• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172868

English Turkish Film Name Film Year Details
Just as l start to fall asleep, suddenly Yatağa giriyorum tam uykuya dalacağım... The Town-2 1997 info-icon
l get a pain in my right side. ...birden sağ yanıma bir şey saplanıyor. The Town-2 1997 info-icon
Then the pain moves up to my head Sonra bu saplantılar dosdoğru kafaya doğru çıkmaya başlıyor. The Town-2 1997 info-icon
and l have terrible headaches. Arkasından başlıyor beyin zonklamaya. The Town-2 1997 info-icon
Age brings its aches and pains. Bir yaştan sonra ağrının önüne geçmek zor tabii. The Town-2 1997 info-icon
But l still want to carry on living. Gene de yaşamak istiyor insan işte. The Town-2 1997 info-icon
At least 20 more years. Hem de en az 20 yıl. The Town-2 1997 info-icon
Can you hear music? Bir yerden müzik sesi mi geliyor? The Town-2 1997 info-icon
Father is right. When my mother died l thought l couldn't bear it. Babam haklı. Annem öldüğünde artık bu acıyla yaşayamam diyordu. The Town-2 1997 info-icon
But now l can hardly remember her face. > Şimdiyse yüzünü bile zor hatırlıyor. The Town-2 1997 info-icon
But when l was pregnant l felt something l had never before. Ama Asiye'ye hamileyken içimde o güne kadar hiç hissetmediğim bir şeyler hissettim. The Town-2 1997 info-icon
l don't exactly know. May be a wish for goodness? Ne bileyim. Bir iyilik isteği mi desem? The Town-2 1997 info-icon
As if l had realised what life was about. Sanki nasıl yaşamak lazım biliyormuşum gibi geldi. The Town-2 1997 info-icon
Soon no one will even visit our graves. Biraz zaman geçsin mezarına bilen gelen olmaz. The Town-2 1997 info-icon
Change your pillow, father. Yastığını değiştir baba. The Town-2 1997 info-icon
Use a thick wooden rolling pin like the Japanese do. Japonlar gibi kalın tahta bir oklava kullan yastık yerine. The Town-2 1997 info-icon
Right under your neck. < Ense köküne yerleştir şöyle. The Town-2 1997 info-icon
Most headaches are coused by the nerves at the back of the neck. Baş ağrılarının çoğu ense kökündeki sinirlerden çıkıyor. The Town-2 1997 info-icon
Last year when the fire broke out l ran home. Mesela geçen seneki yangında yukarı mahalledeydim, hemen eve koştum. The Town-2 1997 info-icon
l was so relieved to see it wasn't at our house. Yangının bizim evde olmadığını görünce rahatladım. The Town-2 1997 info-icon
Ali and Asiye were watching the fire with the... < Ama bir de baktım Ali'yle Asiye pencereye çıkmışlar yangına bakıyorlar... The Town-2 1997 info-icon
looks of horror, panic and pleading on their faces. < ...ama öyle bir bakıyorlar ki yüzlerinde bir korku, telaş, yalvarış daha neler neler okunuyor. The Town-2 1997 info-icon
And that imploring look on the children's faces. Bir de çocuklarımın yüzündeki o yalvaran ifade. The Town-2 1997 info-icon
l couldn't get it out of my mind. Hiç aklımdan çıkmadı bütün bunlar. The Town-2 1997 info-icon
Mother! At which direction lies lndia? Anne, Hindistan ne tarafta? The Town-2 1997 info-icon
Don't know. This way l think. > Bilmem. Bu tarafta galiba. The Town-2 1997 info-icon
You mean, towards Yenice? l guess so. Yenice tarafında mı? Herhalde. The Town-2 1997 info-icon
That's east, isn't it? Then it is over the mountains. Doğu bu taraf değil mi? Şu dağların arkasında o zaman. The Town-2 1997 info-icon
Yeah. l think so. Hı hı. Herhalde. The Town-2 1997 info-icon
lf she had had the title deeds made out in her name Kocası sağken üstüne biraz tapu yaptırsaymış iyi olurmuş... The Town-2 1997 info-icon
while her husband was alive she wouldn't be penniless now. ...meydanda kalmazdı böyle. Aralıkta kaldı. The Town-2 1997 info-icon
She asked if l had any laundry to be done. Kirlin var mı dedi bana? The Town-2 1997 info-icon
