Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Today, it seems that many people | Bugün, görünen o ki bazı insanlar... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| have come to watch the fight between Thunder and Man deuk. | ...Gümbürtü ve Man deuk arasındaki dövüşü izlemeye gelmiş. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| No man shall intervene, | Hiç kimse müdahale etmemeli. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| only the two of them shall fight today! | Bugünkü dövüş sadece ikisi arasında olmalı! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| What do you mean exactly by that? | Bununla tam olarak ne kastettin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You're here too? | Sizde mi buradasınız? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Watch closely to learn how real men fight. | Gerçek bir adamın nasıl dövüşeceğini dikkatle izleyin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Fine, I accept your challenge. | Güzel, meydan okumanı kabul ediyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Everyone, step aside! | Herkes kenara çekilsin! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| This is neither a legend nor a myth! | Bu ne bir efsane, ne de bir masal! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| It's a historic fight between the greatest fighters of the age! | Bu en iyi iki savaşçı arasındaki tarihi bir savaş! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| That's the problem! | Bu bir sorun! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I'm so excited it's hard for me to explain! | Öyle heyecanlıyım ki... Benim için anlatması zor! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| The heroes are getting into position! | Kahramanlar konumlarını alıyor! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Now the fight finally begins! | Nihayet, şimdi dövüş başlar! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| That little...! | Seni küçük! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You coward! | Seni korkak! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You useless lowlife! | Seni işe yaramaz serseri! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Man deuk, you traitor! It's not over yet! | Man deuk, seni hain! Henüz bitmedi! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Get up, you coward! | Kalk, seni korkak! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Coward? | Korkak mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Pick it up, you candy ass. | Kaldır onu. Seni sevimli eşek. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You're dead meat, you vermin. | Ölü et yığını. Seni asalak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Just die won't you? | Şimdi öleceksin öyle mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You make me sick. | Beni hasta ediyorsun. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| He won! | Kazandı! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Someone write about this fight in all its detail later! | Biri daha sonra, bu dövüş hakkındaki her ayrıntıyı yazar! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Let's get out of here for now! | Şimdi buradan gidelim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Chil gap, thank you. | Chil gap, teşekkürler. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You jerk! You said you were going to protect me! | Seni pislik! Beni koruyacağını söylemiştin! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| But you just walk away like that? | Fakat şimdi neden bu şekilde kaçıyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Chil gap! | Chil gap! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You can't take her away so easily. | Onu böyle kolay alıp götüremezsin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Don't you have something to finish up with me? | Benimle sona erdirmek istediğin bir şey yok mu? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Hey, can't you see the state of my face? | Hey, yüzümün halini göremiyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Let's finish this later. | Hadi bunu sonra bitirelim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Hey, how about you and me fight. | Hey, senin ve benim dövüşten ne haber? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| And the victor wins Dishy. | Ve kazanan Cazibeli'yi alır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You rascal. | Seni alçak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Okay, let's finish this right now, you wannabe. | Tamam, bunu hemen şimdi bitirelim. Seni taklitçi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| There's only one king in this land. | Bu bölgede tek bir kral var. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| And there's only one king of fighters. | Ve dövüşçülerin tek bir kralı var. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| One man takes all. | Hepsini tek kişi alır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You'll get hurt really bad if you fool around with girls again. | Tekrar kızların etrafında dolaşırsan, gerçekten çok kötü incineceksin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Come and fight me. | Gel ve benimle dövüş. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You rascal, who the hell are you? | Seni alçak. Kahrolasıca sen kimsin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| My name isn't wench, it's Dishy. | Benim adım zampara değil! Cazibeli! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Buggers. | Alçak herifler. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Honey, let's go. | Tatlım, hadi gidelim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| LEE Jung jae as Thunder | LEE Jung jae Gümbürtü | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| KIM Ok vin as Dishy | KIM Ok vin Cazibeli | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| BAE Sung joon as Chun soo | BAE Sung joon Chun soo | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You moron! | Seni salak! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| My name isn't Man deuk! It's Big Gun! | Benim adım Man deuk değil! Büyük Silâh! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| KIM Suk hoon as Man deuk | KIM Suk hoon Man deuk | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| LEE Won jong as Chil gap YOO Ji yeon as Hong jae | LEE Won jong Chil gap YOO Ji yeon Hong jae | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| LEE Won jae as Excellency Song | LEE Won jae Ekselans Song | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I'm telling you, I'm the king! | Sana söylüyorum! Ben kralım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Oh, it's freezing. | Oh, çok soğuk. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| BAEK Doh bin as Royal Prince | BAEK Doh bin Kraliyet Prensi | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Where in damnation am I? | Ne cehennemdeyim ben? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| JANG Sae jin | JANG Sae jin | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| The fight is over! | Dövüş bitti! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| YEO Gyun dong as Odd Ears | YEO Gyun dong Tek Kulak | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Hey! It's snowing! | Hey! Kar yağıyor! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Let's have a snow fight! | Hadi kar topu savaşı yapalım! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| And just like that, everything's changed. | Ve böylece herşey değişti. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| How'd you sleep? | Nasıl uyudun? | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Like Snow White. | Pamuk prenses gibi. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Wasn't she poisoned? | O zehirlenmemiş miydi? | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Fine, like Snow White on her wedding night. | İyi, düğün gecesindeki pamuk prenses gibi. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Can you believe we're actually married? | Gerçekten evlendiğimize inanabiliyor musun? | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Somehow it hasn't fully sunk in. | Nasıl olduysa ben daha bir şey anlamadım . | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Just be glad your father didn't take away your phone privileges. 1 | babanın telefon hakkını almadığına şükret . 1 | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Why do you think I'm whispering? | Niye fısıldadığımı düşünüyorsun? | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Hey, I have a wedding present for you. | Hey, senin için düğün hediyesi aldım. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Come to the window. | Pencereye gel. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Mr. Bellow. | Bay Bellow. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Mrs. Bellow. | Bayan. Bellow. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Even though you've got someone it's true | Ooh. Mektubum var. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Noooooooo. | Hayıııııırr. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| BOY: Can we find a way that we could be together? | Beraber olabileceğimiz bir yol bulabilirmiyiz | 18 to Life-1 | 2010 | |
| GIRL: Is there any way that we could be together? | Beraber olabileceğimiz bir yol var mı? | 18 to Life-1 | 2010 | |
| BOTH: And oh by the way, baby, do you love me? | Bu arada bebeğim beni seviyormusun | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Yes, I do! Yes, I do! Yes, I do! | seviyorum, seviyorum, seviyorum | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Dude? Can I have that? | Dostum? Onu alabilir miyim? | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Heh heh. You know, Philip, that piece of paper | Heh heh. biliyorsun, Philip, o kağıt parçası | 18 to Life-1 | 2010 | |
| may claim we're technically related, | bizi teknik olarak dünür yapabilir, | 18 to Life-1 | 2010 | |
| but I'm not lending you my power tools. | ama sana aletlerimi vermeyeceğim. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| A Dustbuster isn't a tool. | Toz süpürgesi alet değildir. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| And it's the clippings I'm after. | Ve benim peşinde olduğum bu kırpıntılar. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| You've gotta learn to mulch, my man. | Bitkileri kuru otla örtmeyi öğrenmelisin adamım. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Oh, well. | Oh, güzel. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Why throw garbage on my lawn when, well, that's what yours is for, huh? | o zaman neden çöpleri çimlerin üstüne atmıyoruz, bu seninkiler için tamam mı? | 18 to Life-1 | 2010 | |
| There you go. | İşte oldu. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Aw, thanks dude. | Ooo teşekkürler kanka. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Or is it dude in law? | yada resmi olarak kanka mıydı? | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Ho, neither. Oh, which reminds me: | yok ya, ikiside değil. Oh, iyi ki hatırlattın: | 18 to Life-1 | 2010 | |
| I've decided to call a little family meeting today. | Bugün küçük bir aile toplantısı düzenlemeye karar vemiştim. | 18 to Life-1 | 2010 | |
| Noon. Our house? Be there? | Öğlen, bizim evde? orada ol.. | 18 to Life-1 | 2010 |