• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177343

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
We have to warn him, Marshal. Onu uyarmalıyız Şerif. True Grit-7 2010 info-icon
Texas Ranger. Teksas Korucusu. True Grit-7 2010 info-icon
What do we do, Marshal? Ne yapacağız? True Grit-7 2010 info-icon
We sit. What does he do? Bekleyeceğiz. Bakalım o ne yapacak. True Grit-7 2010 info-icon
Him in the woolly chaps is Lucky Ned. Bacağında deri koruması olan adam Şanslı Ned. True Grit-7 2010 info-icon
Well, that didn't pan out. İşte bu hiç iyi olmadı. True Grit-7 2010 info-icon
You managed to put a kink in my rope, pardner. Ayağıma dolaşmayı başardın ortak. True Grit-7 2010 info-icon
I'm severely injured. Yes, you got drug some. Ciddi şekilde yaralandım. Evet, biraz yerde süründün. True Grit-7 2010 info-icon
Also shot by a rifle. Ayrıca, tüfekle vuruldum. True Grit-7 2010 info-icon
That's quite possible. The scheme did not develop as I had planned. Olabilir. İşler planladığım gibi gitmedi. True Grit-7 2010 info-icon
You've been shot in the shoulder, but the bullet passed through. Omzundan vurulmuşsun ama kurşun delip geçmiş. True Grit-7 2010 info-icon
I believe I bit myself. Sanırım kendimi ısırdım. True Grit-7 2010 info-icon
A couple of teeth loose and... Birkaç da diş kaybetmişsin ve... True Grit-7 2010 info-icon
Oh, yeah, the tongue is bit almost through. Evet, dilin de kopmak üzere. True Grit-7 2010 info-icon
Do you want to see if it will knit or should I just yank it free? Bırakalım da kaynasın mı yoksa çekip kopartayım mı? True Grit-7 2010 info-icon
I know a teamster who bit his tongue off, being thrown from a horse. Attan düştüğünde dilini ısırarak koparan bir yük arabacısı tanıyorum. Attan düşerken dilini koparan bir yük arabacısı tanıyorum. True Grit-7 2010 info-icon
After a time he learned to make himself more or less understood. Bir süre sonra derdini anlatmayı öğrendi. True Grit-7 2010 info-icon
I'll just yank it free. Çekip kopartayım bari. True Grit-7 2010 info-icon
What? What's that, now? Ne? Ne dedin? True Grit-7 2010 info-icon
Knit. What's that now? Kaynasın. Ne dedin? True Grit-7 2010 info-icon
Knit. It will knit. Bırak kendi iyileşsin. True Grit-7 2010 info-icon
Very well. It's impossible to bind a tongue wound. Pekala. Dil yarasını sarmak imkansızdır. True Grit-7 2010 info-icon
Too bad, we just run across a doctor of sorts. Ne yazık, az önce doktor gibi biriyle karşılaşmıştık. True Grit-7 2010 info-icon
Marshal? But I do not know Şerif? Ama nereye gidiyordu True Grit-7 2010 info-icon
where he was headed. bilemiyorum. True Grit-7 2010 info-icon
I saw him, too. It's how I came to be here. Onu ben de gördüm. Burayı o anlattı. True Grit-7 2010 info-icon
Neither of these men are Chaney. Hiçbiri Chaney değil. True Grit-7 2010 info-icon
I know, and I know them both. Biliyorum, ikisini de tanıyorum. True Grit-7 2010 info-icon
That ugly one is Coke Hayes. Him uglier still is Clement Parmalee. Çirkin olanı Coke Hayes. Daha çirkin olan ise Clement Parmalee. True Grit-7 2010 info-icon
Parmalee and his brothers have a silver claim in the Winding Stair Mountains Parmalee kardeşlerin Winding Stair Dağlarında bir gümüş madeni var. True Grit-7 2010 info-icon
and I bet that's where Lucky Ned's gang is waiting. Bahse girerim, Şanslı Ned'in çetesi oradadır. True Grit-7 2010 info-icon
We'll sleep here, follow in the morning. Geceyi burada geçireceğiz, sabah yola çıkarız. True Grit-7 2010 info-icon
We promised to bury the poor soul inside. İçerideki zavallıyı gömeceğimize söz vermiştik. True Grit-7 2010 info-icon
Ground is too hard. Toprak çok sert. True Grit-7 2010 info-icon
If them men wanted a decent burial, Düzgün gömülmek istiyorsan True Grit-7 2010 info-icon
they should have got themselves killed in summer. kendini yazın öldürtmelisin. True Grit-7 2010 info-icon
Sleep well, Little Blackie. İyi uykular Kara Oğlan. True Grit-7 2010 info-icon
I have a notion that tomorrow we will reach our object. İçimde yarın hedefimizi bulacağımıza dair bir his var. True Grit-7 2010 info-icon
We are hot on the trail. Doğru iz üstündeyiz. True Grit-7 2010 info-icon
It seems that we will overtake Tom Chaney in the Winding Stair Mountains. Tom Chaney'ye Winding Stair Dağları'nda yetişiriz gibi görünüyor. True Grit-7 2010 info-icon
I would not want to be in his shoes. Onun yerinde olmak istemezdim. True Grit-7 2010 info-icon
As I understand it, Chaney, or Chelmsford, Anladığım kadarıyla Chaney, True Grit-7 2010 info-icon
as he called himself in Texas, shot the Senator's dog. ya da Teksas'ta bilinen adıyla Chelmsford, senatörün köpeğini vurdu. True Grit-7 2010 info-icon
When the Senator remonstrated, Chelmsford shot him as well. Senatör buna kızınca Chelmsford onu da öldürdü. True Grit-7 2010 info-icon
Now, you could argue that the shooting of the dog Köpek öldürmenin True Grit-7 2010 info-icon
was merely an instance of malum prohibitum, bir dava olma konusu tartışılabilir True Grit-7 2010 info-icon
but the shooting of a senator is indubitably an instance of malum in se. ama senatör öldürme kesinlikle bir dava konusudur. True Grit-7 2010 info-icon
Malla men what? Ne davası? True Grit-7 2010 info-icon
Malum in se. Suç davası. True Grit-7 2010 info-icon
The distinction is between an act that is wrong in itself, Aralarındaki fark, biri eylem olarak yanlış True Grit-7 2010 info-icon
and an act that is wrong only according to our laws and mores. It is Latin. diğeri ise yasalarımıza ve geleneklerimize göre yanlış. True Grit-7 2010 info-icon
I'm struck that LaBoeuf has been shot, trampled, Şaşırdım. LaBoeuf vuruldu, ezildi True Grit-7 2010 info-icon
and nearly severed his tongue ve neredeyse dili kopuyordu True Grit-7 2010 info-icon
and not only does he not cease to talk, but he spills the banks of English. ama konuşmak şöyle dursun adam edebiyat parçalıyor. True Grit-7 2010 info-icon
I was within 300 yards of Chelmsford once. Bir keresinde Chelmsford'a 300 metre kadar yaklaştım. True Grit-7 2010 info-icon
The closest I have been. Hiç bu kadar yaklaşmamıştım. True Grit-7 2010 info-icon
With the Sharps carbine, that is within range. Sharps karabinamın menzilindeydi. True Grit-7 2010 info-icon
But I was mounted, Ama at üstündeydim True Grit-7 2010 info-icon
and had the choice of firing offhand, or dismounting to shoot from rest, ya hazırlıksız ateş etmeyi ya da atımdan inip nişan almayı seçecektim True Grit-7 2010 info-icon
which would allow Chelmsford to augment the distance. ama o zaman da Chelmsford arayı açacaktı. True Grit-7 2010 info-icon
I fired mounted Atımdan inmeden ateş ettim True Grit-7 2010 info-icon
and fired wide. ama ıskaladım. True Grit-7 2010 info-icon
You could not hit a man at 300 yards if your gun was resting on Gibraltar. İstediğin kadar nişan al, 300 metreden bir adamı vuramazsın. True Grit-7 2010 info-icon
The Sharps carbine is an instrument of uncanny power and precision. Sharps karabinalar olağanüstü güçlü ve hassas aletlerdir. True Grit-7 2010 info-icon
I have no doubt that the gun is sound. Silahın etkili olduğundan şüphem yok. True Grit-7 2010 info-icon
My clothes is all ragged Kıyafetlerim paramparça True Grit-7 2010 info-icon
My language is rough Dilim çok kaba True Grit-7 2010 info-icon
My bread is corn dodgers, both solid and tough Ekmeğim yapılmış mısırdan, sert sanki taştan True Grit-7 2010 info-icon
And yet I am happy, and live at my ease Yine de mutluyum, huzurla doluyum True Grit-7 2010 info-icon
On sorghum molasses, and bacon and cheese Pekmezimle, pastırmam ve peynirimle True Grit-7 2010 info-icon
Greer County Bachelor; that was. Greer County Bachelor şarkısını dinlediniz. True Grit-7 2010 info-icon
I do not believe he slept. Uyuduğunu sanmıyorum. True Grit-7 2010 info-icon
Fort Smith is a healthy distance, LaBoeuf, Fort Smith epey uzakta LaBoeuf True Grit-7 2010 info-icon
but I would encourage the creature you ride to head thither. ama yerinde olsam atımı topuklayıp geri dönerdim. True Grit-7 2010 info-icon
Out here, a one armed man looks like easy prey. Buralarda tek kollu bir adam kolay av olur. True Grit-7 2010 info-icon
And a one eyed man who can't shoot? Why don't you turn back, Cogburn? Peki ya ateş edemeyen tek gözlü bir adam? Neden sen dönmüyorsun? True Grit-7 2010 info-icon
I'll do fine. Bana bir şey olmaz. True Grit-7 2010 info-icon
I know where the Parmalee claim is. Parmalee madeninin yerini biliyorum. True Grit-7 2010 info-icon
I am uninjured and well provisioned and we agreed to separate. Yaralı değilim, erzakım var ve yollarımızı ayırmaya karar vermiştik. True Grit-7 2010 info-icon
In conscience, you cannot cite our agreement. Vicdanlı ol, şu halime bak. True Grit-7 2010 info-icon
You're the one who shot me. Mr. LaBoeuf has a point, Marshal. Sonuçta beni vuran sendin. Bay LaBoeuf haklı. True Grit-7 2010 info-icon
It is an unfair leg up in any competition to shoot your opposite number. Rekabet konusu ne olursa olsun rakibi vurmak haksız avantaj sağlar. True Grit-7 2010 info-icon
God damn it! I do not accept it as a given that I did shoot LaBoeuf. Lanet olsun! LaBoeuf'i vurduğumu kabul etmiyorum. True Grit-7 2010 info-icon
There were plenty of guns going off. Orada herkes ateş ediyordu. True Grit-7 2010 info-icon
I heard the rifle and I felt the ball. Tüfek sesini duyduğum anda mermiyi hissettim. True Grit-7 2010 info-icon
You missed your shot, Cogburn, admit it. Iskaladın Cogburn, kabul et. True Grit-7 2010 info-icon
Missed my shot? Iskaladım mı? True Grit-7 2010 info-icon
You are more handicapped without the eye than I without the arm. Şu tek gözünle, benim kolsuz halimden daha özürlüsün. True Grit-7 2010 info-icon
I can hit a gnat's eye at 90 yards. 80 metreden sineği gözünden vurabilirim. True Grit-7 2010 info-icon
That Chinaman is running them cheap shells on me again. Çinli herif yine bana ucuz mermi kakalamış. True Grit-7 2010 info-icon
I thought you were gonna say the sun was in your eyes. Ben de güneş gözlerini kamaştırdı sandım. True Grit-7 2010 info-icon
That is to say, your eye. Yani, "gözünü" demek istedim. True Grit-7 2010 info-icon
Two at one time! Bir seferde iki tane! True Grit-7 2010 info-icon
I will chuck one high. Hold fire. Çok yükseğe atacağım. Sakın ateş etme. True Grit-7 2010 info-icon
There. There? İşte. İşte mi? True Grit-7 2010 info-icon
My bullet. Your bullet? Ben vurdum. Sen mi vurdun? True Grit-7 2010 info-icon
If you hit what you aim at, explain my shoulder! Attığını vuruyorsan nasıl oldu da omzumu vurdun? True Grit-7 2010 info-icon
Gentlemen, shooting cornbread out here on the prairie Beyler, çayırda mısır ekmeği vurmak True Grit-7 2010 info-icon
is getting us no closer to the Ned Pepper gang. bizi Ned Pepper'ın çetesine yaklaştırmıyor. True Grit-7 2010 info-icon
One more. This will prove it. Bir tane daha. Bu sefer kanıtlayacağım. True Grit-7 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177338
  • 177339
  • 177340
  • 177341
  • 177342
  • 177343
  • 177344
  • 177345
  • 177346
  • 177347
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim