Search
English Turkish Sentence Translations Page 172866
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
He wasn't here when we were in trouble. | < Ne hastalıklarımızla uğraştı, ne de sıkıntılarımızla. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
He visited us once or twice a year. | Senede 1 2 defa uğradıysa onda da elimizdekini ucumuzdakini alıp da öyle gitti. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Am l right? And you take after him. | < Öyle değil mi, ha? Sen de ona çekmişsin işte. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
You want to go, too. | Sen de gitmek istiyorsun. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
You've turned out to be a rebellious lad. | > Asi bir çocuk oldun çıktın. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
You still haven't got a proper job. | > Askerden döneli kaç sene oldu hala bir baltaya sap olamadın. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
l can't understand why you resigned | Uğraştık ettik seni nüfus idaresine soktuk... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
from the registry office? l changed jobs. | ... ne diye çıktın anlamıyorum ki. < İş değiştirdim demek daha doğru. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
l was condemned to work all my life. lt was too much. | < Ömür boyu çalışmaya mahkûmdum. Bana uzun geldi biraz. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
l know the registrar. He's a fine man. | Nüfus müdürünü tanırım. Yumuşak, gül gibi bir adamdır. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Yes, he is really an easy going man. | < Nüfus müdürü mü? Evet, pamuk gibi adam hakikaten. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
lf you can't get along with him, there's no one you could. | Onunla da geçinemedikten sonra kiminle geçineceksin? | The Town-1 | 1997 | ![]() |
He said you're here for the sake of your grandfather | Bana, seni dedenin hatırı için burada tutuyorum... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
otherwise l would have flown away. | < ...yoksa çoktan uçup gitmiştin dedi. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
l told him he overestimated.. my abilities to fly. | < Ben de ona uçabileceğimi sanmakla bana fazla iltifat ediyorsunuz beyefendi dedim. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
And what did he say? ''Take the mister away.'' | Peki o sana ne dedi? "Bayı buradan alın. Sinirime dokunuyor." dedi. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
We arranged all possible jobs for you in the town. | Bak Saffet, kasabada seni sokmadığımız yer kalmadı. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Either you were fired or you quit. | > Hepsinden ya ayrıldın ya atıldın. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
You went into the army but it didn't make a man of you. | > Askere gittin geldin gene fayda etmedi. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
What else can we do? | > Söyle bakalım, daha ne yapalım? | The Town-1 | 1997 | ![]() |
What do you want? | > Nedir istediğin? He? | The Town-1 | 1997 | ![]() |
it is the will of God. There are good days and bad days. | Çünkü 2 kulakla da duyulabilir. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Good morning. Thank you. l swear to be honest... | Günaydın arkadaşlar. Sağ ol. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Good day friends. Thank you. | İyi dersler arkadaşlar. Sağ ol. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Good morning! Thank you! Sit down. | Günaydın. Sağ ol. Oturun. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Pinar? Here. Elif? Here. | Pınar? < Burada. Elif? < Burada. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Nazli. Here. lsmail. Absent. | Nazlı? < Burada. İsmail? < Yok. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Won't its shell break? No. | Kabuğu kırılmıyor mu bunun? Kırılmaz. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Shall l ride on it, too? Allright, but be careful. | < Ben de bineyim mi? < Bin ama dikkatli ol. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
lf it forgets about you it might. How can it forget about me? | Seni unutursa belki çıkarır. > Nasıl unutacak beni? | The Town-2 | 1997 | ![]() |
What was that? A rifle. | > Neydi bu? Tüfek. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Has the tailor finished my trousers? Yes. Good. | Terzi yapmış mı benim pantolonu? Yapmış. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
lt's 50 lira. What? He says he wants 50 lira. | 50 liraymış. Ha? 50 lira diyor. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
50 lira? 50. | Kaç? 50. 50 lira mı? 50. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Did you have the hems put up? Yeah. | Paçalarını mı yaptırdın sen ona? Hıı. Vallaha 50 lira diyor. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Give the child 50 lira. Don't be ridiculous. | Ver 50 lira, ver. Çocuk alsın gelsin işte yarın. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
As if he is selling a field to me. This damned... | < Su altında tarla mı satıyorsun bana? Ya anasını ya, anasını sattığımın... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
When l was in America a dollar was less than one lira. Ali, come! | > Ben Amerika'dayken 1 dolar, 1 liradan ucuzdu. < Ali, gel buraya. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
What is it? Come here l say. | > Ne var ya? < Gel diyorum. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
lt must be Haydarpasha Station. lt was very crowdy. | > Haydarpaşa'dan yani. < Bugün gibi aklımda. Garın önü bir kalabalık, bir kargaşa. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
May God bless him if he's alive. Where is Nusaybin? | < Yaşıyorsa Allah uzun ömür versin. Nusaybin nerede? | The Town-2 | 1997 | ![]() |
What? ln lraq. | Ha? < Irak'ta. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
What happened then? We set out for Mosul. | < Sonra ne oldu? < Valla Musul'a doğru yola çıktık. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
and a sound came from above. Was it a squirrel. | ...yukarıdan bir ses geldi. < Neymiş, sincap mı? | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Snake? What kind of snake? A huge grey snake. | > Yılan mı? Nasıl yılan? > Küt kuyruklu kocaman, gri bir yılan işte. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
The cranes don't come any longer. Why? | Turnalar murnalar da gelmiyor artık. Neden? | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Where was l? You had got to Mesopotamia, Baghdad. | Nerede kalmıştık? < Mezopotamya'ya geldiniz. Bağdat, Basra oralara... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
and crossed that long, desert like plain... | < ...o uzun çöl gibi ovayı geçtik... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
The English commander committed suicide. He couldn't bear the defeat. | İngilizlerin komutanı intihar etti. Şşşth. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
lt's all in vain. Saffet. | Boş şeyler bunlar, boş. < Saffet! | The Town-2 | 1997 | ![]() |
The thing called telepathy is .. Some people feel like that.. | Esasında telepati denilen şey... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Why better? l don't know. | > Neresi daha iyi bunun? < Bilmiyorum. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l think these are all in vain. Vain? Vain in what way? | < ...konuşurlar da, konuşurlar. Boş şeyler bence bütün bunların hepsi. Boş. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l felt a drop on my hand. Stone carving. | > Elime bir damla düştü gibi geldi. Taş sanatı. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
What? lt also began in Mesopotamia. | Hı? < Taş sanatı da Mezopotamya'da çıktı ilk defa. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Have you seen Babylon? l have heard about it. | Babil'i gördün mü sen? Duydum öyle bir şey ama görmedim. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Tell us about the elephants. All right. Listen then. | Haydi anlat baba. Filleri anlat. Haydi baba. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Only Alexander. You are wrong. | > Varsa yoksa İskender. Yanılıyorsun. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
What kind of name is that? Urukagina. The king of Lagesh. | > Ne biçim bir isim bu böyle yav? Urukagina. Lagaş kralı Urukagina. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
And he loved you a lot, Saffet. What kind of love was it? | > Saffet sana da çok düşkündü ha. Ne biçim düşkünlük bu ha? | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Am l right? And you take after him. | < Öyle değil mi, ha? Sen de ona çekmişsin işte. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
from the registry office? l changed jobs. | ... ne diye çıktın anlamıyorum ki. < İş değiştirdim demek daha doğru. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
And what did he say? ''Take the mister away.'' | Peki o sana ne dedi? "Bayı buradan alın. Sinirime dokunuyor." dedi. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l want to tell you this. Yes. Maybe l am a looser. | < Size şunu söylemek istiyorum. Evet. Belki ben bir baltaya sap olamayan... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l think l've got no talent for anything. | < Galiba hiç bir yeteneğim de yok. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
