• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 18747

English Turkish Film Name Film Year Details
Are you going for her sake or for your own? Kendin için mi yoksa onun için mi gidiyorsun? Fanaa-1 2006 info-icon
You were right, Rehan. Doğru konuşmuşsun Rehan. Bana Delhi'yi sahiden gösterdin. Fanaa-1 2006 info-icon
They say, the feelings one gets for the country.. Derler ki, memleket aşkı Ebedi Asker Alevi'yle... Fanaa-1 2006 info-icon
..one gets for love in front of the Taj Mahal. ...bir insana duyulan aşksa Tac Mahal'le ölçülür. Fanaa-1 2006 info-icon
Feelings, love, that's all just talk. Hisler, aşk falan tamamıyla laf kalabalığı. Fanaa-1 2006 info-icon
When it comes down to basics then needs are everything. İşin esasında her şey ihtiyaçlara göre belirlenir. Fanaa-1 2006 info-icon
Needs of the stomach, needs of the body Midenin ihtiyaçları, vücudun ihtiyaçları gibi. Fanaa-1 2006 info-icon
So you believe needs are everything.. Yani ihtiyaçların anlamlı olduğunu... Fanaa-1 2006 info-icon
So all this time you're spending with me.. Yani benimle geçirdiğin onca süre içerisinde... Fanaa-1 2006 info-icon
..is this also to fulfil some need? ...bir takım ihtiyaçlarını mı karşıladın sadece? Fanaa-1 2006 info-icon
You shouldn't tease a man like me. My needs are great. Benim gibi bir erkeğe sataşmamalısın. Benim ihtiyaçlarım muazzamdır. Fanaa-1 2006 info-icon
Even one chicken is not enough. Tek piliç bile yetmez. Hatta tek bir hanım bile yetmez. Fanaa-1 2006 info-icon
So, Mr. Rehan, how are things with you? Bay Rehan, nasılsınız bakalım? Fanaa-1 2006 info-icon
And how are you Zeenat? Sen nasılsın peki Ziynet? Nasıl olduğumu unuttun mu yoksa? Fanaa-1 2006 info-icon
Come and meet me, l'll remind you. İstersen gel benimle, sana hatırlatayım. Fanaa-1 2006 info-icon
lt's my fault actually. He's been busy with me. Aslında hatalı olan benim. Benimle meşgul oluyordu da. Fanaa-1 2006 info-icon
That's what makes Rehan guide so special. Rehan'ın rehberliğini özel kılan şey de bu. Fanaa-1 2006 info-icon
So, when do you plan on being busy with me again? Benimle tekrar meşgul olmayı ne zaman düşünüyorsun? Fanaa-1 2006 info-icon
'l can't explain the ways of this market to you, "Bu pazarın işleyişini sana izah edemem... Fanaa-1 2006 info-icon
He who is sold, can't ever be a buyer anew.' ...satılan kişi, bir daha asla alıcı olamaz." Fanaa-1 2006 info-icon
You'll never improve. Ever. Good evening. Hiç değişmeyeceksin. Hem de hiç. İyi akşamlar. Fanaa-1 2006 info-icon
You seem to know her very well. Onu bayağı iyi tanıyor gibisin. Fanaa-1 2006 info-icon
l told you l only believe in needs.. Sadece ihtiyaçlara önem verdiğimi söyledim... Fanaa-1 2006 info-icon
..not in feelings or love. ...hisler ya da aşk önemsizdir. Benim için de sadece aşk önemlidir. Fanaa-1 2006 info-icon
Meeting that guide on the sly. O şeytanla nasıl buluşursun? Fanaa-1 2006 info-icon
Forget Helen, l can't believe you lied to me! Helen bir yana, bana nasıl yalan söylersin ya! Fanaa-1 2006 info-icon
This is just why l lied to you. İşte bu yüzden söyledim. Arkadaştan ziyade Hitler gibisin. Fanaa-1 2006 info-icon
Hitler? l was just protecting you. Hitler mi? Seni korumaya çalışıyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
Not me. You were protecting my blindness. Beni değil, körlüğümü koruyorsun. Fanaa-1 2006 info-icon
Zooni, how do l explain it to you? He just isn't right for you. Zooni bunu sana nasıl açıklayayım? O sana uygun biri değil işte. Fanaa-1 2006 info-icon
Perhaps, but when l'm with him l feel happy, feel alive. Belki öyledir ama yanındayken mutlu oluyorum... Fanaa-1 2006 info-icon
And this feeling is special. Very special. Ve bu çok özel bir his. Çok özel. Fanaa-1 2006 info-icon
But l don't like that Guide. Not one bit. Ama o rehberi sevmiyorum. Hem de hiç. Fanaa-1 2006 info-icon
And l don't care what you say. Ayrıca ne dediğin umurumda değil. Onunla gitmene izin vermem. Asla. Fanaa-1 2006 info-icon
