Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181840
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Molly, you'll miss the party. | Molly, partiyi kaçıracaksın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
How do you do? How do you do? Very good to see you. | Nasılsınız? Nasılsınız? Sizi görmek ne güzel. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, my goodness... | Oh, Tanrım... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You go outside. Go outside. | Sen dışarı çık. Dışarı çık. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Clare, who's that little girl? Oh, dear... | Clare, şu küçük kız kim? Oh, canım... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Poor little woman. She must have lost herself. | Zavallı küçük kadın. Kendini kaybetmiş olmalı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Who do you belong to, child? I'm Molly Gibson, please. | Sen kimin kızısın,çocuğum? Adım Molly Gibson, efendim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I came with the Miss Brownings. Hollingford people. I see. | Bayan Browning'lerle geldim. Hollingford'dan.Anlıyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She's very pale, Clare. | Çok solgun, Clare. ve biliyorsun ben güzel şeyleri ve güzel insanları severim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Take her into the house and let her lie down in your room. | Onu eve götür ve odana yatır. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I'll send in some food for her. Yes, of course, Lady Harriet. | Ona yemek gönderirim. Evet, elbette, Leydi Harriet. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Take your shoes off and lie on the bed. | Ayakkabılarını çıkar ve yatağa yat. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
See what kind Lady Harriet has sent for you. Will you take a little? No? | Bak Leydi Harriet sana ne göndermiş. Biraz alır mısın? Hayır? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Perhaps later... when you've had a little rest. | Belki sonra...biraz dinlendikten sonra. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Please, ma'am, don't let them go without me. I'm to go back with the Miss Brownings. | Lütfen,bayan,bensiz gitmelerine izin vermeyin.Bayan Browning'lerle gideceğim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Don't trouble yourself, dear. I'll take care. | Tasalanma,canım. Ben ilgilenirim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Au revoir, mes amis. | Güle güle,dostlarım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Did you see Pecksy's and Flapsy's hats? They looked so comical. | Pecksy'in ve Flapsy'in şapkalarını gördünüz mü?Çok komik görünüyorlardı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, at least that's over for another year. | Neyse,en azından başka yıl için söz konusu değil. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It's turning quite chilly. Clare, get me my shawl. | Hava çok soğudu.Clare, şalımı getir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, bless us and save us. What's this in the bed? | Oh,Tanrım.Yataktaki de ne? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I'm Molly Gibson, please. | Adım Molly Gibson, efendim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh... Why, I quite forgot about you. | Oh... seni tamamen unuttum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Never mind. You can stay for supper and go home in the morning. | Aldırma. Akşam yemeğine kalıp sabaha eve gidersin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But I must go home. My father will want me, I make his tea for him. | Ama eve gitmeliyim.Babam beni ister, onun çayını ben yapıyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, it can't be helped now. | Artık elden bir şey gelmez. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You shouldn't have overslept yourself in a strange house. Oh, come, don't cry. | Yabancı bir evde bu kadar çok uyumamalıydın. Oh, hadi, ağlama. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I have a little girl who could think of nothing better than to stay in such a fine house, | Bu kadar güzel bir evde olmaktan başka bir şey düşünemeyen küçük bir kızım var, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
but I have to leave her at home when I come here. | ama buraya geldiğimde onu evde bırakmak zorundayım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
All will be well, little one. | Her şey düzelecek, küçüğüm. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Brush your hair and come down and have dessert with the other children. | Saçlarını tara, aşağı gel ve diğer çocuklarla birlikte tatlı ye. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Who's that creature in the plain white frock? She looks quite wild and strange. | Beyaz cüppeli bu yaratık da ne? Çok vahşi ve yabancı görünüyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
French, I dare say. One can get them for the children. Accents and so on. | Fransız, sanırım. İnsan onları çocukken anlayabilir. Aksanları gibi şeylerden. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Bon soir, ma petite, comment tu t'appelles? | İyi akşamlar küçüğüm, nasılsın? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I don't know French, ma'am. I'm only Molly Gibson. | Fransızca bilmiyorum,efendim. Ben sadece Molly Gibson'ım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Ah, Gibson. I know, the doctor's child. | Ah, Gibson. Biliyorum, doktorun çocuğu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, oh, I know all about you, little woman. Ho ho ho. | Oh, oh, senin hakkındaki her şeyi biliyorum, küçük kadın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Who's been sleeping in my bed, eh? | Benim yatağımda kim yatıyordu? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What? Who's been sleeping in my bed? Ho ho ho. | Ne? Kim yatıyordu yatağımda? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, little Goldilocks, what have you to say in your defence? | Peki, küçük Goldilocks,kendini savunmak için ne diyeceksin? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
If you please, my Lord, it was the lady they call Clare's bed, not your Lordship's. | Lordum,Clare'in yatağıydı,sizin değil. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I stand rebuked, I stand rebuked. Her father is here. | Azarlanıyorum, azarlanıyorum. Kızın babası geldi. Yani, neden yapmayayım ki...? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You can make your escape, little woman. | Kaçabilirsin, küçük kadın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I dare say she'll be happier at home. | Evde daha mutlu olur. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
So, what did you think of life among the rich folks? | Pekala, zenginlerin arasındaki hayat hakkında ne düşünüyorsun? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
They were kind to me, but I hope I never have to go again. | Bana nazik davrandılar,ama umarım tekrar gitmek zorunda kalmam. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Nor shall you, Goosey, if you don't want to. | Gitmeyeceksin de,eğer istemiyorsan. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I'm so glad you came for me. | Beni almaya geldiğin için çok mutluyum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Papa, I should like to get a long chain and fasten us to each end of it. | Baba, uzun bir zincir alıp ikimizi iki ucuna bağlamak istiyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Then we could never lose each other. | O zaman birbirimizi asla kaybetmeyiz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
So I'm to go about the country like a donkey with a clog tied to my leg, is that it? | Demek ki şehre ayağına nalın bağlanmış bir eşek gibi gideceğim, öyle mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I wouldn't mind being a clog so long as we were fastened together. | Beraber bağlı olduğumuz sürece benim umurumda olmazdı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Not so sure I'd care to be the donkey. | Eşek olmayı o kadar umursayacağımdan emin değilim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Molly, love. Coming. | Molly, canım. Geliyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And these as well, if you would, gentlemen. Before I return. | Ve bunlar da, eğer yapabilirseniz,beyler. Ben dönmeden önce. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
D'you reckon I've any chance with her, Tom? Why ask me? How should I know? | Sence onunla şansım olabilir mi,Tom? Neden bana soruyorsun?Ben nereden bileyim? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She truly is the loveliest girl. | O gerçekten de gördüğüm en güzel kız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Maria. Yes, sir? | Maria. Evet, efendim? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Maria, come here. Maria? | Maria, buraya gel. Maria? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Give me that note. But it's for Miss Molly, sir. | O notu ver bana. Ama Bayan Molly için, efendim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
He said I should give it into her own hands. Then you shall. | Onun kendi ellerine vermemi söyledi. O zaman vereceksin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Molly? Molly! | Molly? Molly! | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You're home early. Shall I get you some tea? | Erken geldin.Sana biraz çay yapayım mı? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What is it? Give her the note, Maria, then you may go. | Nedir o? Ona notu ver,Maria,sonra gidebilirsin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Have you any idea who that might be from? No. | Kimden olabileceğine dair bir fikrin var mı? Hayır. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Good. Give it to me. | İyi. Bana ver. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Off you go, Goosey, back to your scales. | Gidebilirsin,ölçeğinin başına. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Am I not to know who it's from? Not at present. | Kimden geldiğini öğrenmeyecek miyim? Henüz değil. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
My pupils and I are engaged in an ethical debate, Molly. | Öğrencilerim ve benim aramda etik bir tartışma vardır, Molly. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Mr Coxe here was arguing for "kill or cure." | Bay Coxe burada "öldür ya da iyileştir" üzerine tartışıyordu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