My youth is being wasted like a useless cigarette end. | < Kanımdan başka da verecek bir şeyim... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l've got no home, no friends, no job. | < Ne bir yuvam, ne dostlarım, ne de bir işim var. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l wasted my best years stuck in this town. | < Gençliğimin en verimli çağında bu kasabaya kısıldım kaldım. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
My manhood and my heart are melting away before my eyes. | < Erkekliğim, dinçliğim, kalbim gözümün önünde eriyor. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Let me add this, too. | < Şunu da söyleyeyim. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l thought of nothing but leaving this town before military service. | < Askere gitme vakti gelene kadar... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
On that particular morning.. | < Ama o sabah gelip çattığında... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l felt there were deeper ties binding me to this town. | < ...beni bu kasabaya bağlayan, o güne kadar fark etmediğim... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
There was the scent of pines in the air. | < Çiğ damlalarıyla kaplı kavaklardan havaya ince bir koku yayılıyordu. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
That day l felt | < Nedense o gün bana bu kavakları,... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l saw the pines and the oaks for the first time. | < ...çamları, çınarları hayatımda sanki ilk kez görüyormuşum gibi geldi. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
So early in the morning, there are usually.. | < Sabahın bu erken vaktinde, sokaklarda serseri bir mayın gibi... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
only stray dogs out in the streets, wandering aimlessly. | < ...dolaşan köpek çetelerinden başka bir şey olmaz. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l love these quiet mornings, the dogs, the smell of the soil. | < Galiba bu sessiz sabahları, köpekleri, toprak kokusunu seviyorum. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l don't understand the people's petty concerns. | < Ama bu kasabada yaşayan insanları ve onların küçük hesaplarını anlamıyorum. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l find them alien and offensive. | < Ruhuma yabancı ve boğucu buluyorum. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Now tell me. What's wrong with wanting | < Şimdi söyleyin bana. Büyük, ciddi ve herkese gerekli bir işin yapıldığı | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Mother do you remember | Ana, hatırlarsın... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
when l was at highschool we were living in that damp basement? | > ...Biga'da ben liseye giderken izbe bir bodrum katında oturuyorduk. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
One night he suddenly came. We were very poor, then. | > Bir gece aniden çıktı geldi. Elde yok, avuçta yok. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
We were eating the provisions from the village. | > Köyden getirdiğimiz erzakla yemek yapıyoruz. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
We used to secretly collect pieces of soap. | Üst kattaki kadının arka bahçeye attığı küçük sabun parçalarını... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
lt was him. ls there any corn left, grandma? | > Açtık ki, o. Mısır kaldı mı nine? > Hı? Yok. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Well dressed as usual. | Her zamanki gibi çok şık giyinmiş. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
He came inside.. | İçeri girdi... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
and saw the porridge on the crooked table. | > ...odaya şöyle bir göz attıktan sonra çarpık masanın üstündeki bulgur aşını gördü. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Turning up his nose he said.. Son, stop | > Burun kıvırarak şöyle dedi... Oğlum bırak artık şu meseleyi. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Emin! Stop it! | Emin, yeter artık! | The Town-2 | 1997 | ![]() |
Whatever. | Neyse... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
He was an interesting man. | Enteresan bir adamdı doğrusu. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
He lived and died. | Hiç yorulmadan hiç vicdani yük çekmeden,... | The Town-2 | 1997 | ![]() |
without ever getting tired, carrying any burden. | ...hiçbir şey eklemeden yaşadı gitti bu dünyada. | The Town-2 | 1997 | ![]() |
You have contributed, and look what happened? | Sen ekledin de ne oldu? | The Town-2 | 1997 | ![]() |
You had a channel built and now the villagers talk about you. | Köylülere su kanalı yaptırdın şimdi arkandan ne laflar ediyorlar. Kime yarandın? | The Town-2 | 1997 | ![]() |
l don't care what the villagers say. | Köylülerin ne dediği umurumda değil doğrusu. Kim ne derse desin. | The Town-2 | 1997 | ![]() |