Turn off your light. Gece lambanı kapat. Fanaa-1 2006 info-icon
Jolly Singh! Could you please allow my good luck to come in? Please? Jok Singh! Şansımın yaver gitmesini sağlayabilir misin? Lütfen. Fanaa-1 2006 info-icon
Don't insist. This tough Sikh has a soft heart. Israr etme n'olur. Bu bıçkın Sih'in yumuşak bir yüreği var. Fanaa-1 2006 info-icon
l'm sorry but rules are rules and rules are never Jolly Good. Çok üzgünüm ama kural kuraldır. Ve kurallar asla "Jok Güzel" olmaz. Fanaa-1 2006 info-icon
lt's ok. l know you're only doing your duty. Önemli değil. İşini yapmaya çalışıyorsun sonuçta. Fanaa-1 2006 info-icon
But still, l will be singing for him. Ama yine de onun için söylüyor olacağım. İşte bu Jok güzel. Fanaa-1 2006 info-icon
People say that after so many years of lndependence.. İnsanlar bunca yıllık özgürlüğün ardından... Fanaa-1 2006 info-icon
..our Republic Day has lost all meaning. ...Cumhuriyet Bayramımızın anlamını yitirdiğini iddia ediyor. Fanaa-1 2006 info-icon
That it's just another holiday. Sıradan bir tatil günü haline geldiğini söylüyorlar. Fanaa-1 2006 info-icon
But it's not just a holiday for me. Ama bugün benim için bir tatilden fazlası. Fanaa-1 2006 info-icon
This day marks the birth of my country. Bugün memleketimin doğum günü. Fanaa-1 2006 info-icon
They say that the state of our country is like.. Memleketimizin ihtişamını eski heykellere benzetenler var. Fanaa-1 2006 info-icon
What's beautiful was only in the past. Güzel olan şeylerin geçmişte kaldığını söyleyenler. Fanaa-1 2006 info-icon
l am blind so l don't see the faults in my country.. Kör olduğum için memleketimin hatalarını göremiyorum... Fanaa-1 2006 info-icon
..but why can't those who see, see the beauty here? ...ama görebilenler olarak niçin güzellikleri gözardı ediyorsunuz? Fanaa-1 2006 info-icon
What Emperor Shah Jahan had said of my home state of Kashmir.. İmparator Şah ı Cihan'ın memleketim Keşmir için söylediği şeyin... Fanaa-1 2006 info-icon
..we believe that's true for all of lndia. ...tüm Hindistan için geçerli olduğuna inanıyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
lf there is a heaven on earth.. Yeryüzünde bir cennet varsa... Fanaa-1 2006 info-icon
..it is here, it is here, it is here. ...o da burasıdır, burasıdır, burasıdır. Fanaa-1 2006 info-icon
The earth here changes color at every step. Yeryüzü her adımda farklı renklere bürünür burada Fanaa-1 2006 info-icon
The language here has all the colors best. Lisanımız bütün renklerin karışımıdır Fanaa-1 2006 info-icon
The climes wear green on their head. Dört bir yanı yeşile bürünmüştür Fanaa-1 2006 info-icon
The sky lays a blue sheet over it's bed. Gökyüzü mavi bir örtü alır tam üstüne Fanaa-1 2006 info-icon
Golden river, Green ocean, Every part so dressed. Altın ırmaklar, yeşil deryalar, her yanı capcanlıdır Fanaa-1 2006 info-icon
My colorful, colorful country, my country full of color. Benim renk cümbüşü, rengârenk memleketim, memleketim doludur renklerle Fanaa-1 2006 info-icon
Motherland, l bow to you. Önünde eğiliyorum güzel memleketim Fanaa-1 2006 info-icon
The sun with its rose tinted neck plays around. Toz pembe gözlerle bizi izler güneş sürekli Fanaa-1 2006 info-icon
The yellow scarf of flowers covers the shy ground. Ürkek yeryüzü sapsarı çiçeklerle bezelidir Fanaa-1 2006 info-icon
Color in the veil, color on the mound, bright, bright color all around. Reklerle bezeli dere tepeler, dört bir yanı capcanlı renkler kaplar Fanaa-1 2006 info-icon
Bright red faces all around, smiling and glowing in fervour. Her bir yanda şevkle parıldayan kızıl gülüşler Fanaa-1 2006 info-icon
Colorful laughter, colorful happiness, relationships full of color. Rengârenk, neşeli, capcanlı mutluluklar Fanaa-1 2006 info-icon
Color in promises, color in memories, color, color, more color. Sözlerde bile var, her taraf doludur rengârenk anılarla Fanaa-1 2006 info-icon
The color of love here runs so deep, once its on it's there for keeps. Aşkın rengi öyle koyudur ki, kolay kolay solmaz Fanaa-1 2006 info-icon
The color of true love so still simply glistens does not spill. Gerçek aşkın rengi ay gibi ışıldar, kolay kolay sönmez Fanaa-1 2006 info-icon
Color in charm, color in manner, all colors full of flavor. Zarif ve renkli, edeple bezeli, lezzetli tatlar var Fanaa-1 2006 info-icon
Go Zooni, he's waiting outside for you. Git haydi Zooni, dışarıda seni bekliyor. Fanaa-1 2006 info-icon
He said l am the cutest of all the girls. Hayatında gördüğüm en şirin kız olduğumu söyledi. Fanaa-1 2006 info-icon
After you of course, Zooni. Go. Önden buyur Zooni. Git haydi. Fanaa-1 2006 info-icon
Stop. You're not going anywhere. Dur. Hiçbir yere gitmiyorsun. Fatiş. Fanaa-1 2006 info-icon
Certainly not like this. Hele bu halde asla. Saçın başın dağılmış şuna bak. Fanaa-1 2006 info-icon
You haven't even worn your stole properly. Şalını bile düzgün takmamışsın. Böyle gitmene izin veremem. Fanaa-1 2006 info-icon
You're really.. Sen sahiden de... Tamam, yeter bu kadar. Fanaa-1 2006 info-icon
'The fire is in the sun, but it's the earth that does the burning. "Ateş dediğin güneşte olduğu halde yanan yeryüzüdür. Fanaa-1 2006 info-icon
The eyes fall in love, but it's the heart. Âşık olan gözler olduğu halde acı çeken yürektir." Fanaa-1 2006 info-icon
You're looking exceptionally beautiful this evening. Bu akşam fevkalade zarif görünüyorsun. Fanaa-1 2006 info-icon
Really? Sahi mi? Sen bana aynı görünüyorsun da. Fanaa-1 2006 info-icon
You have brought me here? You? Buraya beni sen mi getirdin? Sen yani? Fanaa-1 2006 info-icon
l thought you don't believe in God. Allah'a inanmadığını sanıyordum. İki dakika susar mısın? Fanaa-1 2006 info-icon
Shut your eyes now. Gözlerini kapat şimdi. Rehan, benim gözlerim daima kapalı. Fanaa-1 2006 info-icon
Rest your eyelids Göz kapakların dinlensin. Fanaa-1 2006 info-icon
They say this blessed water does miracles. Bu kutsanmış suyun mucizeler yarattığını söylerler. Fanaa-1 2006 info-icon
l hope that's true. Umarım bu doğrudur. Fanaa-1 2006 info-icon
No one has ever asked for such a blessing for me. Daha önce kimse benim için böyle bir dilekte bulunmamıştı. Fanaa-1 2006 info-icon
l'm not asking for you, l'm asking for myself. Senin için değil, kendime istiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
Perhaps if your eyes are open you'll keep your mouth shut! Gözlerin açılırsa belki çenen kapanır belli mi olur. Fanaa-1 2006 info-icon
lt's so loud! Çok gürültülü! Gerçek Delhi burası işte. Fanaa-1 2006 info-icon
The quiet museums, Red Fort, that's not the real Delhi. Sessiz müzeler, Kızıl Kale gibi yerler gerçek Delhi olamaz. Fanaa-1 2006 info-icon
This is the sound of Delhi. the essence of Delhi Delhi'nin gerçek sesi, özü işte budur. Fanaa-1 2006 info-icon
l wish l was deaf as well ... Keşke sağır da olsaymışım. Bir saniye, biraz bekle. Fanaa-1 2006 info-icon
Yes, yes, l got it alright. Evet, aldım doğrudur. Rehan, beni kolluyorsun değil mi? Fanaa-1 2006 info-icon
What's this madness? Nedir bu şimdi? Sadece sana göstermek istedim. Fanaa-1 2006 info-icon
Show what? That you're such a fool? Neyi göstermek istedin? Ahmak olduğunu mu? Fanaa-1 2006 info-icon
l'll call you later. Sana sonra dönerim. Kızlar, erkekler filan biliyorsun işte... Fanaa-1 2006 info-icon
..they impress each other on their first dates. So l too. ...ilk randevularında birbirlerini etkilemeye çalışırlar ya. Ben de yapayım istedim. Fanaa-1 2006 info-icon
Your life is very precious Zooni.. Senin canın çok kıymetli Zooni. Fanaa-1 2006 info-icon
..don't waste it on anyone. Certainly not on me. Sakın ola biri için canını heba etme. Hele ki benim için. Fanaa-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 18742
  • 18743
  • 18744
  • 18745
  • 18746
  • 18747
  • 18748
  • 18749
  • 18750
  • 18751
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact