• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 171881

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I painted the porch. Bak girişi yaptırdım. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Don't you answer your phone anymore? Hey sen telefonunu açmaz mısın? The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Maggie, no! Magie hayır! The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
So I'm on my way back to Columbia. That's not exactly nearby. Annemi gördüm Kolombiya'da. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
And who we'll be. Ve ne olacağımıza. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Together and apart. Birlikte ve ayrıyken bile. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Bowling? Well, he's down here bowling. Bovling mi? Yani, burada bovling oynuyor. The Sisterhood of the Traveling Pants-2 2005 info-icon
Receipt withholding. In rat faced manager lingo... Makbuz vermemişsin. Sıçan suratlı amir dilinde bu, The Sisterhood of the Traveling Pants-2 2005 info-icon
WOMAN: For as long as I could remember, the four of us shared everything. Tüm hayatımız boyunca dördümüz her şeyimizi paylaşmıştık. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Stories... Hikâyelerimizi... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
... secrets... ...sırlarımızı... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
... laughter... ...kahkahalarımızı... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
... broken hearts. ...kırık kalplerimizi. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
So when we found a pair of pants that, by some miracle, fit each of us perfectly... Mucize eseri dördümüze de tam uyan bir pantolon bulunca... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
... we took it on faith they'd come into our lives for a reason. ...kaderin bize bu pantolonu bir neden için verdiğine karar vermiştik. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
That summer and the two that followed... O ve takip eden iki yaz boyunca... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
... the pants had the magic of keeping us together. ...pantolon bizi her nerede bulursa bulsun... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
No matter where they found us. ...bir arada tutacak sihre sahipti. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
BRIDGET: Bring it in! Toplanın! The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
CARMEN: They saw us through times of love... Aşık olduğumuzda.. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
... times of loss... ...birilerini kaybettiğimizde... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
MAN: Congratulations. ... and times of change. ...değişim yaşadığımızda. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
And those moments where you feel your life just lift up... Ve hayatımızın düzene girip... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
... and take off. ...daha da iyi olduğu zamanlarda. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
That fall when we left for college, I watched each of my friends settle into a new life. Üniversiteye gitmek için ayrıldığımız o sonbahardan sonra... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Cut! Tibby was at NYU. Kes! Tibby Newyork Üniversitesine gidiyordu. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Bridget made the soccer team at Brown. Bridget Brown'da futbol takımına girmişti. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
And Lena? She was on scholarship at Rhode Island School of Design. Lena Rhode Island School of Design'da burslu olarak okuyordu. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
They made it look so easy, fitting right in and making new friends... Onlar kolayca yeni hayatlarına uyum sağlayıp yeni arkadaşlar edinirken... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
... while I was at Yale just waiting for something to feel real or familiar. ...ben ise Yale'de gerçek bir şeyler hissedebilmeyi bekliyordum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I was lost without them, especially when it felt like my mom was moving on too. Arkadaşlarım olmadan kayıptım... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I believed that the Sisterhood could survive anything. Kardeşliğimizin her şeyi atlatabileceğini düşünüyordum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
But maybe the pants had done just about all a pair of pants could do... Belki de pantolon yapabileceğini yapmış... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
... and the rest we had to learn on our own. ...gerisi bize kalmıştı. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
How to become ourselves without losing each other. Birbirimizi kaybetmeden kendimizi nasıl bulacağımıza. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
LENA: Kostos? Kostos? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I'm so sorry, Lena. Üzgünüm, Lena. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I know how much Bapi meant to you. Bapi'yi çok değer verdiğini biliyordum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
These past few months have just... Lena. Son birkaç ay Lena. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I only broke up with you because... Senden ayrıldım çünkü... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...this is Melia. ...bu Melia. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Wait, Kostos got married? Bekle, Kostos evlenmiş mi? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Yep. Apparently there's a B A B Y on the way. Evet. Hatta görünüşe göre yolda bir B E B E K varmış. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I didn't get the whole story. You have to Heimlich it out of Lena. Tüm hikâyeyi öğrenemedim. Lena'yı bilirsin, ağzından cımbızla laf alınır. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Well, she must be devastated. Yıkılmış olmalı. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Wait, why didn't she call me? I hardly hear from her, or any of you. Bekle, beni neden aramadı? Hiç birinizden bir haber alamıyorum ki. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
She was probably planning on telling you when school's out. Muhtemelen okulu bitince sana anlatmayı düşünüyordur. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Listen, I gotta go. I think I just found bliss. Dinle, gitmeliyim Sanırım az önce aradığım buldum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Love you. Okay, l... Love you too. Seni seviyorum. Tamam. Güle güle... Ben de seni. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
CARMEN: Here you go. Al bakalım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hold this. How was it? Tut şunu. Nasıldım? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It was great. One of your best. İyiydin. En iyi performanslarından biriydi. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Excuse me! Out of the way! Af edersiniz! Yoldan çekilin! The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
My God, there is nothing more invigorating than a full house. Kapalı salona oynamak kadar insanı kendine getiren bir şey olamaz. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Here, take it down. I just want to get this dress off. Al şunu. Şu elbiseden kurtulmak istiyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I can barely breathe. Perfect. Thank you. Zorla nefes alabiliyorum. Harika. Teşekkürler. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
These came for you during intermission. Oh. Great. Bunlar arada sana geldi. Çok güzel. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
She's consistent. My mother sends two dozen yellow roses... Annem istikrarlı biridir. Her gelmediği oyunum için... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...every time she doesn't show up. ...iki düzine sarı gül yollar. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Let's see. Neymiş bakalım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
"Sorry I couldn't be there, darling. See you in Vermont." Of course. "Gelemediğim için üzgünüm. Vermont'da görüşürüz." The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Have you ever been to Vermont? Hiç Vermont'a gittin mi? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Vermont? Yeah. Vermont mu? Evet. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I'm doing an acting internship at the Village Theater Arts Festival this summer. Bu sene Village Theater Sanat Festivalinde stajyer oyuncu olacağım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
My mom will have to go to that. A lot of her friends will be in it. Annem de Vermont'a gidecek. Çünkü bir çok arkadaşı oyunda olacak. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Professional actors. We actually get to work with them. Profesyonel oyuncularla birlikte çalışabileceğiz. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hey, Carmen, they're always looking for people backstage. Carmen, her zaman kuliste çalışacak birilerine ihtiyaçları olur. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I could pull a few strings if you're interested. Eğer istersen ayarlayabilirim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Oh, wow. That's really nice of you... Çok kibarsın... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...but I made plans to go home, because my mom's pregnant... ... ama eve dönmeyi düşünüyordum, çünkü hem annem hamile... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...and we're moving, and my friends would kill me if I wasn't home. ...hem de taşınıyoruz, ayrıca eve dönmezsem arkadaşlarım beni öldürür. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
But thank you. Yeah, I understand. Yine de sağ ol. Tabii, anlıyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
FATHER: Bridget. Bridget. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hey, honey. I didn't expect you home so soon. Merhaba, tatlım. Bu kadar erken gelmeni beklemiyordum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I know, me either. Biliyorum, ben de beklemiyordum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
You hungry? Want a slice? Aç mısın? Bir dilim ister misin? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Favorite recipe. En sevdiğinden. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
No, it's okay, I ate on the road. Sağ ol, böyle iyiyim. Yolda bir şeyler yemiştim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
So how's school? Ee, okul nasıldı? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
How's everything with you? Sen nasılsın? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Good. You know, same. İyiyim. Her zamanki gibi. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Um, I guess I'll go unpack. Ben gidip bavullarımı boşaltayım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Get some rest. Biraz da dinlen. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
CHRISTINA: What is it? Ne oldu? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
CARMEN: Where's my stuff? Eşyalarım nerede? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
We just wanted to get a jump start on all the packing. It's gonna be fine. Şimdiden eşyaları toplamaya başladık. Her şey düzelecek. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Here are your towels. Thanks. Buyur, havluların. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Welcome home. Eve hoş geldim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I'm sorry I'm late, I'm sorry! I didn't pack the boom box! Üzgünüm geciktim. Üzgünüm! Teybi almayı unutmuşum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
But I'm here! And it's so good to see you! Ama yine de geldim! Ve sizi görmek çok güzel! The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It's been too long. Your piercing closed up! Uzun zaman oldu. Piersingin kapanmış. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I know, right? Cool in Bethesda, pass� in the Village. Değil mi? Bethesda'da moda, Village'de demode. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Here, hold this. Tutsana şunu. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Why are these open? CARMEN: I got hungry. Niye bunları açtın? Acıktım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hi, Bee. Carma. Selam, Bee. Carma. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Wow, you came prepared. Well, it's all that theater work. Hazırlıklı gelmişsin. Ee, tiyatro sayesinde. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Theater work? Acting? I always said you were a drama queen. Tiyatro mu? Oyunculuk mu? Zaten hep artistin biri olduğunu düşünürdüm. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Thank you, but no. It's behind the scenes. Sağ ol, ama hayır. Sahne arkasında çalışıyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Does this mean you're gonna be able to help me with my screenplay for summer school? Bu, yaz okulumda senaryoma yardım edebileceğin anlamına mı geliyor? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Summer school? Yaz okulu mu? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 171876
  • 171877
  • 171878
  • 171879
  • 171880
  • 171881
  • 171882
  • 171883
  • 171884
  • 171885
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim