Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 176
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Go and stuff your face with pigs' trotters at home! | Git ve evde domuzun ayaklarıyla yüzünü tıka basa doldur! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Do I look like a pushover to you? | Sana bir çocuk oyuncağı gibi mi görünüyorum? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Do I look like a pushover, you weakling! | Çocuk oyuncağı gibi mi görünüyorum? Seni güçsüz! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You cheaters! | Sizi hilekârlar! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Why are you holding my leg! | Neden bacağımı tutuyorsun! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Come on! | Gelsene! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You sons of bitches! | Orospu çocukları! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| The Big Head who can make three generations bulging head! | Büyük Baş, üç kuşağı şiş kafalı yapabilen biri. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Crush his testicles! | Şunun testislerini ezin! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| That's going too far. | Bu çok fazla oluyor. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You son of unwed parents! | Evlilik dışı çocuklarsınız siz! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| The little birds! | Küçük kuşlar! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Let's take a break. | Hadi ara verelim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Everyone, timeout! | Herkese mola! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Boss, how is your fist? | Patron, elin nasıl? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Don't even ask. | Sorma bile. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You grabbed my goddamn balls! | Sen benim kahrolası hayalarımı tuttun! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Not bad, it's been a while since I've feared for my life. | Fena sayılmaz. Yaşamımdan korktuğumdan bu yana bir müddet geçti. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You guys aren't so bad after all! | Siz beyler her şeyden sonra, fena değilsiniz! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| It would've been great if you'd ruled the world with Man deuk. | Dünyayı Man deuk'la idare etmiş olsaydınız, bu harika olacaktı. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| This here is my world, you numbskulls! | Burası benim dünyam. Sizi dangalaklar! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Shall we continue the fight? Absolutely. | Dövüşe devam edelim mi? Kesinlikle. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Are you up to it? | Buna niyetli misin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Watch their legs. | Ayaklarını izleyin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You can see it all if you just observe their legs. | Eğer sadece ayaklarını izlersen, hepsini görebilirsin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Fight! | Dövüşün! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Attack! | Saldırın! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Some scum named Chun soo had a knife and Odd Ear... | Alçak isimli Chun soo'nun bir bıçağı vardı ve Tek Kulak... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Hurry! Quickly! | Acele et! Hızlı! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You bastards! | Piçler! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Lowest of the low. | Alçaktan da alçak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| What? A knife? | Ne? Bir bıçak mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Who are you? | Kimsin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Try and get past me! | Dene ve yanımdan geç! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You crazy bitch... | Seni çılgın fahişe... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Swine’s. | Domuz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Whoever messes with this gentleman will die! | Her kim bu centilmenle uğraşırsa ölecek! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You filthy trash. | Sizi işe yaramaz pislikler. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I really didn't know. | Gerçekten bilmiyordum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Please forgive me. I really didn't know. | Lütfen beni affedin. Gerçekten bilmiyordum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Dammit. | Kahretsin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Don't ever come into Mapo again, got it? | Mapo'ya bir daha asla gelme, anladın mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Get lost. | Kaybol. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Get out of here! | Dışarı çık! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You call yourselves Yangjoo gangsters? | Siz kendinize Yangjoo Çetesi mi diyorsunuz? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| After screwing up like this? | Bu şekilde içine ettikten sonra mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| If you can't risk your life to protect your boss, | Patronunuzu korumak için yaşamınızı tehlikeye atamazsanız... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| then die by my hands or leave the gang. | ...o halde ölümünüz benim elimden olur ya da çeteden ayrılın. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Let go. | Gidelim hadi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| They're useless. | Hepsi gereksiz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Chil gap. | Chil gap. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Mo jil, Bong pal, and Il seok, it's not their fault. | Mo jil, Bong pal ve ll seok... Bu onların hatası değil. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I don't know how it is in your world, but these guys... | Bu senin dünyanda nasıldır bilmiyorum. Fakat bu adamlar... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| are no different from Odd Ears. | Tek Kulak'tan farklı değiller. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| It's a war, Boss. | Patron, bu bir savaş. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| A war? | Bir savaş mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Man deuk, that scumbag. | Man deuk, bu aşağılık. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Is this Man deuk's brewery? | Bu Man deuk'un bira fabrikası mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Boss, not here. | Patron, burada değil. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| What, are you chicken? | Ne, korkak mısın sen? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| If you attack the brewery, it will be an unavoidable all out war. | Eğer bira fabrikasına saldırsan, savaş olması kaçınılmaz olacaktır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You do it your way. | Bildiğin gibi yap. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I'll do it my way. | Bildiğim gibi yapacağım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Smash them all. | Hepsini tuzla buz edin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Yes, sir! | Evet efendim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I guess we can't deal with it quietly now. | Tahminimce şimdi bu anlaşmayı sessizce yapamayız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You imbecile. | Embesil. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Furnace, Big Head, Cyclops. | Ocak, Büyük Baş, Tek Gözlü Dev. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Where the hell are they? | Hangi cehennemdeler? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Are they plotting something behind my back? | Arkamdan bir şeyler mi planlıyorlar? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| And who the hell is that wretched thug? | Bir de o alçak haydut da kim? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Is Excellency Song plotting with them? | Ekselans Song, onlarla plan mı yapıyor? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Excellency Song has arrived. | Ekselans Song geldi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| What the hell is happening? | Kahretsin, neler oluyor? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I have a good idea. | Güzel bir fikrim var. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| What idea can you have in that tiny brain of yours? | Senin o küçük beyninde ne fikir olabilir ki? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I'll do the thinking. | Düşünerek yapacağız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I told you to clean out the trash that stands in my way. | Sana yolumdaki işe yaramaz şeyleri temizlemeni söylemiştim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You dumb idiot. | Seni aptal, budala. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Come here. | Gel buraya. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Come here, you harpy. | Gel buraya, seni acımasız. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Let me see your face. | Yüzünü görmeme izin ver. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You, come here. | Sen, gel buraya. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Come here and let me smell you. | Gel buraya ve seni koklamama izin ver. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You sluts. | Seni sürtük. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| How dare you run away when I'm calling you? | Seni çağırıyorken kaçmaya nasıl cesaret edersin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Come here, you trollop. | Gel buraya, seni sürtük. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You hussy. | Seni aşifte. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Me, Man deuk! | Ben Man deuk! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I was born with nothing, and struggled through hell. | Doğduğumda hiçbir şeyim yoktu ve cehennemden geçip, mücadele ettim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Yes, I am Man deuk! | Evet, ben Man deuk! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I came this far to be who I am today! | Bugünkü durumuma çok zor geldim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Do I look defeated to you? | Sana yenilmiş gibi mi görünüyorum? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Do I look pitiful to you? | Sana acınacak biri gibi mi görünüyorum? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You've drank a lot, sir. | Çok içtiniz efendim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Please bring this useless fight to an end. | Lütfen, bu gereksiz dövüşe bir son verin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You should be begging me to save Thunder, right? | Bana Gümbürtü'yü kurtarmam için yalvarıyor olmalısın, öyle değil mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| An owner can read his dog's mind | Bir sahip köpeğinin gözlerini ona diktiğini görünce... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| when he sees his mutt's eyes looking up at him. | ...köpeğinin aklını okuyabilir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| It's a very endearing moment. | Bu çok tatlı bir an. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 |