Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170087
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It's a shark, Mr. Manners. | ...köpek balığı, bay Manners. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Is that all you can say? ''Oh?'' | Söyleyeceğinin hepsi bu mu? ''Oh?'' | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Sorry. You know l... Sorry. | Üzgünüm. Ben... üzgünüm. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I prefer ''Oh.'' | ''Oh.''demeni tercih ederim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Damn fool. | Lanet budala. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Six days each week of government bureaucracy... | Haftanın 6 günü devlet işlerine ve vergilere kafa patlat... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...taxes the mind and body to the limits of endurance. | ...insanın da bir dayanma gücü var. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It's good of you to see me, Senhor Montero. | Görüştüğümüz iyi oldu bay Montero. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You want to enjoy your day off and my time is limited... | Tatilinizin tadını çıkarmak... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...so may we drop the formalities? | ...istiyorsunuz ama fazla zamanım yok, belki formaliteleri pas geçeriz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I want you to use your influence to persuade the governor to have a reception. | Sizden, yetkilerinizi kullanarak, Valiyi, bir parti vermesi konusunda ikna etmenizi istiyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Among the invited guests will be every port official from Mormugoa... | Davetliler arasında Mormugoa limanında çalışan tüm resmi memurlar... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...and the officers from every ship at anchor in the harbour. | ...ve limanda demirli gemilerdeki tüm resmi memurlar da olmalı. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You will, on the same night, arrange a carnival which will attract the crews... | Aynı gece, gemilerdeki tüm mürettebat... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...of all the ships. Well? | ...için de hoş bir eğlence düzenleyeceksiniz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You mentioned my sons. | Oğullarımdan bahsetmiştiniz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Yes, I can arrange that your sons continue to enjoy their schooling in lndia... | Oğullarınızın Hindistandaki eğitimlerine devam etmeleri konusunu ayarlayabilirim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...and that their fees are paid directly into a bank there. Yes or no? | ...Eğitim masrafları direkt olarak bankaya yatırılır. Ne diyorsunuz? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
The invitations have already been printed. The date is March 8. | Davetiyeler basıldı bile. Tarih 8 Mart. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
The time: 2100. | Saat, 21:00. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Your reason for this, Senhor? | Sizin amacınız da bu değil mi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
That is a question you do not ask. It is simply a display... | Bu sormadığınız bir soru olsun. Dediklerimi yapınca ülkenizin... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...of your country's hospitality and neutrality. | ...konukseverliği ve tarafsızlığı kanıtlanmış olacak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Now, these are for your immediate use. I'm sure your list of expenses... | Bu acil kullanımınız için. Eminim ki; Masraf listeniz hayali olacak... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...will be very imaginative. And one more thing: | ...birşey daha; | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I'd hate like hell to see anything go wrong. | Siz ve çocuklarınız için... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
For your sake, and the children. | ...sorun çıkmasa iyi olur. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Mrs. Cromwell. | Bayan Cromwell. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I don't know what comes first... | Öncelikle ne söylenir... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...the hello, the apology, or the explanation. | ...bilmiyorum. Bir merhaba, bir özür veya bir açıklama. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
None of them. Excuse me. | Hiçbiri. Beni affedin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Well, I owe you at least two out of three. Please. | Şey, size en az üçte iki borcum var. Lütfen. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
How's Hamlet? Dammit! | Hamlet nasıl? Lanet olsun! | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I prefer not to make a scene here. | Burda olay çıkarmak istemiyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
How is Hamlet? | Hamlet nasıl? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Look, I don't appreciate it. | Bak, yaptığımla gurur duymuyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Some wine... | Biraz şarap... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...champagne, a lovely cigar? | ...şampanya, sevimli bir puro? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Hello, Mrs. Cromwell, and I can't tell you how sorry I am. That's two. | Merhaba, bayan Cromwell, sana söyleyemezdim. ne kadar üzgünüm anlatamam. Bu da iki | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I find all that charm unbearable. | Çekilmez cazibelileri hep bana denk gelir. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Quite truthfully, so do I. | Doğrusunu söylemek gerekirse bana da. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
The best I can do is apologize. | Yapabileceğim en iyi şey özür dilemek. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
If you would accept that, we could talk. | Eğer kabul edersen, konuşabiliriz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
lt was an ugly...incident. | Çok kötü bir olaydı. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You killed a man as though it were nothing. | Ortada hiçbir neden yokken bir adam öldürdün. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
He was about to kill us both. | İkimizi de öldürmek üzereydi. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You've done it before, haven't you? | Daha önce davrandın. Değil mi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Yes. I was an officer in the Army for a while and then the Bengali police... | Evet. Orduda bir süreliğine... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...made me a better offer. | ...polisken, Bengal polisi daha güzel bir teklifte bulundu. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
And now you're a tea merchant. | Ve şu anda çay tüccarısın. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Yes. I didn't like being a police officer... | Evet. Polis memuru olarak etrafta... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...and I don't wander around killing people. | başıboş dolaşıp, adam öldürmekten sıkılmıştım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Next you're going to accuse me of killing the poor, unfortunate owner of this place. | Sırada ne var, buranın sahibi zavallı, talihsiz adamı öldürmekle mi suçlayacaksın? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Mrs. Cromwell, I really would much rather talk about you, and possibly even me. | Bayan Cromwell, kendimi anlatmak yerine hakkınızda konuşmayı tercih ederim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You know it wouldn't take a great deal for me to fall in love with you. | Size aşık olmak benim için çok kolay. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
No comment? All right, I have one. | Yorum yok mu? Peki, şuna ne dersin? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Why don't we pick up where we left off... | Neden kaldığımız yerden, birbirimize olağanüstü bir özen göstererek... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...be exceptionally wary of each other and see what develops? | ...başlamıyor ve böylece ilişkimizi nasıl geliştirebileceğimizi görmüyoruz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
No comment. Yet. | Yorum yok, şimdilik | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Wine, Mrs. Cromwell? | Şarap, bayan Cromwell? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Whose deal is it? Yours. | Kimin fikri o? Senin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Did you order us a beer? Yes. | Bira ısmarladın mı? Evet. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I wonder why they asked us if we could swim. | Neden yüzüp, yüzemeyeceğimizi sordular? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
One thing's certain: | Şurası kesin: | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
This is better than thumping round the coast in that dirty old bucket. | Burası, şu eski kovanın içinde kıyıda gezmekten iyidir. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I pity Breene. Awful bloody sailor, you know. Suffers hell. | Bana da yazık Breene. Seni lanet denizci. Cehenneme git. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
So did Nelson. Nelson? | Nelson da yaptı. Nelson? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Admiral Nelson, you fool. | Amiral Nelson, seni budala. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You know, ''England expects...'' | Biliyorsun, ''İngiltere bekler...'' | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Over here, chaps. | Şuraya, beyler. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
If they've been lucky, the Phoebe should be outside Cochin Harbour tomorrow night... | Eğer şansları varsa, Phoebe yarın gece Cochin limanını geçmiş olacak... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...and we'll be off on a lovely sun drenched cruise. | ...Böylece güzel ve güneşli bir günde yolculuğa başlamış olacağız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You'll each receive a boarding schedule and detailed instructions. | Hepinize bir biniş planı ve detaylı talimatlar verilecek. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Please memorize them and destroy them. | Lütfen hepsini ezberleyip, imha edin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
No one is to carry any letters or documents that might associate him... | Kimse, yanında Light Horse'u çağrıştıracak... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...with the Light Horse. | ...mektup veya belge bulundurmayacak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Tomorrow... | Yarın hepiniz, ayrı ayrı dışarıya... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...you will each go separately to the bazaar and buy two bottles of whisky... | ...çıkacak ve açmamak üzere çantalarınızda saklayacağınız iki... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...which you will keep in your luggage unopened. | ...şişe viski alarak, eşyalarınızı... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You're to be packed and ready by 1700 hours. | ...toparlayıp saat 17:00'de hazır olacaksınız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I can't give you any details on the operation itself until we're safely at sea. | Denize açılıncaya kadar operasyonla ilgili daha fazla bilgi veremem. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Good. lf any of you might be thinking of getting sozzled tonight...splendid. | İçinizden bu gece sarhoş olmayı düşünen varsa... bu müthiş bir fikir. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I expect to. | Bence de. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
End of briefing. | Toplantımız bitmiştir. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Desapare�a daqui sujo...porco canalha. | Piç domuz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Senhor, ha de perdoar esse zaragateiro. | Bayım, olanlar için üzgünüm. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
No, Senhor. | Hayır, bayım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
English...Ja. | İngilizce... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Yes, Senhor. You perhaps wish something? | Evet, bayım. Bir şey ister misiniz? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
We can give you anything you should desire. | Neye ihtiyacınız varsa sadece isteyin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Anything. | Herşey olabilir. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
This is your house? | Burası eviniz mi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Yes, Senhor. | Evet, bayım | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
All clean girls... | Tertemiz kızlar... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...and all beautiful. | ...ve hepsi çok güzel. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I have an unusual request. | Alışılmadık bir istekde bulunacağım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Nothing is strange here, Senhor. | Burda hiçbir şey alışılmadık değildir, bayım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Many years ago I was a sailor. Now I am a rich man. | Yıllar önce bir denizciydim. Şimdi ise zengin bir adam. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
But always a sailor in your heart. I understand. | Fakat kalbinizde daima bir denizciydiniz, anlıyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You wish something special, yes? | Özel birşey isteyeceksiniz, evet? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |