Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 176876
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The future... We're thinking of marriage, | Gelecek... Evlenmeyi düşünüyoruz, | Trolosa-2 | 2000 | |
| and what you call "a stable relationship". | sizin "stabil ilişki" dediğiniz şeyi de planlıyoruz. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I want to add that I'm very fond of Isabelle, | Ayrıca eklemek isterim ki, ben Isabelle'i, | Trolosa-2 | 2000 | |
| and I think she is quite fond of me. We're friends. | o da beni çok severiz. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I want to talk to Marianne about your Paris trip. | Marianne'la Paris seyahatinizi konuşmak istiyorum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Three over three weeks. | Üç üç haftadan fazla. | Trolosa-2 | 2000 | |
| And Isabelle staying with her grandmother. | Isabelle ninesiyle kalıyordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Can you describe your reasons? | Sebeplerinizi açıklayabilir misiniz? | Trolosa-2 | 2000 | |
| My reasons? | Benim sebeplerim? | Trolosa-2 | 2000 | |
| That long stay parking of Isabelle has gone on, hasn't it? | Isabelle'in uzun süre yalnız kalışı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I'd like to know your reasons. | Sebeplerinizi öğrenmek istiyorum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I've spoken to your mother. She's worried. | Annenizle konuştum. Tasalanmış. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Isabelle's behaviour has changed. | Isabelle'in davranışları değişmiş. | Trolosa-2 | 2000 | |
| "Sleeping badly. Nightmares, waking suddenly and crying." | "Kötü uyuyor. Kabuslar, birden uyanıp ağlamalar." | Trolosa-2 | 2000 | |
| "Poor appetite. Restlessness. Poor concentration at school." | "Az yemek. Rahatsızlık. Okulda düşük konsantrasyon." | Trolosa-2 | 2000 | |
| Could you talk about this? I don't think I can. | Bundan bahseder misiniz? Sanmıyorum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It would be helpful if you�d... State the number of orgasms? | Eğer bahsederseniz yardımı olur... Ya orgazm sayılarımız? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Can't you see you're harassing her? | Onu rahatsız ettiğini görmüyor musun? | Trolosa-2 | 2000 | |
| No, but I can't help crying. Oh, hell! | Hayır, ama ağlamadan duramıyorum. Lanet! | Trolosa-2 | 2000 | |
| Okay, Petra Holst, you leave! | Tamam, Petra Holst, defol! | Trolosa-2 | 2000 | |
| What will happen now? I apologise. But I can't... | Şimdi ne olacak? Özür dilerim. Ama ben... | Trolosa-2 | 2000 | |
| By all means... I'm not asking for apologies. | Her neyse... Ben özür istemiyorum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It was just that... | Sadece şu... | Trolosa-2 | 2000 | |
| I just couldn't... | Sadece tutamadım... | Trolosa-2 | 2000 | |
| David and I realised one truth: | David ve ben bir gerçeği anladık: | Trolosa-2 | 2000 | |
| We'd given an unusually poor performance. | Pek rastlanmayan zayıflıkta bir performans sergilemiştik. | Trolosa-2 | 2000 | |
| During our aimless talks we realised we needed a lawyer. | Amaçsız konuşmalarımız sırasında anladık ki, bir avukat gerekliydi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I remembered an old friend... Anna Berg? | Eski bir arkadaş hatırladım... Anna Berg? | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..by the name of Anna Berg. | ...Anna Berg adında biri. | Trolosa-2 | 2000 | |
| She answered my call immediately, a good sign. | Telefonu hemen açtı, iyiye işaret. | Trolosa-2 | 2000 | |
| We met, and looked at every angle of the problem. | Buluştuk ve probleme her açıdan baktık. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Anna was optimistic. | Anna iyimserdi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Either from conviction or experience. | Ya bana güvendiği için, ya da tecrübesinden. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Then summer came... | Sonra yaz geldi... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..after that awful winter. | ...O berbat kıştan sonra. | Trolosa-2 | 2000 | |
| The court case seemed remote. | Mahkeme ıssız göründü. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Unreal. | Gerçek değildi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Some relatives lent us a summer house. | Bazı akrabalarımız bize yazlık bir ev ödünç verdi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It was paradise for David and me. We sank into a comfortable lethargy. | Ben ve David için cennetti. Konforlu bir rehavetin içindeydik. | Trolosa-2 | 2000 | |
| We drank our fill | Sessiz inzivamızın | Trolosa-2 | 2000 | |
| of the quiet, the seclusion. | tadını çıkardık. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Isabelle was with Markus, and would come in August. | Isabelle Markus'laydı, Ağustos'ta gelecekti. | Trolosa-2 | 2000 | |
| In late July we discovered l was pregnant. | Temmuz'un sonunda hamile olduğumun farkına vardık. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Despite everything, | Her şeyi bir yana bırak, | Trolosa-2 | 2000 | |
| we were full of joy. | tamamen mutluluk içindeydik. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Without knowing it, l must have wanted David's child. | Bilmeden de olsa, David'in çocuğunu istemiş olmalıydım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| David. Nice to meet you. Anna. | David. Tanıştığımıza sevindim. Anna. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Did you have any trouble finding us? No, not at all. | Bizi bulmak zor oldu mu? Hayır, hiç de değil.. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Do you mind not smoking inside. | İçeride sigara içmesen olur mu? | Trolosa-2 | 2000 | |
| It makes me a bit sick. | Biraz rahatsız ediyor. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Forgive me for asking are you pregnant? | Sorduğum için bağışla hamile misin? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Well l... | Şey ben... | Trolosa-2 | 2000 | |
| Second month, or so... I'm not sure. | İkinci ay falan... Emin değilim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I'm seeing my doctor when he's back. | Doktorum geri döndüğünde kontrole gideceğim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| But I feel a bit sick and all that. | Biraz hasta gibiyim ve... | Trolosa-2 | 2000 | |
| And you're keeping it? Sorry... Without question. | Aldırmayacak mısın? Özür dilerim... Şüphesiz hayır. | Trolosa-2 | 2000 | |
| You'll be four months pregnant when the case comes up. | Mahkeme sırasında dört aylık hamile olacaksın. | Trolosa-2 | 2000 | |
| We ought to keep it quiet. Keep it out of court. | Gizlememiz lazım. Mahkeme bilmemeli. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Social Services? | Sosyal Hizmetler? | Trolosa-2 | 2000 | |
| After an unusually long time considering it, | Alışılmamış kadar uzun zaman üzerinde düşündükten sonra, | Trolosa-2 | 2000 | |
| they're recommending Markus gets sole custody. | Markus'un tam velayet almasını öneriyorlar. | Trolosa-2 | 2000 | |
| On the other hand, your situation has improved. | Başka bir açıdan, durumunuz iyileşti. | Trolosa-2 | 2000 | |
| You found an apartment and you intend to marry. | Bir daire buldunuz ve evlenmeye niyetlisiniz. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It's not true...! | Doğru değil! | Trolosa-2 | 2000 | |
| "Late in the summer, we moved into the new apartment, | "Yazın sonunda, yeni daireye taşındık, | Trolosa-2 | 2000 | |
| "with its unfamiliar furniture and smells. | bu tanınmayan mobilya ve kokular." | Trolosa-2 | 2000 | |
| "We made efforts to create some kind of ordinary life. | "Sıradan bir hayat yaratmak için çaba sarfettik." | Trolosa-2 | 2000 | |
| "Our lawyer called, she had spoken to Martin Goldberg, Markus's lawyer. | "Avukatımız aradı, Markus'un avukatı Martin Goldberg'le konuşmuş. | Trolosa-2 | 2000 | |
| "To her surprise, Goldberg suggested shared custody | "Paylaşılmış velayet ve | Trolosa-2 | 2000 | |
| "and an attempt at reconciliation. | uzlaşma teklif etmiş." | Trolosa-2 | 2000 | |
| "Markus refused, and declined all contact. | "Markus bütün anlaşmayı reddetmiş" | Trolosa-2 | 2000 | |
| "So what happened two weeks later, | "Yasal karar çımadan iki hafta | Trolosa-2 | 2000 | |
| "just before the legal decision, was very surprising. | önce olan tamamen beklenmedik bir şeydi." | Trolosa-2 | 2000 | |
| "It was a Tuesday late evening, about ten." | "Bir Salı akşamıydı. Saat 10 suları." | Trolosa-2 | 2000 | |
| Who the hell's ringing now? Must be a wrong number. | Hangi uğursuz arıyor? Yanlış numara olmalı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I'll answer. | Ben bakarım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| This is Marianne. | Marianne. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It�s Markus. | Ben Markus. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Markus... | Markus... | Trolosa-2 | 2000 | |
| Sorry for ringing so late. | Geç aradığım için üzgünüm. | Trolosa-2 | 2000 | |
| That's fine, we were watching TV. | Önemli değil, TV seyrediyoruz. | Trolosa-2 | 2000 | |
| l wanted to say that I�m tired of fighting. | Kavgadan yorulduğumu söylemek istedim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| l want to resolve this if you want to. | Anlaşmak istiyorum sen de istersen. | Trolosa-2 | 2000 | |
| For Isabelle�s sake. | Isabelle’in hatrı için. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I'm not drunk, if you're wondering. I'm stone cold sober. | Merak ettiysen, sarhoş değilim. Tamamen ayığım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I think I have a solution | Sanırım bir çözümüm var. | Trolosa-2 | 2000 | |
| that might form the basis for an agreement. | Anlaşmanın esasını oluşturacak bir çözüm. | Trolosa-2 | 2000 | |
| "Form the basis for an agreement"? | "Anlaşmanın esasını oluşturacak çözüm"? | Trolosa-2 | 2000 | |
| That's how lawyers talk. | Bu avukatların konuştuğu tarz. | Trolosa-2 | 2000 | |
| What can I say...? | Ne diyebilirim? | Trolosa-2 | 2000 | |
| It would be so... Dear Markus... | Öyle olmalı, sevgili Markus. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Are you serious? Maybe we should meet? | Emin misin? Beldi de görüşmeliyiz? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Of course. As soon as possible. | Tabi. En yakın zamanda. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I want to meet you alone. | Seninle yalnız görüşmek istiyorum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| No lawyers, or David. Of course. | Avukat ve David yok. Tabi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Of course... As soon as possible. | Tabi... En yakın zamanda... | Trolosa-2 | 2000 | |
| Tomorrow at seven? | Yarın yedide? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Of course we'll meet, just you and l. | Tabi ki görüşürüz. Sadece sen ve ben. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Good, Marianne. It will be such a relief | İyi, Marianne. Bu melun acıyı bitirmek | Trolosa-2 | 2000 | |
| to end this bloody misery. | rahatlatıcı olacak. | Trolosa-2 | 2000 |