Search
English Turkish Sentence Translations Page 18745
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
That's what l'm afraid of Fatima. | Bu yüzden aklım çıkıyor zaten Fatma. Fatiş de bana hala. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Bye dear, Bye Zooni! | Güle güle tatlım, güle güle Zooni! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Mama! Mama! | Anne! Anne! Efendim canım kızım? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lf the Prince recites poetry what should l say? | Şehzadem şiirlerle karşıma çıkarsa ben ne yapacağım? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'May my life's breath find refuge in your heart.. | "Ömrümün demi yüreğine yerleşsin... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..destroyed in your love may my life depart.' | ...ve aşkının huzuruyla verilsin son nefesim." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Bye Mama! | Hoşçakalın anne! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
You can say something as well. | İstediğinizi söyleyebilirsiniz. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Now listen up Rao. We're here for just 7 days. | Dinle bakalım Rao. Buraya 7 günlüğüne geldik. 1 | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
5 days to the show, and 2 for holidaying. | 5 günü bayram için, 2 günü de tatil. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l want to sight see Delhi, not your bald head. | Delhi manzaralarını görmek istiyorum, kelini değil. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Stand straight like a man! | Erkek gibi dik dur karşımda! Artık erkekliğim kalmadı hanımefendi. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
After years of bowing to government officers.. | Yıllardır hükümet yetkililerine eğilmekten böyle zavallı bir hale geldim. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Today if l have children, even they will be born bent over. | Çocuklarım olsa onlar bile kambur doğar. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Where is that tour guide? | Şu tur rehberi de nerede? Baksana bana, çizgifilm kılıklı. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l am the Balwaan. Not the Cartoon Network. | Bana Balwaan derler. Çizgifilm kılıklı değil. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
You are exactly what you look like! | Görünüşün öyle demiyor ama! Sıkıntı ne söyle bakalım? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Where do l start? | Nereden başlasam ki? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
From the head light to the exhaust.. | Farlardan egzoz borusuna kadar her yerde sıkıntı var. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l mean your tour guide. Where on earth is he? | Tur rehberi diyorum. Nerede bu adam? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'Don't look around the city Forget the wasteland too' | "Onu ne şehirde bulabilirsiniz, ne de çöplüğünüzde." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'Behold God's greatest creation. Rehan is just above you.' | "Allahın en güzel mahluku, Rehan tam da üstünüzde." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
You Mr. Romeo. Stop this cheap poetry! | Romeo kılıklı, bırak bu ucuz şairlikleri. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
You didn't applaud me, now atleast help me | Beni alkışlamadınız, en azından elinizi verin. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Oh, you're blind. | Gözleriniz görmüyor. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Yes, you didn't see that? Are you blind too? | Evet, göremediniz mi? Yoksa sizin de mi gözleriniz görmüyor? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Thank God, l'm not. | Şükürler olsun görüyorum. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
That's a nice thing to say to a blind person. | Göremeyen birine böyle denir mi hiç? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lf l was blind, l couldn't have seen.. | Göremiyor olsam dünyanın en güzel şeyinden mahrum kalırdım; yani sizden. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'Your beauty made God make a mistake, what more can i say?. | "Yaradan bile hataya meyletti, güzelliğinizden. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Zooni, where are you? | Zooni, nerede kaldın? Geliyorum Fatiş. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Fatty? ls that your name or your dog's? | Fatiş mi? Sizin mi yoksa köpeğin adı mı? Sus be! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Come on Balwante.. | Hadi ama Balwante, bas gaza! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Heavenly! | Sübhanallah. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lf wish l was a roll of wool.. | "Bir yün yumağı olmak isterdim... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lf wish l was a roll of wool.. | "Bir yün yumağı olmak isterdim, parmaklarına dolanmak..." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lf you were a roll of wool, with the needles.. l'd.. | Yün yumağı olsan seni o şişlerle var ya... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l wish she'd make a sweater out of me, wear me, even in the summer. | "Benden bir kazak yapsın isterdim, yazın bile beni üstünden çıkarmasa." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Wow! What a thought! | Vay be, düşünceye bak. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Zooni, stop encouraging his nonsense. | Zooni, yüz verme sen de şuna. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'l am not the flowerjasmine, l am the flower rose. | "Ben yasemin değilim, gül çiçeğiyim. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l am your lifelong admirer, not of your friend sitting close.' | Yanında oturan arkadaş değil, ömürlük sevdiceğiyim." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Hey Mr. Guide, your cheap poetry is going to get you nowhere. | Baksana Bay Rehber, bu ucuz numaralarla bir yere varamazsın. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
So, who are you knitting this sweater for? | Kazağı kime örüyorsunuz peki? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
She's knitting it for a prince, not for a devil like you. | Kazağı şehzadesine örüyor, senin gibi bir şeytana değil! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
And if she was interested in you .. | Ayrıca sana ilgi duysa sus pus oturmak yerine konuşurdu. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Oh, so she does speak? | Demek konuşabiliyor? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l knew she was blind, thought she was mute too | Göremediğini öğrenince, bir de dilsiz zannetmiştim. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Zooni! Don't talk to him, You don't know these men.. | Zooni! Cevap verme sakın buna. Erkekleri bilmezsin sen. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Looks like you know men very well. | Sen erkekleri iyi biliyor gibisin. Sus be! Aptal rehber. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'lf you sit there in silence, regret it you will. | "Sükûnet içinde oturursan, olabilirsin nadim. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
So often after silence love has awakened, stronger still.' | Lâkin sükûnetten doğan aşk, olacaktır kadim." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'There is no limit to human desire..' | "Sonu yoktur insan nefsinin..." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'There is no limit to human desire, no dearth. | "Sonu yoktur insan nefsinin; bitmez arzuları mutlaktır. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
After 2 yards of burial cloth, we still want 2 yards of earth.' | İki metre kefene salırsak, istediğimiz 2 kürek topraktır." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Superb! | Harika! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Superb! Outstanding! | Harika! Subhanallah yahu! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'l'll look pain square in the eye, face every test laid out for me. | "Zorluklara gözü kapalı atlar, önüme çıkarılan her sınavı geçerim. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
For the sake of your friendship, dear friend, l'll even love my enemy.' | Dostluğun uğruna sevgili güzel, düşmanımı bile severim." | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
The emperor Shah Jahan once walked these lanes of the Red Fort. | İmparator Şah ı Cihan bir zamanlar Kızıl Kale'deki bu yollarda yürüdü. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
And so did Mumtaz, his very, very beautiful wife. Careful! | Tabii güzeller güzel eşi Mümtaz Mahal de. Sübhanallah be. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l can manage myself. | Kendime sahip çıkabilirim. Peki ben nasıl kendime sahip çıkayım? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Shall we? | Gidelim mi artık? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Bobo, tell me, what does he look like? | Bobo anlatsana, nasıl biri? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Killer, girl, a real killer. | Karizmatik kızım, çok karizmatik. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
He's simply obnoxious! | Pis herifin teki ya! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
He looks ok, so l thought he must be a nice guy.. | Görünüşüe fena değil diye iyi biri zannettim... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
..but he called me a stupid girl.. so.. | ...ama bana aptal kız dedi ya... | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
And forget all his sweet talk.. | Tatlı sözlerini de unutun gitsin! Diğer kızlara bakışları bile çok ayıp! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
And he told me he doesn't believe in God, can you imagine that? | Üstelik Allah'a inanmadığını söyledi, inanabiliyor musun? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Look even the crows are cawing. lt's a sign. | Baksana kargalar bile nasıl tepki veriyor. Bu bir işaret. Rehan'dan uzak durun. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
'How can you stay away from me and go? | "Benden uzak durup nasıl gidebilirsin? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
How can your heart forget me so? | "Yüreğin nasıl unutabilir ki beni? | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
That fragrance on your breath is me. | "Soluğundaki rayihayım ben. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
How ever will you stop, not breathe?' | "Soluk almayı bırakıp nasıl durabilirsin ki?" | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Great! Fabulous! | Müthişsin! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Come on, let's go. | Haydi gidelim şuradan. Haydi dedim. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lf the moon was to recommend me. | Beni önerecek olsa birine bu mehtap | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
This is what he'd say to you. | Şöyle söylerdi bak | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l want to drop the veil of decency. | Nezaket dolu peçemi indirmek isterim | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l want to cross the line with you. | Sınırları seninle geçmek isterim | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l insist on destroying myself. | Kendimi kaybetmek istiyorum çok fena | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
On destroying myself in you. | Sende kaybolmak istiyorum | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Your charms are like a gentle breeze. | Zarafetin hafif bir esinti gibi | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Let them touch me as you pass. | Geçerken bırak tenime değsin | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Your every move a graceful branch. | Her hareketin zarif bir kuğu gibi | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Please move into my heart. | N'olur yüreğimde yer etsin | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Come into my arms, any excuse will do. | Gel kollarıma, fark etmez sebebi | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
For l must, l must destroy myself in you. | Sende, yüreğinde kaybolmak istiyorum | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lf l tell you my true intentions. | Gerçek niyetimi söyleyecek olsam | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l'm sure they'll make you blush. | Eminim kızarırdı yüzün | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lf l make you hear my heartbeats. | Kalp atışlarımı dinleyecek olsan | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l'm sure they'll leave you flushed. | Eminim kalmazdı sözün | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
But l cannot hide my feelings true. | Lâkin saklayamıyorum hissiyatımı, doğrudur | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
Stand straight. Looking at you l'm getting a backache. | Dik dursana yahu! Seninle konuşurken kamburum çıkacak! | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
And you Mr. Cartoon Network.. | Bu arada Bay Çizgifilm Kılıklı, sabah 9:00'da provalar için buradan çıkmalıyız. O zaman çıkın. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
lt's me. Rehan. | Benim, Rehan. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l know. Only you can be so impudent. | Biliyorum, başka kimse böyle arsız davranamaz. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l want to be even more impudent. | Daha da arsızlık yapmak istiyorum. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |
l want you to run away with me. | Benimle kaçmanı istiyorum. | Fanaa-1 | 2006 | ![]() |