Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177344
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Find our way back! | Dönüş yolumuzu bulmak için! | True Grit-7 | 2010 | |
| Very few fiddle tunes I have not heard. | Duymadığım çok az keman melodisi vardır. | True Grit-7 | 2010 | |
| Once heard, they're locked into my mind forever. | Bir duyduğumu bir daha asla unutmam. | True Grit-7 | 2010 | |
| Lucky Ned! | Şanslı Ned! | True Grit-7 | 2010 | |
| Very good, Cogburn. Now what? | Aferin Cogburn. Şimdi ne olacak? | True Grit-7 | 2010 | |
| Cogburn does not want me eating out of his store. | Cogburn yemeğinden yememi istemez. | True Grit-7 | 2010 | |
| That is silly. You have not eaten all day, and it is my store, not his. | Saçmalama. Bütün gün bir şey yemedin ve bu benim yemeğim, onun değil. | True Grit-7 | 2010 | |
| Let him starve! | Bırak açlıktan gebersin! | True Grit-7 | 2010 | |
| He does not track! He does not shoot, except at foodstuffs! | İz sürmez! Ateş etmez, mısır ekmeği hariç! | True Grit-7 | 2010 | |
| That was your initiative. He does not contribute. | Mısır ekmeği senin fikrindi. Katkıda bulunmaz. | True Grit-7 | 2010 | |
| He's a man who walks in front of bullets! | Kurşunların önüne atlayan bir adam! | True Grit-7 | 2010 | |
| Mr. LaBoeuf drew single handed upon the Lucky Ned Pepper gang | Biz siper almış ateş ederken Bay LaBoeuf tek başına | True Grit-7 | 2010 | |
| while we fired safely from cover. | Şanslı Ned'in çetesine silah çekti. | True Grit-7 | 2010 | |
| It is unfair to indict a man when his jaw is swollen and tongue mangled | Çenesi şişmiş ve dili kesilmiş, bu yüzden de kendini savunamayan | True Grit-7 | 2010 | |
| and who is therefore unable to rise to his own defense! | bir adamı suçlamak hiç adil değil! | True Grit-7 | 2010 | |
| I can speak for myself. | Kendi adıma konuşabilirim. | True Grit-7 | 2010 | |
| I am hardly obliged to answer the ravings of a drunkard. | Sarhoşların zırva konuşmalarına cevap vermek zorunda değilim. | True Grit-7 | 2010 | |
| It is beneath me. | Bana yakışmaz. | True Grit-7 | 2010 | |
| I shall make my own camp elsewhere. | Kendi kampımı başka bir yerde kuracağım. | True Grit-7 | 2010 | |
| It is you who have nothing to offer, Cogburn. | Asıl senin işin bitmiş Cogburn. | True Grit-7 | 2010 | |
| A sad picture indeed. | Gerçekten çok zavallısın. | True Grit-7 | 2010 | |
| This is no longer a manhunt. It is a debauch. | Bu artık haydut takibi olmaktan çıktı. Doğru yoldan saptık. | True Grit-7 | 2010 | |
| The Texas Ranger presses on alone. | Teksas Korucusu yoluna yalnız devam eder. | True Grit-7 | 2010 | |
| Take the girl. I bow out. | Kızı da al. İşi bırakıyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| A fine thing to decide once you brought her | Onu Choctaw topraklarının ortasına | True Grit-7 | 2010 | |
| into the middle of the Choctaw Nation. | getirdikten sonra mı aklın başına geldi? | True Grit-7 | 2010 | |
| I bow out! I wash my hands! | Ben bıraktım! Günah benden gitti! | True Grit-7 | 2010 | |
| Gentlemen, we cannot fall out in this fashion. | Beyler bu şekilde ayrılamayız. | True Grit-7 | 2010 | |
| Not so close to our goal, with Tom Chaney nearly in hand. | Hele de Tom Chaney'ye bu kadar yaklaşmışken. | True Grit-7 | 2010 | |
| In hand? | Yaklaşmak mı? | True Grit-7 | 2010 | |
| If he is not in a shallow grave | Burayla Fort Smith arasında bir yerlerde | True Grit-7 | 2010 | |
| somewhere between here and Fort Smith, he is gone! | yerin dibini boylamadıysa çoktan kaçmış demektir! | True Grit-7 | 2010 | |
| Long gone! | Hem de çok uzaklara! | True Grit-7 | 2010 | |
| Thanks to Mr. LaBoeuf, we missed our shot. | Bay LaBoeuf sağ olsun, fırsatımızı kaçırdık. | True Grit-7 | 2010 | |
| We've barked, and the birds have flown! | Havladık ve kuşlar uçup gitti. | True Grit-7 | 2010 | |
| Gone, gone, gone! | Gitti, gitti, gitti! | True Grit-7 | 2010 | |
| Lucky Ned and his cohort gone. | Şanslı Ned ve çetesi gitti. | True Grit-7 | 2010 | |
| Your $50 gone! | Senin 50 doların da gitti! | True Grit-7 | 2010 | |
| Gone the whiskey, seized in evidence! | Viski de gitti, kanıt olarak el koydum! | True Grit-7 | 2010 | |
| The trail is cold, if there ever was one. | Sürecek iz de kalmadı. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm a foolish old man who has been drawn into a wild goose chase | Pantolon giymiş bacaksız bir kız ve bir sersem tarafından | True Grit-7 | 2010 | |
| by a harpy in trousers and a nincompoop! | olmayacak bir işin peşine sürüklenmiş aptal ve yaşlı bir adamım! | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, Mr. LaBoeuf, he can wander the Choctaw Nation for as long as he likes. | Bay LaBoeuf, Choctaw topraklarında istediği kadar dolaşabilir. | True Grit-7 | 2010 | |
| Perhaps the local Indians will take him in | Belki oranın Kızılderilileri yanlarına alır | True Grit-7 | 2010 | |
| and honor his gibberings by making him chief! | ve onu şef ilan ederek saçmalıklarını onurlandırırlar! | True Grit-7 | 2010 | |
| You, sister, may go where you like. | Sen de nereye istersen gidebilirsin kızım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Our engagement is terminated. | Anlaşmamız bitmiştir. | True Grit-7 | 2010 | |
| I bow out. | İşi bırakıyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| I am going with you. That is not possible. | Seninle geliyorum. Bu mümkün değil. | True Grit-7 | 2010 | |
| Have I held you back? | Sana ayak bağı oldum mu? | True Grit-7 | 2010 | |
| I have a Colt's Dragoon revolver which I know how to use, | Yanımda kullanmasını bildiğim bir Colt Dragoon tabancam var, | True Grit-7 | 2010 | |
| and I will be no more of a burden to you than I was to the marshal. | şerife yük olmadığım gibi sana da yük olmam. | True Grit-7 | 2010 | |
| That is not my worry. You've earned your spurs. That is clear enough. | Endişelendiğim konu bu değil. Kendini kanıtladın. Bu ortada. | True Grit-7 | 2010 | |
| You've been a regular old hand on the trail. | İz peşindeyken tecrübeli biri gibiydin. | True Grit-7 | 2010 | |
| But Cogburn is right, | Ama Cogburn haklı. | True Grit-7 | 2010 | |
| even if I would not give him the satisfaction of conceding it. | Gerçi böyle söyleyerek ona bu mutluluğu yaşatmak istemem ama. | True Grit-7 | 2010 | |
| The trail is cold | Sürecek iz kalmadı | True Grit-7 | 2010 | |
| and I am considerably diminished. | ve kendimi yetersiz hissediyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| How can you give up now | Aylarca kendini Chaney'yi bulmaya | True Grit-7 | 2010 | |
| after the many months you've dedicated to finding Chaney? | adadıktan sonra şimdi nasıl vazgeçersin? | True Grit-7 | 2010 | |
| You have shown great determination. | Büyük kararlılık gösterdin. | True Grit-7 | 2010 | |
| I misjudged you. | Hakkında yanılmışım. | True Grit-7 | 2010 | |
| I would go on in your company if there were a clear way to go. | Gidilecek açık bir yol olsa senin yanında giderdim. | True Grit-7 | 2010 | |
| But we'd be striking out blindly. | Ama ortada kör gibi dolaşıyoruz. | True Grit-7 | 2010 | |
| We chased him right off the map. | Onu bulamayacağımız bir deliğe kaçırdık. | True Grit-7 | 2010 | |
| There's nothing for it. | Yapacak bir şey kalmadı. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm bound for Texas. | Teksas'a gidiyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| Time for you to go home, too. | Sen de evine git artık. | True Grit-7 | 2010 | |
| The marshal, when he sobers, | Şerif ayılınca | True Grit-7 | 2010 | |
| is your way back. | seni evine götürsün. | True Grit-7 | 2010 | |
| I will not go back. Not without Chaney, dead or alive. | Dönmeyeceğim. Chaney'yi ölü ya da diri yakalamadan olmaz. | True Grit-7 | 2010 | |
| I misjudged you as well. | Ben de senin hakkında yanılmışım. | True Grit-7 | 2010 | |
| I extend my hand. | El sıkışıp ayrılalım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Mr. LaBoeuf, please. | Bay LaBoeuf, lütfen. | True Grit-7 | 2010 | |
| Your name is Mattie. You're little Mattie the bookkeeper. | Adın Mattie. Sen şu muhasebeci kız Mattie'sin. | True Grit-7 | 2010 | |
| Isn't that something? | Ne şaşırtıcı, değil mi? | True Grit-7 | 2010 | |
| Yes, and I Know you, Tom Chaney. | Evet, ben de seni tanıyorum Tom Chaney. | True Grit-7 | 2010 | |
| What are you doing out here? Come to fetch some water. | Burada ne işin var? Biraz su almaya geldim. | True Grit-7 | 2010 | |
| I mean, what are you doing in these mountains here? | Yani, bu dağlarda ne işin var? | True Grit-7 | 2010 | |
| I have not been formally deputized | Resmi olarak görevlendirilmedim | True Grit-7 | 2010 | |
| but I'm acting as an agent for Marshal Reuben Cogburn | ama Şerif Reuben Cogburn'ü ve Hakim Parker'ı | True Grit-7 | 2010 | |
| and Judge Parker's court. | temsilen buradayım. | True Grit-7 | 2010 | |
| I have come to take you back to Fort Smith. | Seni Fort Smith'e geri götürmek için geldim. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, I will not go. How do you like that? | Seninle gelmiyorum. Buna ne diyeceksin? | True Grit-7 | 2010 | |
| There is a posse of officers up there who will force you to go. | Beraberimde birçok şerif var, mecbursun. | True Grit-7 | 2010 | |
| That is interesting news. How many is up there? | İşte bu ilginç bir haber. Kaç kişi var? | True Grit-7 | 2010 | |
| Right around 50. And they're all well armed and they mean business. | 50 civarında. Hepsi silahlı ve işini bilen kişiler. | True Grit-7 | 2010 | |
| What I want you to do now is come on across the creek | Şimdi senden, dereyi geçip tepeye kadar | True Grit-7 | 2010 | |
| and walk in front of me up that hill. | önümde yürümeni istiyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| I think I will oblige the officers to come after me. | Sanırım şerifler peşimden gelmek zorunda kalacaklar. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, if you refuse to go, I will have to shoot you. | Gelmeyi reddedersen seni vurmak zorunda kalırım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, then, you had better cock your piece. | O zaman silahın horozunu çeksen iyi edersin. | True Grit-7 | 2010 | |
| All the way back. | Sonuna kadar çek. | True Grit-7 | 2010 | |
| Till it locks. I know how to do it. | Kilitlenene kadar. Nasıl yapıldığını biliyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| You will not go with me? No, it's just the other way around. | Benimle gelmiyor musun? Hayır, tam tersini yapacağız. Benimle geliyor musun? Hayır, tam tersine. Sen benimle geliyorsun. | True Grit-7 | 2010 | |
| You're going with me. | Sen benimle geleceksin. | True Grit-7 | 2010 | |
| I did not think you would do it. Well, what do you think now? | Ateş edeceğini düşünmemiştim. Peki şimdi ne düşünüyorsun? | True Grit-7 | 2010 | |
| One of my short ribs is broken. | Alt kaburgalarımdan biri kırıldı. | True Grit-7 | 2010 | |
| You killed my father when he was trying to help you. | Babamı sana yardım etmeye çalışırken öldürdün. | True Grit-7 | 2010 | |
| I have one of the gold pieces you stole from him. Now give me the other. | Ondan çaldığın iki altından biri bende. Şimdi diğerini de ver. | True Grit-7 | 2010 |