Who? Your wife. Kim? Gelin. The Town-2 1997 info-icon
l said there are only those that l am wearing. Yok dedim ben de, arkamdakiler var dedim. The Town-2 1997 info-icon
She didn't offer to wash those. Arkandakiler çıkar da yıkayıvereyim demedi. The Town-2 1997 info-icon
So l didn't take them off. l dumped them in a bag. Ben de çıkarmadım. Torbayı deriverdim. The Town-2 1997 info-icon
Maybe l should have a few deeds made out in my name. Baban sağken üstüme biraz tapu yaptırsa iyi olur herhalde. Ha? The Town-2 1997 info-icon
Asiye, are you asleep my lamb? Asiye, yattın mı kuzum? The Town-2 1997 info-icon
l was going to ask you to massage my shoulders. > Omuzlarımı bastırıver azıcık diyecektim. The Town-2 1997 info-icon
You carry on sleeping. > Yat kuzum sen. Uyumana bak. The Town-2 1997 info-icon
My head is aching again. lt is keeping me awake. > Başım ağrıyor gene. Omuzdan çıkıyor kör olası. The Town-2 1997 info-icon
Nuri! Come and massage it for me. > Nuri! Şunu azıcık bastırıver gel de. The Town-2 1997 info-icon
Massage my shoulders a bit. > Azıcık omuzlarımı bastırıver gel de. The Town-2 1997 info-icon
This damned pain. Why is it tormenting me like this. > Hınzır şey. Nereden kaykılıp da çıkıyor? The Town-2 1997 info-icon
My neck feels like a block of wood. > Boynum meşe odunu sanki. The Town-2 1997 info-icon
l'd like to chop it off. > Şeytan diyor baltayı al da indiri indiriver. The Town-2 1997 info-icon
Do you want me to press it? Look. > Bastırıver mi diyorsun? > Bak işte, gördün mü? The Town-2 1997 info-icon
This pain is like a weather forecast. > Hava raporu gibi mübarek. The Town-2 1997 info-icon
Let me sit down and rest for a moment. > Dur oturup nefes alayım azıcık. The Town-2 1997 info-icon
Are the children in bed? They are. > Çocuklar yatmış mı? > Yatmış, yatmış. The Town-2 1997 info-icon
They didn't finish eating the melon. > Kavunu da bitirmemişler. The Town-2 1997 info-icon
l didn't take it in. They can eat it when they wake up. > İçeri götürmedim. Kalkınca yesinler. > Hıı, iyi etmişsin. The Town-2 1997 info-icon
God preserve us. < Çok şükür Allah'ım. Allah kazadan, beladan korusun. The Town-2 1997 info-icon
MAN: Driver's name is Arthur Shea. Şoförün adı Arthur Shea. The Town-3 2010 info-icon
Former Medford police officer, 57 years old. 57 yaşında, Medford Polis Müdürlüğü'nden emekli bir polis memuru. The Town-3 2010 info-icon
Soon as his partner leaves with the coal bag... Ortağı çantayla arabadan iner inmez... The Town-3 2010 info-icon
...Artie cracks The Herald, and he don't look up till the guy gets back. ...Artie gazetesini açıp, o dönene kadar kafasını kaldırmayacak. The Town-3 2010 info-icon
Marty MacGuire, Cummins Armored courier. Marty MacGuire, Cummins Zırhlı Araç kuryesi. The Town-3 2010 info-icon
5'10", 220, 52 years old. 1.78 boyunda, 100 kilo, 52 yaşında. The Town-3 2010 info-icon
Picks up every Wednesday and Friday at exactly 8:12. Her çarşamba ve cuma günü, saat tam 8.12'de bankaya geliyor. The Town-3 2010 info-icon
Makes $110 a day. Carries a SIG 9. Günde 110 dolar kazanıyor. SIG 9 silahı taşıyor... The Town-3 2010 info-icon
And he's about to get robbed. ...ve birazdan soyulacak. The Town-3 2010 info-icon
We're fucked if we see a helicopter, we're fucked if we see SWAT. Bir helikopter ya da SWAT ekibi görürsek sıçtığımızın resmidir. The Town-3 2010 info-icon
We see a cruiser, stop, take out the engine blocks, keep moving. Polis arabası görürsek motorlarına ateş edip yolumuza devam ediyoruz. The Town-3 2010 info-icon
No one needs to get hurt. Kimsenin zarar görmesine gerek yok. The Town-3 2010 info-icon
Now, these guards like to test you, though. Gardiyanlar sizleri sınamayak isteyecektir. The Town-3 2010 info-icon
They want to get hurt for $10 an hour, don't get in the way. Saati 10 dolara çalıştıkları iş için zarar görmek isterlerse... The Town-3 2010 info-icon
GLOANS: Move! Çekil! The Town-3 2010 info-icon
JEM: All right, now get away from the counter! Hepiniz kasalardan uzaklaşın! The Town-3 2010 info-icon
Go! Go! Go! Everybody away! Yürü, yürü, yürü! Herkes uzaklaşsın! The Town-3 2010 info-icon
Back against the wall. Duvara dayanın. The Town-3 2010 info-icon
GLOANS: You! Away from the computer! Sen! Bilgisayardan uzak dur! The Town-3 2010 info-icon
DOUG: Give me the fucking key! JEM: Back up! Back! Go! Go! Anahtarı ver lan! Geri çekilin! Geriye! Yürü, yürü! The Town-3 2010 info-icon
DOUG: Get up! Get up! JEM: Get the fucking door! Kalk hadi, kalk! Aç şu kapıyı! The Town-3 2010 info-icon
DEZ: Get on the ground! Yere yat! The Town-3 2010 info-icon
Get down on the ground. JEM: Get your fucking ass on the ground! Yere yat! Yere yat dedim lan! The Town-3 2010 info-icon
DEZ: Move! Go, go, go, go! Hadi yürü, yürü! The Town-3 2010 info-icon
JEM: On the floor! GLOANS: I need everybody's BlackBerrys. Yere yat! Herkes BlackBerrylerini çıkarsın. The Town-3 2010 info-icon
Everybody on the floor. DEZ: Slide your BlackBerrys up. Herkes yere yatsın! Blackberrylerinizi yerden gönderin. The Town-3 2010 info-icon
JEM: Take off your fucking shoes! Ayakkabılarınızı çıkarın! The Town-3 2010 info-icon
GLOANS: BlackBerrys to the front! Slide your fucking phones up. BlackBerryler öne konsun! Telefonlarınızı bana doğru gönderin. The Town-3 2010 info-icon
DEZ: The fuck you looking at? GLOANS: Take your shoes off. Neye bakıyorsun lan? Ayakkabını çıkar. The Town-3 2010 info-icon
DOUG: Get the cash drawers. Let's go. Para çekmecelerini boşaltın. Hadi. The Town-3 2010 info-icon
DEZ: Take off your fucking shoes! GLOANS: Take off your shoes. Ayakkabılarınızı çıkartın dedim lan! Ayakkabılarınızı çıkartın. The Town-3 2010 info-icon
DOUG: Bank manager, let's go. Get up. Let's go. Banka müdürü, yürü. Kalk, gidiyoruz. The Town-3 2010 info-icon
Get up, come on, get up. Let's go. Kalk hadi, gidiyoruz. The Town-3 2010 info-icon
Not you. You. Get up. Let's go. Come on. Sen değil, sen. Kalk hadi, gidiyoruz. Hadi. The Town-3 2010 info-icon
JEM: You trying to be a hero? BEARNS: Jesus Christ! Kahramanlık mı yapıyorsun sen?! Aman Tanrım! The Town-3 2010 info-icon
DOUG: When's the time lock set for? 9:00. Saat kilidi kaça kurulu? 9'a. The Town-3 2010 info-icon
Don't lie to us, it's 8:15. Yalan söyleme, 8.15'e kurulu. The Town-3 2010 info-icon
Listen, it's not your money. You understand? Don't lie to us again. Bu senin paran değil, anlıyor musun? Bize bir daha yalan söyleme. The Town-3 2010 info-icon
GLOANS: Hey, sweetheart, in the corner. Get in the corner. You too, brother man. Hey tatlım, köşeye geç bakayım. Köşeye geç. Sen de, birader. The Town-3 2010 info-icon
DOUG: Go. Go. Aç hadi. The Town-3 2010 info-icon
No distress call. Open it clean. İmdat çağrısı falan yapma. Adam gibi aç şunu. The Town-3 2010 info-icon
I'm sorry, I'm sorry. I'm sorry. JEM: Don't stall. Affedersiniz, özür dilerim. Ayak yapma. The Town-3 2010 info-icon
This guy a fucking friend of yours? Bu pezevenk arkadaşın mı? The Town-3 2010 info-icon
DOUG: Take your time, okay? Acele etme, tamam mı? The Town-3 2010 info-icon
Breathe. Go. Nefes al. Hadi. The Town-3 2010 info-icon
JEM: Okay, get back. Get out of the way. Tamam, geri çekil. Çekil önümden. The Town-3 2010 info-icon
JEM: Front door. Ön kapı. The Town-3 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172863
  • 172864
  • 172865
  • 172866
  • 172867
  • 172868
  • 172869
  • 172870
  • 172871
  • 172872
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact