Search
English Turkish Sentence Translations Page 172272
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Over there, in the woods. | Şurada, korulukta. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� And where did you keep the weapons? � In my father's house, over there. | Peki silahları nerede saklıyordunuz? Babamın evinde, hemen şurada. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
That's where we'd clean the weapons we received. | Bize gelen silahları temizlediğimiz yer burasıydı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� How about hiding places? � There were some in the woods. | Peki ya saklanma yerleri nerede? Korulukta birkaç tane vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were some in the vineyards, in the woods | Bağlıkta ve korulukta birkaç tane vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� and over there. � I bet there are still some around. | Ve şurada. Bahse varım orada hâlâ birkaç tane vardır. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This isn't a very big area, so how did you manage? | Burası büyük bir alan değil, bu yüzden nasıl idare ediyordunuz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
People must have found out. | İnsanlar öğrenmiş olmalı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What was the reaction of villagers who weren't in the Resistance? | Direniş'te olmayanlara köylünün tepkisi nasıldı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Well, they... � They shut their mouths. | Şey, onlar da... Ağızlarını sıkı tuttular. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They kept very quiet. | Hiçbir şey söylemediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
First, I was taken by the police | Önce polis tarafından götürüldüm... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
then I was taken to Clermont | ...sonra Clermont'a sevk edildim... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and then I was put in prison. | ...ve daha sonra da hapishaneye atıldım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
First, I was put in the Clermont prison | Beni önce Clermont hapishanesine koydular... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and then I was taken to the prison in Le M�lisse. | ...ve sonra Le Mélisse'teki hapishaneye götürüldüm. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� But I only stayed one day, then I... � You should've stayed in Clermont. | Ama sadece bir gün kaldım, sonra... Clermont'da kalmış olmalıydınız. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Next, I was taken to two bis. | Sonrasında iki kez götürüldüm. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I was sent twice in one day, and again the next day, and the next. | Bir günde iki kez gönderildim ve sonraki gün bir kez daha... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� I went five times. � Were you tortured? | Beş kez gittim. İşkence gördünüz mü? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Were you beaten? � It was no party, let me tell you. | Dayak yediniz mi? Söylememe izin verin bu bir parti değildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
These gentlemen had found 12 parachutes | O beyefendiler evimizde 12 paraşüt bulmuşlardı... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
in our house and they wanted to know how this came to be. | ...ve bunun nasıl geldiğini bilmek istediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� But you didn't say? � No. | Peki söylemediniz mi? Hayır. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I was liberated, we were liberated, in full flight. | Serbest bırakıldım, serbest bırakıldık, son sürat koştuk. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They'd been making us walk for three days | Almanlar küçük bir bölgede bizi terk ettiklerinde... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
when the Germans abandoned us in a little region. | ...üç gündür yürütüyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I'll never forget it. It was called Itsdorf, in Saxony, by the Elbe. | Asla unutamayacağım. Elbe kıyısında Saxony'de Itsdorf adında bir yerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Do you have any old photos? � No, I was too ugly. | Eski fotoğraflarınız var mı? Hayır, çok çirkindim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
No one wanted to take my picture. | Kimse resmimi çekmek istemedi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Why? How much did you weigh? � 92 pounds. | Neden? Kaç kilo geliyordunuz? Kırk iki kiloydum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Why didn't you take any pictures? � I didn't want to. | Neden hiç fotoğraf çektirmediniz? İstemedim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I didn't think anyone should see me like that. | Kimsenin beni öyle görmek isteyeceğini düşünmedim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� You were waiting to be... � More handsome. | Şey olmayı bekliyordunuz... Daha yakışıklı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Yes, I saw a lot of suffering. | Evet, çok fazla acı gördüm. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I saw a convoy arrive. | Bir konvoyun geldiğini gördüm. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I think it came from Hungary. | Sanırım Macaristan'dan geliyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Out of 50,000 people, not one... | 50 bin kişiden bir kişi bile... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I remember I was designated to bring them some soup. | Ona çorba götürmek için ben seçilmiştim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They were close to the movie theater. | Sinema binasına yakındılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There was a movie theater, a brothel, and everything in Buchenwald. | Buchenwald'da bir sinema, bir genelev ve her şey vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I brought them this soup, and they fell upon it. | Onlara o çorbayı götürdüm ve üzerine çullandılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
All 50,000 of them literally fell upon this soup | Kelimenin tam anlamıyla 50 bin kişi o çorbaya saldırdı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
spilling it everywhere. They were down on their knees in the mud. | Her yere döktüler. Çamurda dizleri üzerine çökmüşlerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There must have been at least eight inches of mud on the ground. | Yerde en azından 20 cm çamur vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Well, they ate out of the mud. | Çamurun içinden yediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And four days later, they were all gunned down. | Dört gün sonra hepsi kurşunlandı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
That was Buchenwald. | Orası Buchenwald'dı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Did you notice any difference | Fransız toplumunun çeşitli tabakaları arasında... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
between the various levels of French society? | ...herhangi bir farklılık gözünüze çarptı mı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Most definitely. I can honestly say that the people who helped me most | Kesinlikle. Bana en çok yardım edenlerin demiryolu işçilerinin... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
were the railroad men | ...ve şimdi itiraf etmesi zor ama... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and though it's hard to admit now, the Communists. | ...komünistlerin olduğunu dürüstçe söyleyebilirim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
French workers were wonderful people. | Fransız işçiler harika insanlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They would do anything. They'd give you the shirt off their backs. | Her şeyi yapmaya hazırdılar. Size sırtlarındaki gömleği bile veriyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I stayed with these people, I stayed in one room. | O insanlarla kaldım. Bir odada kaldım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There was only one room and a kitchen, and I slept in the kitchen | Paris yakınlarında Juvisy adında bir kasabada sadece bir odası... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
in a town called Juvisy, near Paris. | ...ve mutfağı vardı ve mutfakta uyuyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was extremely dangerous territory back then. | Son derece tehlikeli bir bölgeydi o zaman. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They would lend me some overalls | Bana birkaç tulum ödünç verdiler... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
because every day, I'd walk along | ...çünkü her gün boylu boyunca yürüyor... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and copy down the various electric train lines | ...ve çeşitli elektrikli tren hatlarını ezberliyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
because we wanted to bomb them. | Çünkü onları bombalamak istiyorduk. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This wasn't really my job. My job was the radio. | Gerçekte bu benim işim değildi. Benim işim radyoydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But I helped the others when things were going slowly. | Ama işler ağırdan giderken diğerlerine yardım ediyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And so they lent me their overalls. | Bu yüzden bana tulumlarını ödünç veriyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You've mentioned the workers, but what about the French bourgeoisie | İşçilerden söz ettiniz, peki sizin gördüğünüz kadarıyla... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� from what you've seen of them? � The bourgeoisie, | ...Fransız burjuvazisi nasıldı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I must say, were very neutral. They didn't help me much. | Bana çok yardım etmediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
No, not the bourgeoisie. | Hayır, burjuvalar değil. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I was impressed by the people, | İnsanlar, restoranlardaki garsonlar... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the waiters in the restaurants, the cashiers in the grocery stores. | ...ve bakkallardaki kasiyerler beni çok etkilemişti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were always go betweens in these stores, | Bu dükkânlarda her daim arabulucular oluyordu... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
but they weren't sure what they were doing. | ...ama ne yaptıklarından emin değillerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And we never explained what the danger was. | Ve tehlikenin ne olduğunu asla açıklamadık. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But the workers were always able to provide me with what I needed | Ama çalışanlar her zaman ihtiyacım olan her şeyi bana sağlıyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
whereas the bourgeoisie was scared. | Oysaki burjuvalar korkuyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They had more to lose. | Kaybedecek daha çok şeyleri vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And I think that in life, no matter where you go | Bence hayatta nereye giderseniz gidin... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
people often consider what they have to lose. | ...insanlar sık sık kaybedecek neleri olduğunu düşünürler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I had nothing to lose. That's why I did it. | Benim kaybedecek hiçbir şeyim yoktu. Bu yüzden yaptım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I had no parents, I wasn't married, so what did it matter? | Anne babam yoktu, evli değildim, bu yüzden korkacak bir şey yoktu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Denis Rake was a boy. | Denis Rake bir çocuktu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Actually, he's older than I am. | Aslında benden daha yaşlıydı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He was a guy who had faith. | İnançlı birisiydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He was very patriotic, with a very deep sense of duty. | Derin bir görev hissine sahip tam bir vatanseverdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He was amazingly brave. | İnanılmaz şekilde cesurdu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He was incredibly shy, and he hated firearms, | Son derece utangaçtı ve ateşli silahlardan nefret ediyordu... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
but we needed people like him | ...ama onun gibi insanlara ihtiyacımız vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
as they were brave enough to overcome their fear. | Çünkü korkularının üstesinden gelebilecek kadar yürekliydiler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It's true that deep down inside, | Pilot olan arkadaşlarım kadar... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I wanted to prove that I was just as brave | ...cesur olduğumu kanıtlamak istedim sadece. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
as my friends who had become pilots and so forth. | İçinden bu geçiyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And as a homosexual, at that moment in my life | Hayatımın bu anında bir eşcinsel olarak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
it was one of my fears that I'd lack the courage to do such things. | ...böyle bir şeyi yapacak cesareti bulamamak korkularımdan bir tanesiydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In that sense, you shared the prejudice of others. | Bu anlamda diğerlerinin ön yargısını paylaştım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You felt that being homosexual would make you less brave than the others? | Eşcinsel olmanız sizi diğerlerinden daha az cesur göstereceğini mi düşündünüz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Yes, I was afraid of that. | Evet, bundan korkuyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Afraid? � Yes. | Korkuyor muydunuz? Evet. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Do you think the fact that you were a theater man made you more inclined | Bir tiyatro adamı olmanızın sizi gizli işler çevirmeye meyilli hale... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |