• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 18746

English Turkish Film Name Film Year Details
l want to show you Delhi. Sana Delhi'yi gezdirmek istiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
Without your bodyguards, don't say no, not without thinking atleast Korumaların olmadan hem de. Fanaa-1 2006 info-icon
You'll anyway be thinking about me so... Her halükârda beni düşüneceksin zaten... Fanaa-1 2006 info-icon
God forbid, the crows are cawing. Allah muhafaza, kargalar ötüyor. Fanaa-1 2006 info-icon
l'll wait for you after the rehearsal tomorrow. With these crows. Yarın gösteriden sonra seni kargalarla bekliyor olacağız. Fanaa-1 2006 info-icon
You have had more girls in your life than there is mileage on my bus. Benim bu otobüsle kat ettiğim yoldan fazla kızla beraber oldun. Fanaa-1 2006 info-icon
Why do you want this blind girl? Bu kör kıza neden kafayı taktın ki? Fanaa-1 2006 info-icon
What can l do Balwante, everyone wants the moon. Ne yapayım Balwante, herkes mehtabı elde etmek ister. Fanaa-1 2006 info-icon
There's just one headlight in the sky, that shows us the way. Tepemizde bize yol gösteren bir ışıltı vardı. Fanaa-1 2006 info-icon
Now you want that too? Şimdi de onu mu istiyorsun yani? Fanaa-1 2006 info-icon
'They say in love you always loose sleep. "Derler ki aşkta uykular haram olur... Fanaa-1 2006 info-icon
l wish someone would love me, l bloody sleep and sleep and sleep.' ...keşke biri bana âşık olsa, uyurdum horul horul." Fanaa-1 2006 info-icon
Zooni! You must be tired, go to sleep. Zooni! Yorgun değil misin sen, uyusana. Fanaa-1 2006 info-icon
l am awake after so many years. Buna yıl sonra nihayet gözlerim açıldı. Fanaa-1 2006 info-icon
l can't sleep now. l can't sleep now. Bu saatten sonra uyuyamam. Uyuyamam artık. Fanaa-1 2006 info-icon
l want to be even more impudent, l want you to run away with me. Daha da arsız olmak istiyorum. Benimle kaçmanı istiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
Why aren't you concentrating? Niye aklını buraya vermiyorsun Zooni? Bobo, telefonunu kullanabilir miyim? Fanaa-1 2006 info-icon
Pick up, mama! Aç haydi anne. Fanaa-1 2006 info-icon
This is one decision you'll have to take on your own Zooni . Bu kararı kendi başına vermelisin Zooni. Fanaa-1 2006 info-icon
Oh Lord, how silly of me. Aman ya, nasıl da aptalım. Fanaa-1 2006 info-icon
Of course there's no point in your.. Göremeyen biri için etrafı gezmenin ne anlamı var? Fanaa-1 2006 info-icon
Okay. You can go back to the hostel after rehearsal. Peki madem, gösteriden sonra otele geri dönersin. Fanaa-1 2006 info-icon
Fine! At least you'll be away from that Rehan guide. İyi! En azından şu Rehber Rehan'dan uzak olacaksın. Fanaa-1 2006 info-icon
Brother, tell me something. You stand here all day. Abicim bir şey soracağım. Burada bütün gün dikiliyorsun. Fanaa-1 2006 info-icon
Don't you wish you were inside on the President's chair? Hiç içeride, Cumhurbaşkanı'nın koltuğunda olmak istemiyor musun? Fanaa-1 2006 info-icon
Why should l think that? Niye isteyeyim ki? Polis olunca düzenli olarak terfi alıyoruz. Fanaa-1 2006 info-icon
But once you're President, there's no scope of promotion at all! Ama Cumhurbaşkanı olunca terfi edecek daha yüksek bir mevki kalmaz ki! Fanaa-1 2006 info-icon
You're a very jolly man! Harbiden Jok neşeli bir adamsın! Hepsi dedem sayesinde. Fanaa-1 2006 info-icon
Grandfather? My grandfather worked for the British. Deden mi? Dedem İngilizler için çalışmıştı. Fanaa-1 2006 info-icon
All day long he would hear them say 'Jolly Good' this and 'Jolly Good' that. Her gün İngilizlerin bir şeylere "Jok güzel" demesini dinleyip durmuş. Fanaa-1 2006 info-icon
When l was born he was losing his memory. Ben doğduğumda dedem bunamaya başlamış. Fanaa-1 2006 info-icon
All he remembered was 'Jolly Good'. Tek hatırladığı şey "Jok güzel"di. Fanaa-1 2006 info-icon
So that's what he named me. Jolly Good. O yüzden de adımı "Jok güzel" koydu işte. Fanaa-1 2006 info-icon
Yes, yes have a laugh at me. Evet, gülersin tabii böyle. Fanaa-1 2006 info-icon
Even the officers that pass by here say.. Buradan geçen memurlar bile... Fanaa-1 2006 info-icon
..'Jolly Good..Singh' laugh and move on. ..."Jok Güzel" Singh diyerek gülüp geçerler. Fanaa-1 2006 info-icon
l think that's great. Çok güzelmiş yahu. Sayende memleket neşeyle yönetiliyor! Fanaa-1 2006 info-icon
'l felt God himself had blessed me. "Allah'ın bana lütufta bulunduğunu hissettim... Fanaa-1 2006 info-icon
When all she did was to address me.' ...üstelik tek yaptığı, sana adımı söylettirmekti." Fanaa-1 2006 info-icon
Look, l sent Rana with Balwaan and the bus. Rana'yı Balwaan'la birlikte otobüsle yolladım. Fanaa-1 2006 info-icon
No, l'm not coming today. Hayır, bugün gelmiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
So what if l didn't tell you earlier. l'm telling you now. Erkenden söylemediysem ne olmuş? Şimdi söylüyorum ya işte. Fanaa-1 2006 info-icon
Let's go. You left work without permission? Hadi gidelim. İzin almadan mı işi bıraktın? Fanaa-1 2006 info-icon
My father says that if a person can't be loyal to their work.. Babam hep der ki; bir adam işine sadık değilse... Fanaa-1 2006 info-icon
..they can't be trusted for anything. ...hiçbir şeyde ona güvenilmez. Fanaa-1 2006 info-icon
l've left work for you and you're giving me a speech on loyalty? Senin için işi bırakıp gelirken bana sadakat üzerine nutuk mu çekiyorsun? Fanaa-1 2006 info-icon
My mother says there is nothing bigger than loyalty. Annem de der ki; hayatta sadakatten daha önemli bir şey yoktur. Fanaa-1 2006 info-icon
lf you're done with your mother and father's sermons can we go? Anne babanın nasihatleri bittiyse gidebilir miyiz? Fanaa-1 2006 info-icon
Why am l saying all this to you? Tüm bunları sana neden söylüyorum? Neden söylüyorsun? Fanaa-1 2006 info-icon
So that l go back to work? İşe döneyim diye mi? Evet. Fanaa-1 2006 info-icon
Think about it, if l go today l won't come back tomorrow. Bir düşün şu söylediğimi: Bugün gidersem, yarın dönmeyeceğim. Fanaa-1 2006 info-icon
l'll go back to the guest house, you'll go back to work. Ben otele geri dönerim, sen de işine dönersin. Fanaa-1 2006 info-icon
Tomorrow you'll take the day off and then we'll go, ok? Yarın izin alırsın öyle gideriz, olur mu? Hayır, olmaz. Fanaa-1 2006 info-icon
You've heard what your parents have said. Now hear me. Ailenin sözlerini dinlemişsin. Şimdi de benimkileri dinle. Fanaa-1 2006 info-icon
lf l go today l will not come back tomorrow. Bugün gidersem yarın dönmeyeceğim. Fanaa-1 2006 info-icon
You'll come. Let's go. Gelirsin. Haydi gidelim. Fanaa-1 2006 info-icon
'l don't live the life of the selfless, nor do l grab another's wine. "Ne fedakârların hayatını yaşarım ne de başkasının şarabını çalarım... Fanaa-1 2006 info-icon
lf she has love let her come and declare it.. "...varsa bana olan aşkını gelir kendisi söyler... Fanaa-1 2006 info-icon
..to ask her, to follow her, l decline.' ...zira ne ona teklif etmeyi ne de peşinden koşmayı kabul etmem." Fanaa-1 2006 info-icon
God be with you. Allah'a emanet. Fanaa-1 2006 info-icon
Greetings Ms. Zooni. Merhabalar Zooni Hanım. Merhabalar Jok Bey. Fanaa-1 2006 info-icon
Yesterday l said good morning to 20 people.. Dün 20 kişiye günaydın deyip iyi akşamlar cevabı aldım. Fanaa-1 2006 info-icon
How can so many people be wrong? O kadar insan nasıl yanıldı peki? Fanaa-1 2006 info-icon
lt was my watch that was wrong. lt stopped in the morning.. Asıl yanılan saatimmiş meğer. Sabahleyin durmuş... Fanaa-1 2006 info-icon
..so l said 'good morning' to people all day long! ...o yüzden gün boyunca herkese günaydın deyip durdum! Fanaa-1 2006 info-icon
l can't see Rehan today. Bugün Rehan'ı ortalıkta göremiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
l can't see him either. Ben de göremiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
l think he's like me. Completely clean at heart.. O çocuğu kendime benzetiyorum. Kalbi çok temiz... Fanaa-1 2006 info-icon
..and completely muddled in the head. ...ama kafası zırvalıklarla dolu. Fanaa-1 2006 info-icon
'l couldn't quench my thirst with water so l set off for the bar. "Suyla dinmiyor bu susamışlığım, bara gidiyorum hızla... Fanaa-1 2006 info-icon
l gave up complaining to God about you.. "...hakkında Allah'a yakarmayı bıraktım... Fanaa-1 2006 info-icon
..for He is the most smitten by you, by far.' ...zira sana olan aşkı çok daha fazla." Fanaa-1 2006 info-icon
l'm with you now. Şimdi seninleyim. Fanaa-1 2006 info-icon
So, how are you going to show Delhi to a blind girl? Söyle bakalım, Delhi'yi kör bir kıza nasıl göstereceksin? Fanaa-1 2006 info-icon
What's my voice like? Sesim neye benziyor? Fanaa-1 2006 info-icon
Like the thunder before the storm. Fırtına öncesi gürleyen gökyüzü gibi. Fanaa-1 2006 info-icon
What do l smell like? Kokum neye benziyor? Fanaa-1 2006 info-icon
Like the earth after the first rain. Baharın ilk yağmurundan sonra yayılan toprak kokusu gibi. Fanaa-1 2006 info-icon
What do l feel like? Nasıl görünüyorum? Fanaa-1 2006 info-icon
Like a prince in a beggar's clothing Fakir kıyafeti giymiş şehzade gibi. Fanaa-1 2006 info-icon
And just like this you will see Delhi. İşte bu şekilde Delhi'yi göreceksin. Fanaa-1 2006 info-icon
Watch out! This is the Gateway of Blood. Dikkat et. Burası Kan Geçidi. Fanaa-1 2006 info-icon
The emperor Aurangzeb had his brother.. İmparator Evrengzib, kardeşi Dara Shikoh'un... Fanaa-1 2006 info-icon
..Dara Shikoh beheaded, and hung his head up here. there. ...kafasını uçurup kellesini buraya asmıştır. Tam olarak dikildiğin yere. Fanaa-1 2006 info-icon
And the British government killed two sons and.. Ayrıca İngiliz Hükümeti de Bahadır Şah Zafer'in... Fanaa-1 2006 info-icon
..a grandson of Bahadur Shah Zafar, right there, behind you. ...iki oğlu ve torununu orada, tam arkanda öldürmüştür. Fanaa-1 2006 info-icon
Please. That's enough. Let's leave from here. Lütfen. Bu kadar yeter. Haydi gidelim buradan. Fanaa-1 2006 info-icon
This is the bloody history of Delhi. İşte bu, Delhi'nin kanlı geçmişi. Fanaa-1 2006 info-icon
The Mughals, the British, a lot of bloodshed had happened here Buradan Babürler, İngilizler gelip geçti ve çok kan döküldü. Fanaa-1 2006 info-icon
That's why, till today, tears of blood flow from these walls. Bu yüzden hâlâ bu duvarlar kan ağlar. Fanaa-1 2006 info-icon
Scared? What did you think? Korktun mu? Ne düşünüyorsun? Fanaa-1 2006 info-icon
l wouldn't get back at you for yesterday? Dünün acısını çıkarmayacağımı mı sandın? Fanaa-1 2006 info-icon
And what did you think, l'd get scared so easily? Sen ne sanıyorsun, bu kadar kolay korkacağımı mı? Fanaa-1 2006 info-icon
When l have never seen any colors.. Renk nedir bilmezken kan rengi beni nasıl korkutabilir ki? Fanaa-1 2006 info-icon
Now you're scared. Şimdi korktun ama. Fanaa-1 2006 info-icon
l'm going. l'm going to Delhi, to get her back. Gidiyorum. Delhi'ye gidip onu getireceğim. 4 gün oldu, hayatı yeterince öğrenmiştir. Fanaa-1 2006 info-icon
What'll be happening to her without us? Just think? Yanında biz yokken kim bilir başına neler gelmiştir. Bir düşünsene. Fanaa-1 2006 info-icon
She's brought up on home food, she must be starving. Ev yemeklerine alışık bu kız, açlıktan ölüyordur şimdi. Fanaa-1 2006 info-icon
The Delhi crowds, who will look out for her? Delhi'nin keşmekeşinde ona kim sahip çıkar? Fanaa-1 2006 info-icon
l can't take her agony any more, l'm going. Daha fazla acı çekmesine izin veremem, gidiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 18741
  • 18742
  • 18743
  • 18744
  • 18745
  • 18746
  • 18747
  • 18748
  • 18749
  • 18750
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact