Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 171243
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I know a much better way to get attention. | Dikkat çekmenin daha iyi yollarını biliyorum. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
My daughter has something to tell you aboutJebediah Springfield. | Kızımın Jebediah Springfield hakkında size söyleyecekleri var. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Aw, the little cutie wants to do somethin' cute. | Tatlı ufaklık tatlı bir şeyler yapmak istiyor. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Shut up, ya bums! Shut up! | Kapayın çenenizi, serseriler! Kapayın çenenizi! | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Go ahead, angel. | Devam et, meleğim. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Jebediah Springfield was nothing more... | Jebediah Springfield bu kasabadan... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
than an evil bloodthirsty pirate who hated this town. | ...nefret eden kana susamış korsandan başkası değildir. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Homer, you know, I support, uh, most any prejudice you can name... | Homer, bilirsin, aklına gelebilecek birçok önyargıyı... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
but your hero phobia sickens me. | ...desteklerim ama kahraman fobin beni hasta ediyor. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
You and your daughter ain't welcome here no more. Barney, show 'em the exit. | Sen ve kızın burada artık hoş karşılanmayacaksınız. Barney, çıkışı göster. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
There's an exit? "Evil bloodthirsty pirate. " | Çıkışı mı var buranın? Kana susamış korsanmış. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Hello. Town Jubilation Committee? | Merhaba. Kasaba Kutlama Komitesi. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Yeah. I got something that's gonna make you a lot less jubilant. | Evet. Çoşkunuzu azaltacak bir şeyim var. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Can't you understand, little girl? | Anlamıyor musun, küçük kız? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Jebediah was no criminal. | Jebediah suçlu değildi. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
That's right. The reason they say he had a silver tongue... | Bu doğru. Gümüş dilli olarak bilinmesi... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
is because he was such a fine speaker. | ...iyi bir konuşmacı olmasından dolayıydı. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
That's a myth that got mixed up with the truth. | Gerçeğin çarpıtıldığı bir mit bu. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
You are tampering with forces you can't understand. | Yaşından büyük işlere kalkışıyorsun. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
We have major corporations sponsoring this event. | Bu olaya sponsorluk eden büyük şirketlerimiz var. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I hope you know you're sponsoring a celebration for a murderous pirate. | Sanırım katil bir korsan için yapılan kutlamaya sponsorluk yapıyorsunuz. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
A pirate? Well, that's hardly the image we want for Long John Silver's. | Korsan mı? Long John Silver'in imajı için bu kötü. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Well, I see no way of settling this. | Bunu tatlıya bağlamanın bir yolu yok gibi. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I say we imprison them for the duration of our bicentennial. | Kutlamaya kadar onları mahkûm edelim diyorum. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
There is one way. Get the silver tongue. | Bir yolu var. Gümüş dile bakalım. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
IfJebediah's who I say he is, then it should still be in his grave. | Eğer Jebediah dediğim gibi biriyse, o dil hâlâ oradadır. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Why, that's highly unorthodox. | Ortodoksluğa uygun bir şey değil bu. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Yes, but human decency prevents | Evet ama insanî terbiye bunu önler... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Dig him up! Dig up that corpse! | Kazın! Cesedi çıkarın! | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
If you really love Jebediah Springfield... | Eğer Jebediah'ı bu kadar çok seviyorsanız onu... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
you'll haul his bones out of the ground to prove my daughter wrong. | ...çıkarıp kızımın yanıldığını kanıtlayın. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Dig up his grave! Pull out his tongue! | Mezarını kazın! Dili çıkrın! | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Can't we have one meeting that doesn't end with us digging up a corpse? | Ceset çıkarmakla sonlanmayan bir toplantımız olacak mı hiç? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Now, Lisa, when you see there's no silver tongue in there... | Şimdi Lisa eğer orada gümüş bir dil görmezsen... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
will you stop trying to ruin Jebediah's reputation? | ...Jebediah'ın ününe leke sürmeyi sonlandıracak mısın? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Yes. What do we win if the tongue is there? | Evet. Eğer dil oradaysa ne olacak? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Credibility. Aw. What a gyp. | Güvenilirlik. Ne hilebaz. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Jebediah Springfield has been replaced with a skeleton! | Jebediah Springfield bir iskeletle yer değiştirmiş. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
No. That's the skeleton ofJebediah. | Hayır. O Jebediah'ın iskeleti. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Gotcha. Gotcha. Okay. Uh, well, let's start looking for that silver tongue. | Anladım. Anladım. Tamam. Haydi gümüş dili arayalım. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Don't forget to look in his shoes. | Ayakkabılarına bakmayı unutmayın. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
When I lose something, sometimes it turns up in my shoes. | Bazen bir şeyi kaybettiğimde, ayakkabılarımdan çıkabiliyor. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Actually, if it's anywhere it would be lodged in the sinus. | Aslında, sinüsüne kaçmış olabilir. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
All right. Here goes. Forgive us, Jebediah. We mean no disrespect. | Tamam. İşte bitti. Bizi bağışla, Jebediah. Saygısızlık etmek istemedik. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Well, that settles that. | Bu ortalığı yatıştırır. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
There is no silver tongue, is there, Bonesy? | Gümüş dil falan yok değil mi, İskelet? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Oh, I wish, Chief. With that kind of dough, I could buy me some eyeballs. | İsterdim, şef. Onunla kendime göz yuvarlağı alabilirdim. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Well, that's the spirit, Bonesy. | İşte ruh bu, İskelet. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Why don't you sing a song for the nice people? All right. | Neden bu iyi insanlara bir şarkı söylemiyorsun? Tamam. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I was so sure. | O kadar emindim ki. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Hear ye. Hear ye. Everybody makes mistakes. Let's go home. | Dinleyin. Dinleyin. Herkes hata yapar. Haydi eve gidelim. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Not so fast, Simpson. | O kadar kolay değil, Simpson. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
This foul business was all your fault. | Bu aptalca iş senin başının altından çıktı. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
By the power vested in me, I hereby strip you of your ceremonial bell | Bana verilen yetkiye göre, zilini ve... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
and tri corner hat. | ...üç kenarlı şapkanı çıkarmanı istiyorum. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
You will have the hat cleaned and then return it. | Şapkayı temizlet öyle geri getir. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Oh, Dad. I'm really sorry. | Baba. Üzgünüm. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I know how much you wanted to be in the parade. | O geçit töreninde ne kadar çok olmak istediğini biliyorum. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Oh, it's not your fault, honey. | Senin hatan değil, tatlım. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I'm supposed to be the responsible one. | Sorumluluk benim olmalıydı. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I shouldn't have let you let me get carried away. | Haberi taşımama izin verdirmemeliydim. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Why did you dig up the bones of the past? | Neden geçmişi bu kadar çok kurcaladın? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Why did you disturb the ghosts of history? | Tarihin hayaletlerini neden rahatsız ettin? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I I | Ben... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
General Washington? | General Washington? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
You did some good work exposing Jebediah, Lisa. Don't stop now. | Jebediah'ın pisliğini ortaya çıkararak iyi iş yaptın. Şimdi pes etme. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
There's just one piece left in the puzzle. | Bulmacanın bir parçası eksik sadece. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
But I've caused so much trouble already, General Washington. I can't go on. | Ama General Washington bir çok soruna yol açtım. Daha fazla devam edemem. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
We had quitters in the Revolution too. | Devrim yaparken de bırakanlar olmuştu. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
We called them Kentuckians. | Kentucky'liler olarak adlandırmıştık onları. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Well, I'll just have to find another little girl to be president. | Neyse, başkan olacak başka bir küçük kız bulacağım bende. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
What's your friend Janey's number? | Arkadaşın Janey'in numarası neydi? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
No! NotJaney! She'll pack the Supreme Court with boys! | Hayır! Janey olmaz. O erkeklerle Supreme Court hazırlayacak. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Oh, let me help you, George Washington. I still want to help you! | Bana yardım et, George Washington. Sana hâlâ yardım etmek istiyorum. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I want to help you, George Washington? | George Washington sana yardım etmek istiyorum mu? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Even your dreams are square. | Rüyaların bile gerçek hayatla aynı. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Can you open my milk, Mommy? | Sütümü açar mısın, anne? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I'm not Mommy, Ralph. I'm Miss Hoover. | Ralph, ben annen değilim. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
The missing piece of the puzzle. I've got it.! | Bulmacanın kayıp parçası. Anladım. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
You? What are you doing here? | Sen. Burada ne yapıyorsun? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I was right aboutJebediah, and now I can prove it. | Jebediah hakkında haklıydım ve bunu kanıtlayacağım. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Oh, please. Not that claptrap again. | Lütfen. Yeniden başlama. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Haven't you hurtJebediah enough with your childish tales... | Jebediah'ı korsan hikayelerinle, gümüş dilli olduğunu... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
of pirate ships and fisticuffs and a silver tongue that can't be found? | ...söyleyerek yeterince lekelemedin mi zaten? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
That's because you stole it! That's a lie! | Çünkü onu sen çaldın. Bu bir yalan. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I'm an antiquarian, damn it. It's my job to seek out the truth. | Ben antikacıyım, kahretsin. Gerçeği aramak benim işim. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
But when you found the truth you couldn't take it. | Fakat sen gerçeği öğrendiğinde buna katlanamadın. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
You couldn't stand that you devoted your life to a fraud... | Hayatını adadığın kişinin bir sahtekâr olduğunu... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
so you covered it up, didn't you? | ...öğrenmeye katlanamayıp olayı örtbas ettin, değil mi? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Didn't you? No. No. That That's preposterous. | Değil mi? Hayır, hayır. Bu saçmalık. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I mean, I I couldn't. You You can't | Demek istediğim, ben yapamazdım. Sen... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Stop it! Where's the silver tongue? | Yeter! Gümüş dil nerede? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
I thought no one would ever find it. | Kimsenin bulamayacağını düşünmüştüm. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
When I pried open the coffin it was there | Dua ederek tabutu açtığımda... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
that shiny tongue sticking out ofhis mouth... | ...gümüş dil ağzından dışarı sarkıyordu... | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
razzing my entire career my my life. | ...bütün kariyerimi mahvedecek. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Before the dust could settle, I pocketed it. | Toz dağılmadan, onu aldım oradan. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
But I thought I had you fooled. You did. | Fakat seni kandırdığımı sanmıştım. Kandırmıştın. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
Until I realized thatJebediah's confession was saying more than he meant it to. | Ta ki Jebediah'ın itirafının sadece bir itiraftan ibaret olmadığını anlayana kadar. | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |
How else could he have gotten this? | Bunu nereden bulmuştu? | The Simpsons Lisa the Iconoclast-1 | 1996 | ![]() |