If we cannot recover the patient, we should put him out of his misery. | Eğer hastayı iyileştiremiyorsak, onu acıdan kurtarmalıyız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, indeed, sir, I didn't quite say that. Well, you implied that, Mr Coxe. | Oh,gerçekten,efendim,aslında tam olarak öyle demedim. Ama,ima ettiniz Bay Coxe. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And look how you've shocked poor Mr Wynne. | Ve bakın zavallı Bay Wynne'i nasıl şok ettiniz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Mr Wynne disapproves of homicide, I believe. Of course I do, sir. | Bay Wynne cinayeti onaylamıyor,sanıyorum. Elbette onaylamıyorum, efendim. Evet? Altıyı on geçiyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
My own view is that it doesn't do to make away with profitable patients. | Bence faydalı hastaları öldürmek işe yaramaz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
As long as they pay their two and six a visit it's our duty to keep them alive as long as possible. | Ücretlerini ödedikleri sürece bizim görevimiz onları mümkün olduğunca hayatta tutmaktır. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
If they can't pay, that's an entirely different matter. | Eğer ödeyemiyorlarsa, bu tamamen farklı bir konu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But, sir... Father. | Ama, efendim... Baba. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Mr Wynne, you know Father sees old Mrs Grant every day, | Bay Wynne, biliyorsunuz babam Bayan Grant'i her gün görüyor, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
who hasn't got a penny and she has the most expensive medicine that can be got. | kendisinin bir penisi bile yok ve olabilecek en pahalı ilaçları kullanıyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, even I find it difficult to live up to my precepts all the time. | Her zaman kendi kurallarıma göre yaşamayı zor bulsam da. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Never mind, Mr Wynne, your virtue does you credit. | Aldırmayın, Bay Wynne,erdeminiz size itibar kazandırıyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Some men have no principles at all. | Bazı adamların prensipleri yoktur. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, gentlemen, time to get back to your slavery. | Pekala beyler,işinize dönme vakti geldi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Master Coxe, I have a prescription for you. | Üstat Coxe, size bir reçetem var. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
One ounce of modesty, two ounces of duty, one grain of deference, | Bir parça alçakgönüllülük,biraz görev, bir parça hürmet , | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
taken three times per day in aqua pura. | günde üç kere alınır. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
That should cool the burning passion which I understand you to be suffering from. | Bu sizin acı çektiğiniz ateşli tutkuyu söndürebilir. Bay Gibson, bu bilinirse | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I don't think it was the conduct of a gentleman, sir, | Bence bu beyefendiye yakışan bir davranış değil, efendim, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
to intercept my letter and open it and read words that were never addressed to you. | mektubuma el koyup size yönetilmeyen sözcükleri okudunuz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
If you had told me that you loved my daughter, that would have been honourable. | Eğer bana kızımı sevdiğinizi söyleseydiniz, bu onurlu bir davranış olabilirdi. Bana görünenden başka şeyler varmış gibi geliyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Now I must write to your father and ask him to remove you from my household. | Şimdi babanıza yazıp sizi benim evimden almasını istemeliyim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I beg you wouldn't do that, sir. I should've told you, sir, but... | Bunu yapmamanız için yalvarırım,efendim. size söylemeliydim, efendim, ama... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, I knew you'd be angry with me and forbid it. | Şey, bana kızıp yasaklayacağınızı biliyordum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And I do love Miss Gibson, sir, very dearly. Who could help it? | Ve Bayan Gibson'ı seviyorum,efendim, hem de çok.Kimin sevmez ki? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
By accident or design, you've managed to say the right thing for once. | Kazara ya da tasarlayarak da olsa ilk kez doğru bir şey söylediniz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Can I take it that this letter is your first attempt? She's unaware of your passion otherwise? | Bunun gönderdiğiniz ilk mektup olduğunu mu çıkarmalıyım?Sizin duygularınızdan habersiz mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Now, listen to me, Mr Coxe. This is a motherless girl of barely seventeen. | Şimdi, beni dinleyin, Bay Coxe. O henüz 17'sine basmış annesiz bir kız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She's too young for all this and it is not what you are here for. | Bunlar için çok genç ve sizin burada olma sebebiniz de bu değil. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
If you could give me your word that there'll be no more of this nonsense, | Eğer bu saçmalığı bir daha tekrarlamayacağınızın sözünü verirseniz, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |