Davranışlarını biraz düzeltirse, sınıfının en iyisi olabilir. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
Can I make this ship stop? | Bu gemiyi durdurabilir miyim? | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
Is that land connected to Tokyo? | Bu kara Tokyo ile bağlantılı mı? | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
Sorry, but I'm going home. | Üzgünüm, ama eve gidiyorum. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
Why is sea water salty? | Deniz suyu neden tuzludur? | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
From all the salted salmon. | Tüm o salamura somonlar yüzünden. | Dekigokoro-1 | 1933 | ![]() |
Ladies and gentlemen, this is your captain speaking. | Bayanlar ve baylar, kaptanınız konuşuyor. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Hope you 're well rested. | Umarız rahat bir yolculuk geçirmişsinizdir. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
ln about five minutes, | Beş dakika içinde, | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
we will be beginning our descent into New Delhi lnternational airport | Yeni Delhi Uluslararası Havaalanı 4R pistine doğru | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
on to runway 4R. | inişe geçeceğiz. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Weather on the ground is a cool fifteen degrees Celsius. | Aşağıda hava sıcaklığı on beş derece. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
There's a slight haze and a little bit of turbulence, | Hafif bir sis ve türbülans var. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
so please keep your seatbelts fastened. | Bu nedenle lütfen kemerlerinizi bağlayın. 1 | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Excuse me, is this seat taken? 1 | Afedersiniz, burası boş mu? | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Vladimir, right? | Vladimir, değil mi? | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Hi, when did you get here? Sit down! | Merhaba, ne zaman geldin? Otursana! | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Please, act like you don't know me. | Lütfen, beni tanımıyormuş gibi davran. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
l don't know you . | Seni tanımıyorum. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
So, how was your flight? | Peki, uçuş nasıldı? | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Don't talk to me | Benimle konuşma | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
just do as you were told. | yalnızca sana söyleneni yap. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
God. Fucking mental, some people. | Allahım. Akıl hastası insanlar! | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Open the door! | Kapıya bakın! | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
l got it last time. | En son ben bakmıştım. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Arup! Open the fucking door! | Arup! Kahrolası kapıya bak! | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
He's lying! l got it last time. | Yalan söylüyor! En son ben bakmıştım. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Bastard, one more time l'll cut your balls off and make you earrings. | Piç kurusu, bir dahaki sefere taşaklarını kesip kulağına küpe yapacağım. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
All right fucker, you 're dead. | Pekala göt herif, öldün sen. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
You deaf? | Sağır mısınız? | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Tashi, you 're scratching me. | Tashi, yüzümü tırmalıyorsun. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Please go shave. | Git tıraş ol lütfen. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Can't. | Olamam. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
What do you mean, there's no water? You get two hours of water every morning. | Ne demek su yok? Her sabah iki saat suyunuz oluyor. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Yeah, we forgot to put the buckets out. | Evet, kovaları koymayı unuttuk. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
What do you mean, forgot to put the buckets out? | Ne demek kovaları koymayı unuttuk? | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Him. | O unuttu. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
lt was his turn. | Onun sırasıydı. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Yeah, but you could hear the water running, right? | İyi ama suyun aktığını duyabilirdiniz, değil mi? | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
All you had to do was get out of bed and put the buckets out. | Tek yapmanız gereken yataktan kalkmak ve kovaları çeşmenin altına koymaktı. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
lt would have taken you all of thirty seconds. | Yalnızca otuz saniyenizi alırdı. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Yeah. But it was his turn. | Evet ama onun sırasıydı. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Oh my god! l can't believe you guys live like this. | Aman Tanrım! Bu şekilde yaşadığınıza inanamıyorum. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
What are you getting so worked up for? We'll do it tomorrow. | Neden bu kadar sorun yapıyorsun? Yarın hallederiz. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Because you 're meeting my parents for lunch. | Çünkü öğle yemeğinde annemlere gideceğiz. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
l want you to shave and look presentable. | Tıraş olmanı ve düzgün görünmeni istiyorum. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
l'm meeting your parents? | Annenlere mi gideceğiz? | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Wear this. | Bunu giy. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
l've told you not to buy me such expensive stuff. | Bana böyle pahalı şeyler almamanı söylemiştim. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Just wear it, Tashi. People judge you by the way you look. | Sadece giy şunu, Tashi. İnsanlar seni görünüşünle yargılarlar. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Yeah, l don't hang out with any of those people. | Evet, o şekilde davranan insanlarla takılmıyorum. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Listen, l'm not joking, okay Tashi? You have no idea how pissed l am. | Bak, şaka yapmıyorum, tamam mı Tashi? Ne kadar sinirli olduğumu bilemezsin. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
l'm going home now. Don't be late. | Ben eve gidiyorum. Geç kalma. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Oh, man | Ah, dostum | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Baby, can you drop this for me, please? | Hayatım, bunu benim için bırakabilir misin, lütfen? | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
This afternoon? lt's urgent. l have an assignment, can't... | Öğleden sonra? Acil. İşim var, ben... | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Here's the address. | Adres burada yazıyor. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
That girl really loves you . | Bu kız seni gerçekten seviyor. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
So, where is she? | Pekala nerede? | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
l'm looking. | Bakıyorum. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Why? You don't know what she looks like. | Neden? Nasıl göründüğünü bilmiyorsun. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
You have her number? | Numarası var mı? | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Man, you 're the cow on the information superhighway. | Dostum, sen teknolojinin yüz karasısın. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Me? You 're the one still shooting film, you choot. | Ben mi? Hala manuel fotoğraf makinası kullanan sensin, seni sersem. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Digital is for fucking tourists. | Dijital makinalar kahrolası turistlere göre. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
You 're ringing, so you must be Tashi. | Seninki çalıyor, sen Tashi olmalısın. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Hi, l'm Menaka. | Merhaba, ben Menaka. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Hey, hi, Tashi. | Selam, merhaba, ben Tashi. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
A couple more hours and we would've found you . | Birkaç saat daha geçtikten sonra seni bulacaktık. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
This is Nitin, my photographer. | Bu Nitin, fotoğrafçım. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Menaka's a special correspondent, just started with us today. | Menaka özel bir muhabir, henüz bugün bizimle çalışmaya başladı. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Hi, Special Correspondent. Welcome. | Merhaba "Özel Muhabir". Hoşgeldin. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Alright, shall we? | Pekala, gidelim mi? | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Because l want to do everything l can, you know. No limits. | Çünkü yapabildiğim her şeyi yapmak istiyorum, anlıyor musunuz? Hiçbir sınır olmadan. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
How would you define everything? | Her şeyden kastın nedir? | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Singing. Acting. | Şarkı söylemek. Oyunculuk yapmak. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
l think, directing. No wait. | Sanırım yönetmenlik yapmak. Hayır durun. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |
Definitely directing. | Kesinlikle yönetmenlik yapmak. | Delhi Belly-1 | 2011 | ![]() |