Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 171571
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| That's just you, Bart. | Senin yaptığını biliyorum, Bart. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| GOD: Joan, give me your dessert! | Jan, tatlını bana ver! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| That's going straight to my five thighs. | Bu doğruca beş mideme gidiyor. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| All right, garçons. | Askerler, hazır olun. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| No, un. You know, French for "one." | "Un" dedim. Fransızca "bir" demek. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Well, you keep switching back between French and English. | Bir Fransızca, bir İngilizce konuşmayı bırak. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Just fire the damn thing. | Ateşle şu lanet şeyi. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| My fault this time. I didn't tuck in my legs. | Benim hatam. Ayaklarımı toplamadım. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Wait! I have been sent to lead the French army to victory! | Beni dinleyin! Fransız ordusunu galibiyete taşımak için gönderildim! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Yeah, really? And how are you gonna do that? | Öyle mi? Peki bunu nasıl yapacaksın? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| With modern ideas, | Yeni fikirlerle,... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| like putting bigger, harder people in the catapult. | ...mesela mancınıkla daha iri ve daha güçlü insanlar fırlatarak. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Or, how about rocks? | Ya da kaya fırlatabiliriz. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| SOLDIER: Rock. | Kaya. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| I don't know how to feel just now. | Ne hissedeceğimi bilemiyorum. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| And now, attack! | Şimdi, saldırın! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Shouldn't we help her? | Ona yardım etmemiz gerekmiyor mu? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Yeah, right behind you, Lou. | Hemen arkandan geliyorum, Lou. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Uh oh. There's my supervisor. | Amirim gelmiş. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| (IN COCKNEY ACCENT) Hello, hello, hello. | Merhaba. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| What's all this then? It's a little bird with a knife, isn't it? | Kimler gelmiş? Elinde bıçakla minik bir kuş gelmiş. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| What a thing to happen! | Olur şey değil! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| We welcome our savior, Joan of Arc. | Kurtarıcımız Jan Dark, hoş geldin | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| It is customary to kneel before the king. | Kralın önünde diz çökmek adettendir. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| I would gladly kneel, were you the real king. | Eğer gerçek kral sen olsaydın, memnuniyetle diz çökerdim. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| You are the true dauphin. | Gerçek veliaht sensin. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| You had this impostor try to fool me | Gerçekten beni Tanrı'nın gönderip... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| to see if I was truly sent by God. | ...göndermediğini anlamak için bu adamı tahtına oturttun. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Bravo, Joan of Arc. You are as brainsome as you are toothsome. | Aferin, Jan Dark. Aklın da dişlerin kadar çokmuş. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Quimbe, you may resume your regular duties now. | Quimbe, artık eski görevine dönebilirsin. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Vibrate for me, footstool. | Titre, ayak taburesi. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Loyal subjects, let us drink to Joan of Arc, | Sevgili halkım, Jan Dark'ın şerefine içelim. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| who will conquer the English, and has already conquered my heart. | Önce İngiltere'yi, sonra da kalbimi fethetti. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Uh, God says we should just be friends. | Tanrı bizim sadece arkadaş olmamızı emrediyor. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| I wouldn't say King Milhouse is a loser, | Kral Milhouse'ı küçük düşürmek istemem ama... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| but that's the 12th girl he's struck out with this week! | ...bu hafta on ikinci reddedilişi! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Boil him in oil! | Yağda haşlayın! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| So no 10:30 show? | 10:30 gösterim iptal mi oldu? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Let us kill the English! | İngilizleri öldürelim! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Their concept of individual rights could undermine the power | Onların kişisel hak anlayışı... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| of our beloved tyrants! | ...sevgili tiranlarımızın sonu olabilir! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| They're attacking again. | Yine saldırıyorlar. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| I thought we had a truce. | Barış yaptık zannediyordum. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Just because you keep saying it doesn't make it so. | Senin söylemenle barış olmuyor. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| (GROANS) Oh, my word! | Kalbim! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| You can't stop me! I was sent by God! | Beni durduramazsınız! Beni Tanrı gönderdi! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| I captured a wee girl! | Küçük kızı yakaladım! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| I'm the greatest hero in English history! | İngiliz tarihindeki en büyük kahraman ben olacağım! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Joan of Arc, you are accused of heresy, witchcraft, | Jan Dark, sapkınlık, cadılık... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| and that man told me you pushed him. | ...ve şu adamı itmekle suçlanıyorsun. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| I would like to call my only witness. Almighty God. | Tek tanığımı çağırmak istiyorum. Yüce Tanrı'yı. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| GOD: I told this maiden to lead the French to victory. | Bu kıza Fransız ordusunu galibiyete taşımasını ben söyledim. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Wait a minute, you two timing spot of light. | Bir dakika, seni iki yüzlü ışık süzmesi. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| You told me to lead the English to victory! | Bana da İngiltere’yi galibiyete taşımamı emrettin. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| (GASPS) Is that true, Lord? | Bu doğru mu, Tanrım? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| (CHUCKLES NERVOUSLY) Well, I never thought the two of you | İkinizin aynı odada olabileceğini... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| would be in the same room, actually. | ...hiç düşünmemiştim. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| This is a little embarrassing. Goodbye now. | Utanç verici bir durum. Şimdilik hoşça kalın. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| That was weird. | Bu çok tuhaftı. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Let's burn her! | Hadi onu yakalım! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| ALL: Yeah! Burn her! Burn her! | Evet! Yakalım onu! Yakalım! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Don't burn her! She's just an innocent child! | Onu yakmayın! O sadece masum bir çocuk! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Burn this guy! He lost a good bucket! | Bu çocuğu yakın! Sapasağlam kovayı kaybetti! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Joan, renounce your faith. Save yourself. | Jan, vazgeç. Kendini kurtar. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Don't worry, beloved parents. God won't let anything happen to me. | Merak etmeyin, sevgili ailem. Tanrı bana bir şey olmasına izin vermez. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Huh. Getting kind of hot around here. | Burası iyice ısınmaya başladı. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| What happened, Dad? They didn't really burn her, did they? | Ne oldu baba? Onu gerçekten yakmadılar, değil mi? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Of course they didn't, honey. | Tabii ki yakmadılar, tatlım. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| "Just then, Sir Lancelot rode up | "Tam o sırada, Sir Lancelot... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| "on a white horse and saved Joan of Arc. | ...beyaz atıyla geldi ve Jan Dark'ı kurtardı." | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| "They got married and lived in a spaceship. The end." | "Evlendiler ve bir uzay mekiğinde mutlu mesut yaşadılar. Son" | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Well, that's easier to chew than that Bambi video. | Bambi kasetini çiğneyip yutmaktan kolay oldu. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Our next story is Hamlet, by William Shakespeare. | Sıradaki hikâyemiz, William Shakespeare'dan Hamlet. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Dad, these old stories can't compare | Baba, bu eski hikâyeler günümüz... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| with our modern super writers. | ...süper yazarlarının eline su dökemez. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Steven Bochco could kick Shakespeare's ass! | Steven Bochco, Shakespeare'i suya götürüp susuz getirir. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Look, this story's more interesting than you think. | Bu hikâye sandığından çok daha güzel. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| It starts with Hamlet's father getting murdered. | Hikâye Hamlet'in babasının öldürülmesiyle başlıyor. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Cool. Does he get to marry his mom? | Harika. Annesiyle mi evleniyor yoksa? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| I don't know, but that would be hot. | Bilmiyorum ama bu çok süper olurdu. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| "Once upon a time, there was a young Prince of Denmark." | "Bir zamanlar, Danimarka'nın genç bir prensi vardı." | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Hamlet! Avenge me! | Hamlet! İntikamımı al! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Yes. I have returned from the dead. | Evet. Ölüler diyarından döndüm. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Looks like you've returned from the buffet. | Yemekten dönmüş gibi görünüyorsun ama. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Why, you little... D'oh! | Seni küçük... D'oh! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| My son, I have some shocking news. I was murdered. | Oğlum, söyleyeceklerim seni şok edecek. Ben öldürüldüm. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Murdered, I tells you! Really? | Öldürüldüm diyorum sana! Gerçekten mi? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Behold! As I slept, your Uncle Claudius poured poison in my ear. | Seyret! Ben uyurken, amcan Claudius kulağıma zehir döktü. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Poison most foul! (MOANS) | Beni alçakça zehirledi! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| So he could marry your mother and become the king! | Böylece annenle evlenip kral olabilecekti! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Yeah, that was quite a weekend. | Evet, çok heyecanlı bir hafta sonuydu. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Now you must avenge me. Avenge me! | Artık intikamımı almalısın. İntikamımı al! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| How? I don't know. | Nasıl? Bilmem. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| (IN GHOSTLY VOICE) Surprise me! | Şaşırt beni. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Could that fat ghost be telling the truth? | O şişman hayalet gerçeği söylüyor olabilir mi? | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| First, I've gotta get Uncle Claudius to confess. | Önce, Claudius amcama itiraf ettirmeliyim. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| Then I've gotta kill him. | Sonra da onu öldürmeliyim. | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| It's cold outside. You'll need a sweater. (IN GHOSTLY VOICE) A sweater! | Dışarısı çok soğuk. Kazak giy. Kazak giy! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| And if your idea of a first date is burning down her village, | Bir adam ilk buluşmada kızın köyünü yakmaya niyetleniyorsa,... | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 | |
| you just might be a Viking! | ...o zaman kesin Viking'dir! | The Simpsons Tales from the Public Domain-1 | 2002 |