Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182248
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
He's a sharp young man, is he not? Sharp as a razor. | Zeki bir genç adam değil mi? Keskin zekası var | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
If I didn't know better, I'd say he had a touch of gypsy in him. | Onu iyi tanımasaydım, ona bir çingenenin dokunduğunu söyleyecektim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You can ride it, race it, jump it, hunt it. | Onu sürebilirsin,yarıştırabilirsin, atlatabilirsin,avlanabilirsin | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Oh, I wish I were young, then I could enjoy myself. | Keşke genç olabilseydim o zaman kendim eğlenebilirdim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
She's yours. | O senin | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Good man. Thank you. | İyi adamsın Teşekkürler | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Where do you suppose I'm from? | Nereden geldim sence? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Where do you suppose I began? | Sence nereden başladım? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You began in here. | Burada başladın | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I dreamed you up. | Seni hayal ettim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Heathcliff, don't fret so. | Heathcliff, endişelenme | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
That horse trader at the fair sensed my wretched beginnings. | Şu panayırdaki at tüccarı sefil başlangıcımı hatırlattı. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
It's like a badge I'll always have to wear. | Bir rozet gibi her zaman onu taşımak zorundayım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Your beginnings might have been more noble than any of us. | Senin başlangıcın hepimizinkinden daha asil olmalı | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You're fit for a prince in disguise. | Kılık değiştirmiş bir prens gibisin | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Mr Heathcliff's horse! | Bay Heathcliff'in atı | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Master, you're needed! | Efendim, gelmelisiniz | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Come on, Heathcliff, my love. Come on. | Haydi, Heathcliff, tatlım. Haydi | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Father's dead! | Babamız öldü | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Try not to look so surly. | Aksi olmaya çalışma | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
He hates me, I hate him. No end of smiling will change that. | Nefret eder benden, bende ondan. Gülümseme sonunda değişecektir. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
My dear. | Sevgilim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You must be Cathy! I have longed to meet you! | Sen Cathy olmalısın! Seninle buluşmak için çok bekledim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Now perhaps, Cathy, you could show my wife around our house. | Cathy, sanırım şimdi eşime evi gösterebilirsin | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I was hoping that we could have adjoining rooms, sister! | Odalarımızın bitişik olmasını umuyorum kardeşim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Don't just stand there gawping, Heathcliff. | Bön bön bakınıp durma orada,Heathcliff. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Go and see to the horses! | Git ve atların icabına bak! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
From henceforth, you and Joseph will quarter yourselves in the back kitchen. | Bundan böyle, Joseph ve sen mutfak arkasında kendi yerinizi alıcaksınız | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I want my wife to have free run of the house and I don't want her to be falling over servants | Eşimin evin içinde rahat gezebilmesini istiyorum ve tüm gün hizmetçilerle... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
No matter to me where I am. | Nerede olduğum hiç farketmez | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
As long as I have the good book to guide me. | Bana rehberlik edecek iyi bir kitap olduğu sürece | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Oh, good. I was wondering where you were skulking off to. | Ne güzel. Bende nerede hırsız gibi dolaştığını merak ediyordum | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
From now on, you will keep company only with the servants. | Şuandan itibaren, sadece hizmetçilerle arkadaşlık ediceksin | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And you will never speak to me or the mistress | Ve ne benimle ne de eşimle gerekmedikçe asla konuşmayacaksın | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
unless spoken to first. Is that clear? | Anlaşıldı mı? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
How can you smile? | Nasıl gülebiliyorsun? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Because one day I shall pay back Hindley with pain and anguish. | Çünkü bir gün Hindley'e yaptıklarını acı ve öfkeyle ödeteceğim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Is it not for god to punish wicked people? | Kötü ruhlu insanları Tanrı cezalandırmaz mı? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
He shall not the satisfaction that I shall. | O beni tatmin etmez | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I don't care how long I have to wait. | Ne kadar beklemem gerektiği umurumda değil | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I just hope he doesn't die before me. | Umarım o benden önce ölmez | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Don't talk in such a way, my love. | Böyle konuşma, aşkım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You know, when I think of revenge, | İntikam istediğimde, biliyorsun | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I don't feel pain. | Acıyı hissetmem | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Would you rather I felt pain? | Sence acı hissetmelimiyim? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
One day I will punish god. | Bir gün tanrıyı cezalandıracağım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Heathcliff? | Heathcliff? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I'm not just weeping for our father. | Babamız için ağlamıyorum | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I'm weeping for what will become of us. | Bundan sonraki halimize ağlıyorum | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
We've lost our protector. | Koruyucumuzu kaybettik | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
How can we ever be together again? | Tekrar nasıl birlikte olabiliriz ki? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I dreamt once that I was in heaven. | Bir keresinde cennette olduğumu gördüm | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And heaven didn't seem to be my home. | Cennet evim gibi görünmüyordu | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And I broke my heart with weeping | Kırılan kalbimle ağlayarak dünyaya... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
The angels, they were so angry with me that | Melekler, beni çok kızgın bir şekilde... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
they flung me out. Into the middle of the heath | ...atıyorlardı. Uğultulu tepelerin zirvesindeki... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And I woke, sobbing for joy, | Ve uyandığımda, sevinçten hıçkıra hıçkıra ağlıyordum | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
because you were here. | çünkü sen oradaydın | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
We cannot escape each other. | Birbirimizden kaçamayız | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
We cannot. | Kaçamayız | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Then let's run away. | Öyleyse kaçalım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
When? Now. | Ne zaman? Şimdi | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
That gives us a day to get what little I've saved. | Alabileceğim küçük şeyler için bize bir gün ver | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Who's in there? | Kim var içerde? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Is that you, you devil Heathcliff? | Sen misin, şeytan Heathcliff? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Is that you, boy? | Sen misin, evlat? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Pious old fool. Does he ever stop praying? | Dindar yaşlı bunak. Dua etmeyi hiç kesmez mi? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Only to flog me. | Sadece beni kırbaçlar | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I saw the pair of you! | İkinizide gördüm! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Cathy, if we get caught, they'll hang us. | Cathy, eğer yakalanırsak asarlar bizi | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Remember when we came here peek through the windows? | Buraya gelip pencereden gözetlediğimizi hatırlıyor musun? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
You cannot leave without having just one peek! | Bir kere gözetlemeden ayrılamazsın! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
He dances like a badly trained monkey. | Eğitilen bir maymun kadar berbat dans ediyor | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Let's go. Let's go. | Haydi gidelim. Haydi gidelim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
He won't come out here. He hasn't the heart for it. | O buraya gelmez Buraya gelecek kadar kalbi yok | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Go on, lad! | Koş oğlum! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Heathcliff, run! He holds me! | Heathcliff, koş! Yakaladı beni! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Get back to hell, you devil! | Defol seni lanet şeytan! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Don't move, you fiend! You shall go to the gallows for this. | Kımıldama, seni şeytan! Bunu yaptığın için darağacına çekileceksin | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
She's hurt, fool. She needs help. Hold your tongue. | Yaralandı o, aptal. Yardıma ihtiyacı var Dediklerine dikkat et | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
The rascals knew yesterday was Father's rent day, no doubt. | Yaramazlar dün babalarının kira günü olduğunu biliyorlar, hiç şüphem yok | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
It would be a kindness to hang him before he does more damage. | Daha fazla acı çekmeden onu asmak iyilik olurdu. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Miss Earnshaw running around the country with that frightful thing? | Bay Earnshaw şehir bu korkunç olayla çalkalanacak | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
She's too weak to do anything. I will take her inside. | Bir şey yapamayacak kadar zayıf Onu içeri götüreceğim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
One more step and I shall take pleasure in putting you down. | Bir adım daha atarsan seni memnuniyetle yere indiririm | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Heathcliff! We will nurse you until the doctor arrives. | Heathcliff! Doktor gelene kadar biz bakacağız | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I will ride and to Gimmerton immediately. | Gimmerton'a acilen gideceğim | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And did they say how long they were intending on keeping her? | Onu orada ne kadar tutmaya niyetli olduğunu söyledi mi? | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
They wouldn't tell me. I see. | Söylemediler Anladım | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I thought I'd be due a flogging. Far from it. | Sanırım bu yüzden kırbaçlanmalıyım Ne münasebet | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
And Heathcliff, | Şey Heathcliff, | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
if you speak one word to Cathy while she is staying with the Lintons, | Cathy onlarla kaldığı sürece, onunla herhangi bir şekilde | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Keep our patient behind doors for five weeks. | Kapılar ardında beş hafta sabırla bekledik. | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Dr Kenneth doesn't think you'll... | Doktor Kenneth kısa bir süre daha... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
be running about on the moors for a little while yet. | ...tepelerde gezemeyeceğini düşünüyor | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I'm not sure that's advisable, not from what he was saying. | Bunun uygun olacağını söylediğini sanmıyorum | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
I shall die of boredom! | Can sıkıntısından öleceğim! | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
Well, Isabella and I were thinking that, since you are forbidden | Isabella ve ben düşündük ki, hareket etmek sana yasak olduğu için | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
while you sit. We could think up no end of distractions. | portreni çizebilirdik. Dikkatini dağıtmasını istemedik | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |
If you choose to accept our kindness, that doesn't mean | Eğer iyiliğimizi kabul edersen, bu kendi doğana... | Wuthering Heights-1 | 2009 | ![]() |