Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 180976
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
How long did he give it? Tonight. | Ne zaman çıkacak dedi? Bu gece. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
That's just what l've been waiting for. ls everything packed? | Ben de tam bunu bekliyordum. Valizler hazır mı? | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
We been packed for a week. | Valizler bir haftadır hazır. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
You sure it's safe, Cody? | Güvenli olduğundan emin misin Cody? | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
A storm keeps everybody busy. Clean up this place, and clean it up right. | Fırtına yetkilileri meşgul eder. Burayı çok iyi temizleyin. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
And don't leave any calling cards. | Sakın ipucu bırakmayın. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
l told you to keep away from that radio. | Sana o radyodan uzak dur demiştim. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
lf that battery is dead, it'll have company. | O akü boşalmışsa, senin de akünü boşaltırım. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
lt's your suitcase, Cody. | Bu senin valizin Cody. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Why don't you keep it all? | Niye bütün parayı kendine saklamıyorsun? | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
You're cute. Come here. | Çok tatlısın. Buraya gel. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Why don't you? We could travel, buy things. | Niye bütün paraya konmuyorsun? Seyahate çıkar, alışveriş yapardık. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
That's what money's for. | Para bunun içindir. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
l look good in a mink coat, honey. | Vizon kürk bana çok yakışır. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
You'd look good in a shower curtain. | Çuval giysen sana yakışır. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
We're pals, Cotton. | Biz arkadaşız Cotton. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
You'll see that l get away all right, see that l get to a doc? | Kaçıp doktora gitmem için bana yardım edecek misin? | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Sure, Zuckie. | Tabii Zuckie. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Cody, l was pretty good back there on the train, huh? | Cody, trende çok iyiydim, değil mi? | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Pretty good for my first job, huh? Yeah, you were great. | İlk işim olmasına rağmen iyiydim, ha? Evet, harikaydın. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
You won't leave me here. You'll take me with you. | Beni burada bırakmayın. Beni de yanınıza alın. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
We can't take chances of being picked up with you in the car. | Arabada seninle yakalanma riskini göze alamayız. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
We'll send a doc back right away. | Sana hemen bir doktor göndereceğiz. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
You're gonna let me die. | Beni ölüme terk ediyorsunuz. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Cotton, don't leave me. | Cotton, beni bırakma. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Suppose they find him? You know how Zuckie talks. | Ya onu bulurlarsa? Zuckie ne boşboğazdır bilirsin. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
He won't talk. Cotton. | Konuşamayacak. Cotton. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
You meant what you said about sending a doc? | Doktor göndermek konusunda ciddi miydin? | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Yeah, sure. A specialist. You. | Evet, tabii. Bir uzman göndereceğim. Seni. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Here. lf you're such a pal of his, go back and make it easy for him. | Al. Madem çok yakın arkadaşın, içeri gir de çocuğun işini kolaylaştır. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Rest easy, Ma. We're 300 miles from the tunnel. What have they got? | Merak etmek anne. Tünelden 500 kilometre uzaktayız. Ne bulacaklar? | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
A corpse without a record. | Sabıkası olmayan bir ölü. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Nothing to tie him in with the tunnel job or us. | Tünel işiyle ya da bizimle bağlantısını bulamazlar. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Don't make a sound. lt's me, Cotton. Look, l'll try to come back. | Sesini çıkarma. Benim, Cotton. Bak, geri dönmeye çalışacağım. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Here's some cigarettes. | Şu sigaraları al. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Thanks, Cotton. | Sağol Cotton. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Go east until you hit the highway, and double back over the bridge. | Otoyola çıkana kadar doğu yönüne git, sonra köprüden dön. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Stay on dirt roads all the way. You hear? | Daima yan yollardan git, duydun mu? | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Hope l didn't get you up here on a wild goose chase, Mr. Evans. | Umarım boş yere vaktinizi ziyan etmiyoruzdur Bay Evans. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Geese we're looking for are pretty wild. | Tüm vaktimi bu haydutlara vakfettim. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
A couple of hunters found him frozen up in the mountains. | Avcılar onu dağda bulduğunda donmuş haldeymiş. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
We started wondering: stranger, bullet hole in the roof of the cabin... | Merak etmeye başladık: Bir yabancı, kulübenin tavanında kurşun izi... | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
particularly the condition of his face. Tell him, Doc. | özellikle de yüzünün hali. Söyleyin ona doktor. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
the eyebrows and hairline weren't even singed. | kaşları ve saç dipleri alazlanmamış bile. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
That means either boiling water or steam. | Bu, kaynar su ya da buhar yanığı demek. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
So, we thought of a steam engine. | Biz de buharlı tren olabilir diye düşündük. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Good hunch. Get me his clothes. | İyi bir tahmin. Bana elbiselerini verin. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Ernie, get his fingerprints. Take a mask of his face. | Ernie, parmak izini al. Yüzünün kalıbını çıkar. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Here you are, Mr. Evans. Nothing in the pockets but this pack of cigarettes. | Buyurun Bay Evans. Ceplerinde bu sigara paketinden başka bir şey yok. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
So like you told me, Mr. Evans, l made the rounds for a month. | Bana söylediğiniz gibi bir aydır araştırma yapıyorum Bay Evans. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Drifting, kind of. Not too eager. | Fazla dikkat çekmeden. Fazla üstelemeden. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
You know, just dropping a word in the right ear... | Yani, doğru kişilerin kulağına gidecek şekilde... | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
that l'm interested in picking up a few hot dollars. | çalıntı para almakla ilgilendiğimi orada burada söylüyorum. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Not a buck from the tunnel job showed up. | Tünel soygunundan bir dolar bile ortaya çıkmadı. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
They haven't buried it in tin cans, Willie. Keep looking. | Paraları gömmediler ya Willie. Araştırmaya devam et. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
l'll go out the back way, if you don't mind. | Sakıncası yoksa arka kapıdan çıkacağım. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Any of the boys spotted me coming up here, l'd be in a real jam. | Bizim çocuklardan biri beni buradan çıkarken görürse ayvayı yerim. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Did you get anything out of Willie? A blank. | Willie'den bir şey çıktı mı? Sıfır. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
This will cheer you up, Phil. Spectrograph of dirt from the tunnel. | Bu seni neşelendirir Phil. Tüneldeki tozun spektografı. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Spectrograph of dust deposits taken from the dead man's clothes. | Bu da morgdaki adamın giysilerindeki tozun spektografı. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
There's no doubt about it. They're identical. lt all adds up... | Hiç şüphe yok. İkisi de aynı. Bütün veriler... | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
and places our friend in the morgue right smack at the scene of the crime. | morgdaki dostumuzun suç mahallinde bulunduğuna işaret ediyor. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Looks like we're in business. | Önemli bir ipucu bulduk galiba. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
''Have no fingerprint record dead man.'' | "Ölünün parmak izi kaydı yok." | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
That's one l never expected. Dead man, dead end. | Bunu hiç beklemiyordum. Mevtadan bir şey çıkmadı. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
''But prints on cellophane of cigarette package... | "Ama sigara paketi üzerindeki parmak izleri... | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
''belong Giovanni 'Cotton' Valletti... | "Jarrett çetesinin tanınmış üyesi... | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
''known member, Jarrett gang.'' | "Giovanni'Cotton' Valletti'ye ait." | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
And l thought you were never gonna talk, baby. | Ben de hiç tüyo vermeyeceksin sanıyordum. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Where's Ma? She went to the market. | Annem nerede? Pazara gitti. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Which one? She don't tell me those details. | Hangisine? Bana böyle ayrıntıları söylemez. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
l'll tell you what difference it makes. They've got Zuckie in a morgue upstate. | Ne fark edeceğini sana söyleyeyim. Zuckie'yi kuzeydeki bir morgda bulmuşlar. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
The T men tied him in with us on the tunnel job. | Tünel işinde bizimle olduğunu saptamışlar. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
What? Yeah. We're all as hot as pistols. | Ne? Evet, hepimiz şüpheliyiz. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
l don't know how they did it. Somebody must have tipped them. | Bunu nasıl yaptılar bilmiyorum. Biri bilgi sızdırmış olmalı. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
lt's always ''somebody tipped them,'' never ''the cops are smart.'' | Hep "biri onlara bilgi sızdırmış"tır, asla "polisler akıllı" olamaz. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
We had enough food for the week. Why did she go out? | Bir hafta yetecek kadar erzak vardı. Niye pazara gitti? | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
You like strawberries, don't you? Well, she just had to get some for her boy. | Sen çilek seviyorsun, değil mi? Oğulcuğuna çilek almaya gitti işte. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Evans speaking. | Buyurun, ben Evans. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Her car is parked outside pointing west. | Arabası dışarıda, batıya doğru park etmiş. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Good. l'll be down there right away. | Güzel. Hemen geliyorum. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
There'll be a marker on the rear bumper. | Tampona bir işaret koyacağım. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
That's what l thought, Mr. Evans. | Ben de öyle düşündüm Bay Evans. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Where Ma goes, Cody goes. | Anne nereye giderse, Cody de oraya gider. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
We'll use the A B C method. | A B C metodunu kullanacağız. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
l'm B. | Ben B'yim. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
l'll keep first position behind suspect on Arango Blvd. | Şüpheliyi Arango Bulvarı'nda önce ben izlemeye başlıyorum. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
You drive parallel on Lattimer. | Lattimer'e paralel sür. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
323, you're C. The same on Fairchild. | 323, sen C'sin. Sen de Fairchild'a paralel sür. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Got that? Okay. | Anlaşıldı mı? Tamam. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Suspect proceeding dead ahead on Arango Blvd. | Şüpheli Arango Bulvarı'nda dümdüz ilerliyor. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Approaching Bakeman. | Bakeman'a yaklaşıyoruz. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Suspect turned north on Bakeman. | Şüpheli Bakeman'dan kuzeye döndü. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
C, pick her up at Fairchild. | C, Fairchild Caddesi'nde sen peşine düş. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
A will take your position. | Senin pozisyonunu Taşıt A alacak. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Got her. | Onu yakaladım. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Traveling dead ahead on Bakeman, 20 miles an hour. | Bakeman Caddesi'nde saatte 30 kilometre hızla ilerliyor. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
Suspect turning west on Calhoun. | Şüpheli Calhoun'dan batıya dönüyor. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
C, proceed dead ahead. Take position on the right. | C, böyle dümdüz ilerle. Sağ tarafta pozisyon al. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |
A, pick her up on Calhoun. | A, Calhoun'da sen peşine düş. | White Heat-3 | 1949 | ![]() |