Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177394
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| A flower in the rock... | Taşın üzerinde bir çiçek... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Boy, get over here. | Hey, buraya gel. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| We should be celebrating the victory... | Zaferi kutluyor olmalıyız... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Good idea! Boys, get over here! | İyi fikir! Gençler, buraya gelin! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Listen, we need to procure... No worries! | Dinleyin, ihtiyaçlarımızı temin etmeliyiz... Endişelenmeyin! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Procured! | Buluruz! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Who got the boys drunk? Just a nip... I did. | Çocuklar, kim içki içti? Sadece bir yudum... Ben içtim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| An age old custom of the miners. | Bu madencilerin asırlık adetidir. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| The boys worked like dogs, won the pennant, | Köpekler gibi çalıştık, bayrak kazandık, | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| and nobody stands them a 100g. | ve buna hak kazandık. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| And today 32 men didn't show up for work! | Bugün 32 kişi işe gelmedi! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| 32, eh? Weaklings. | 32, mi? Zayıf insanlar. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Well, we showed up, as you can see. | Ama gördüğün gibi biz geldik. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Mademoiselle Organizer mourns her fallen troops. | Organizatör Matmazel düşmüş askere yas tutuyorsun. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What did you come from? To the slag heap with you! | Siz neden geldiniz? Cüruf yığını birliktesiniz! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| To the slag heap! | Cüruf yığını! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Grisha, c'mon, what's the use in getting mad? | Grisha, hadi, çıldırmanın ne faydası var? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| It's the komsomol press. Time to get used to criticism. | Bu komsomol baskısı. Zaman eleştiri zamanı. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Grisha, where are you going? | Grisha, nereye gidiyorsun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| To the slag heap! Where else? | Cüruf yığını! Başka nerede? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Grisha! Where are you going? | Grisha! Nereye gidiyorsun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Boys, get over here! | Beyler, buraya gelin! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| It's Griva! | Bu Griva! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Let's drag him to the dorms. | Onu yatakhaneye götürelim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Sergei? What do you want? | Sergey? Ne istiyorsun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Pardon, but would you have a needle and some black thread? | Pardon, bir iğne ve siyah ipliğin bulunur mu? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| We have a tear in this jacket. | Ceketimde bir yırtık var da! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Or... I'll drop it off tomorrow, ok? | Ya da... Yarın bırakayım, tamam mı? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Sergei did someone get in a fight? | Sergei birisiyle kavga mı yaptın? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| No. Honest to komsomol. | Hayır. Komsomol dürüst! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| There it was under the glass 300,000 years old. | Orada camın altında 300,000 yaşında. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| And there is an impression in it a flower! | Baskı biçiminde bir çiçek! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I'll find another one like it and send it back to the village. | Bunun gibi bir tane bulacaksın ve köye geri göndereceksin. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Ah, alright. Lights out. Time to sleep. | Ah, tamam. Işığı kapatın. Uyku zamanı. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| 1723. Kapustiev. Russian. First name Grisha. | 1723. Kapustiev. Rus. Adı Grisha. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| First to discover coal in the Donetsk steppes. | Donetsk steplerinde ilk kömürü kesfeden. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| He should be in the miners' hall of fame. | O madenciler ünlü olmalıdır. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| But he was left out. Unfair. | Ama öyle olmadı. Haksızlık yapıldı! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Mitka, you asleep? | Mitka, uyuyor musun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Listen, on the 26th of January, | Dinle, 26 Ocak tarihinde, | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| the day of repose of the Chairman of the People's Commissariat | Halk Komiserliği Başkanı V.İ.Lenin, | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| V.I. Lenin... the mines shall be kept closed. | ebedi istirahatgahına defnedileceği gün madenler kapalı olacaktır. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Good morning, Miss Dasha. Good morning, Liuda. | İyi günler, Bayan Dasha. İyi günler, Liuda. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Good day, Pavel Fedorovitch. Good day. | Günaydın, Pavel Fedorovitch. Günaydın. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Watering flowers? They like drinking too. | Çiçekleri suluyorsunuz? Onlarında içmeye ihtiyaçları var. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Don't be surprised... I'm not. Everything's clear. | Şaşırmayın... Her şey açık. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Everything? You know why I'm here? | Her şey? Neden burada olduğumu biliyor musunuz? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Don't pretend to be so clear sighted. | O kadar açık görüşlü değilim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I want to come work for you. | Senin için çalışmak istiyorum. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| See, and you thought you knew. | Sizin bildiğinizi sanıyordum. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| This much I did not know. | Bu kadarını bilmiyordum. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What for? Closer to your drinking buddies? | Neden? İçki arkadaşlarınıza yakın değil misiniz? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I'm not against it, in principle. | Ben ilke olarak buna karşı değilim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| But I'm only the director. There is also the Party Organizer... | Ama ben sadece bir yöneticiyim. Orada Parti Organizatörleri var... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| The Komsomol Organizer... It is a komsomol mine after all. | Komsomol Organizatör... Bu sonuçta bir komsomol madeni. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You'll need her permission. Pavel Fedorovitch, don't. | Onun izni gerekir. Pavel Fedorovitch, yapma. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| And why's that? Just don't. | Neden onun izni? Yalnız olmaz. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You see the system we have here? Three knocks for the Organizer. | Bizim burada bir sistemimiz var. Organizatörü üç kez ikna etmelisin. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Four knocks for the accountant. | Dördüncü kez muhasebeciyi. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You called for me? Sure did. Need your input. | Beni mi çağırdınız? Evet. Lütfen geliniz. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Grisha Griva here is asking to join the mine. | Grisha Griva madenden buraya geçmek istiyor. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I'm not asking. Quiet, you. | Ben istemiyorum. Sen, sessiz ol. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| He's looking for work. | O iş bakıyor. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What does the KomsOrg think? | KomsOrg ne düşünüyor? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Shall we take him on? | Onu alalım mı? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I think we can take him. | Ben onu alabileceğimizi düşünüyorum. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| I wonder what sort of condition this is. | Acaba kondisyonu ne durumda bilmek istiyorum. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Two knocks chief engineer calling. Talk amongst yourselves. | Baş mühendis arıyor. Siz aranızda konuşun. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Pavel Fedorovitch... Be right back. | Pavel Fedorovitch... Hemen dönerim. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| What is this? Why are you like this? | Bu nedir? Sen niye böylesin? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Why are you all mixed up like this? | Neden her şeyi karıştırıyorsun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Fine work and drinking! | Önce iş sonra içki! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| And how am I to take this? | Bunu nasıl alabilirsin? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Don't you dare talk about love! You hear me? | Aşk hakkında konuşmaya cüret etmeyin! Beni duyuyor musun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Are we taking him on? To work at the mine? | Onu alıyor musun? Yoksa madende mi çalışacak? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| You decide, Pavel Fedorovitch. | Siz karar verin, Pavel Fedorovitch. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Griva. Griva! | Griva. Griva! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Said it's for me. Let's see. | Benim için olduğunu söyledi. Bakalım. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Have a look here. | Buraya bir bakar mısın? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| A flower. 300,000 years old. | Bir çiçek. 300,000 yaşında. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Liuda, our Griva's a poet. And you didn't get it. | Liuda, bizim Griva bir şair. Bunu anlamadın. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Sleeping? | Uyuyorlar? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Back from the night shift. | Gece vardiyasından döndüler. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Auntie, you know these boys? | Teyzeciğim, bu çocuklarbiliyor musun? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Sure, every one of them. | Kesinlikle, hepsini. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| This one is from Poltava Sergei Marchenko. | Birisi Poltava'dan Sergei Marchenko. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| He's a writer. He writes poetry. | O bir yazar. O şiir yazıyor. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| That darkie with an accent is an entertainer. | Diğeri zenci şiveli, şovmen. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| He dances with his fingers. | O parmaklarıyla dans ediyor. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| The fatty over there, Koval. Still a child. | Oradaki şişman, Koval. Hala bir çocuk. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Marchenko, Sergei. Here. | Marchenko, Sergei. Burada. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Darkie, dances with fingers... Who's that? | Zenci...parmaklarıyla dans eden. Bu kim? | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Djaparidze. Djaparidze! | Dyaparidze. Dyaparidze! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Baraniuk, Gennadij Here! | Baraniuk, Gennadiy. Burada! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Useenko! Here! | Useenko! Burada! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Potapov! Here! | Potapov! Burada! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Koval! Here... | Koval! Burada... | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Some crew! Real men! | Ekibin bazıları! Hakiki erkek! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Some crew! No comment. | Bazıları! Yorum yok. | Tsvetok na kamne-1 | 1962 | |
| Fine. Get out of here! | Tamam. Çıkabilirsiniz! | Tsvetok na kamne-1 | 1962 |