Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170086
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Yes, the world's upside down. | Evet, dünya tersine döndü. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
That wouldn't sail across the Serpentine, let alone around lndia. | Teknenin Hindistan sularında tek başına boydan boya geçmesi imkânsız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It's a bloody riverboat. | Allahın belası tekne. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It's the right size, and there won't be any great uproar when it's found missing. | Bulunduğunda çok sorun çıkarmayacak kadar küçük bir tekne. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
There's something very peculiar going on, Bill. | Çok acayip şeyler oluyor, Bill. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
What is it? What's what? | Nedir? Ne nedir? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You never shave at night. | Geceleri hiç traş olmazdın. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Rather a novelty, I thought, for once. Not to shave in the morning... | Bir seferliğe mahsus değişiklik diyelim. Sabahları uyuduğum... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...when I'm still asleep. | ... için traş olamıyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
That's not it. Not what? | Bu öyle değil. Ne değil? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Bill, you can really be the most exasperating... | Bill, gerçekten de çok can sıkıcı olmaya başladım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Well, I'm probably being even more exasperating. | Belki daha da can sıkıcı olacağım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
A good wife does not pry. | İyi eşler, böyle şeylere karışmazlar. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You can pry as much as you like. No, the reason I'm shaving now... | Ama sen istediğin kadar karışabilirsin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...is because I have to get up tomorrow morning at 4:00... | Traş olmamın nedeni, yarın sabah 4'de... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...and go charging up to Ranchi in a bloody truck to do two weeks... | ...kalkıp, iki haftalık can sıkıcı eğitimden sonra... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...of incredibly boring training. | ...Ranchi'nin lanet kamyonunu yüklemek zorunda olmam. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Whatever it is, it's far too important to you. | Bu her neyse, çok önemli olmalı. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It's another woman, isn't it? | Başka bir kadın var, değil mi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Another woman? Me? | Başka bir kadın mı? Ben mi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I have never loved, nor will I ever love, anyone but you. | Senden başkasını sevmedim ve asla da sevmeyeceğim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Now you've gone and got me all lathered up. | Beni sabun köpükleriyle bırakıp gidiyorsun. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Hold it! What the hell is this? | Olduğun yerde kal! Bu lanet şey de neyin nesi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
No questions, just answers. | Soru yok, sadece cevaplar var. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Now, if you create any problems, we shall have to kill you. | Eğer sorun yaratırsan seni öldürmek zorunda kalabiliriz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Have you taken a look at the engine? | Motordan anlar mısınız? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
No, but I have a general idea. | Hayır, genel olarak bilirim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It belongs in a museum. | Kesin müzeliktir. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
So do some of us. Well, cheer up. | Müzelik olan biziz, Neşelenin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Let's take a stroll on the promenade deck. | Üst güvertede biraz gezelim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I've got this end, you take care of the other. | Bu sondu, diğerlerine dikkat edin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I've been saving this for a long time. Now I know why. To us. | Bunu ne zamandır saklıyordum. Nedenini şimdi anladım. Bize. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
To the operation. | Operasyona. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I haven't got the faintest idea what makes this thing work. Do you? | Bunu çalıştıracak en ufak fikrim bile yok. Senin? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
See you in Cochin. | Cochin' de görüşürüz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
''The Lord is my shepherd, I shall not want.'' | ''Tanrı benim yardımcımdır.'' | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Get up and... | Kalk ve... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Not into the wind, Robin. Oh, God, he's done it again. | Rüzgara karşı değil, Robin. Tanrım, yine yaptı. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
For God's sake, don't describe it. I'm going down below to hit myself... | Tanrı aşkına, sus. Kafama çekiç vurmaya gidiyorum... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...over the head with a hammer. Remember I've still got to cook. | ..ve hâlâ yemek pişiriyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
What an industrious chap. | Çok çalışkan çocuklar. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You wouldn't, you sadistic What wouldn't I? | Sadist misin? Ne miyim? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You know, Yogi, when we get to wherever it is we're going... | Yogi, biliyorsun nereye gidersek... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...I'll kill you. | ...gidelim, orda seni öldüreceğim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Mind over matter, Robin. Think digestively. | İrade gücünü kullan, Robin. Hazmı kolaylaştırıcı düşün. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I must have been a damn fool to have taken on this job. | Bu işi kabul ettiğim için lanet aptalın tekiyim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Grab one. | Diğerini tut. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Well, Jack old chum, if anyone has to swim for it, this is where you'll be. | Eski dostum Jack, kim yüzmeye kalksa hemen oradasın. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Jack Cartwright, the entire on shore rescue and first aid team. | Jack Cartwright, cankurtaran sıhhiye. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You'd better put a lorry up there. | Şurda bir kamyon olsa iyi olurdu. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Should you pick anyone up, they're to be taken straight out of Goa. | Yakaladığın herkesi direkt olarak Goa' dışına mı göndereceksin? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
If you must drive through the border barricades... | Sınırdaki barikatlara doğru giderek... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...and take over that river ferry, do it. | ...nehirdeki feribot'un görevini devralırsın olur biter. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Oh, sorry. Thank God, you're not my wife. | Üzgünüm. Şükür ki; Karım değilsin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Any kind of physical contact brings on the most outrageous sexual demands. | Her temas seks isteği uyandırıyor. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
The woman's insatiable. | Kadınların açgözlülüğü. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You're a lucky fellow. | Sen şanslısın dostum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
She bites, it's bloody undignified. | O lanet kadın sadece ısırır. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
At my age, I prefer a bit of grateful whimpering... | Benim yaşımda nedeni ne olursa... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...even if it's only from me. | ...olsun minnettarlıktan sızlanmayı tercih ederim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I may never survive the train ride. | Bu trende öleceğim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Talking of survival, Lewis... | Canlı kalmaktan bahsediyoruz, Lewis... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...I swore to myself I'd never ask this... | ...Yemin ederim ki neden sorduğumu... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...which is why I'm asking, but all those explosives... | ...hiç bilemiyorum ama şu komik... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...we loaded onto that ridiculous Phoebe... | ...teknemiz Phoebe'ye yüklediğimiz... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...what on earth are they for? | ...o patlayıcılar da neyin nesi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It's my opinion we're going to storm a mountaintop convent... | Fırtınalı bir havada, dağın zirvesindeki rahibe manastırına ... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...with bowler hats and varicose veins. | ...melon şapka ve varizli bacaklarımızla gidiyoruz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
And umbrellas. | Ve şemsiyelerimizle. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
And the nuns'll shoot our tails off. | Rahibeler popolarımızdan vuracak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Or someone will. Let's play bridge. | Birimizin başına gelecek. Hadi briç oynayalım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Old Lovecroft must have melons for adenoids. | Bunak Lovecroft'un lenf bezleri şiştiği için göğüsleri büyüktür. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
The next round's on me. | Sonraki içkiler benden. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Cromwell. C R O M W E L L. | Cromwell. C R O M W E L L. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Hold on. Who is it? | Bir dakika. Kim o? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It's open. Hello? | Açtım, merhaba? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Yes, you have it? | Evet, aldın mı? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
What do you mean, you can't give it to me? | Ne demek istiyorsun, veremeyecek misin? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It's unlisted? Well, where are you? I'll come down and pay you. | Listede yok mu? Nerdesin? Aşağı gelip, ödeyeceğim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
We all have to learn to live with the odd insult, don't we? | Hayatta bazen aşağılanarak yaşamayı öğreniyoruz. Değil mi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Try and beat that combination. | Dene ve gör sistemi. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
An incorruptible telephone operator and a woman with... | Namuslu bir telefon operatörü ve... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...an unlisted telephone number. | ...telefonu listede olmayan bir kadın. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
A raving beauty, dammit. Come on, you have to put that... | Olağanüstü bir güzellik, kahretsin. Portekiz Milli bankasındaki... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...in a safe deposit box at the Portuguese National Bank. | ...kiralık kasaya konacak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
My God, they'll chuck me overboard. | Aman Tanrım, gemiden atılacağım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
There's a periscope out there! | Denizaltı! | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Periscope! | Denizaltı! | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It's off the starboard bow. | Sancak yönünde. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I don't see a thing. | Göremedim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Look...there! | İşte...orda! | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
That's the port bow, idiot! | Orası geminin ön kısmı, aptal! | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Well, whatever it is, God help us, we're dead. | Herneyse, Tanrı yardımcımız olsun, öldük. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I'll take the wheel. | Dümeni bana bırak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Give me those glasses. Where is it? | Dürbünü ver. Nerde bu? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
On the... On the port bow. | Geminin... geminin ön kısmında. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
If we're blown up, everybody get a bit of wreckage and cling to it. | Havaya uçarsak; Herkes bulduğu bir parçaya sımsıkı tutunsun. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
That's hilarious. | Çok komiksin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
What an incredible piece of camouflage. It looks exactly like a shark fin. | Mükemmel bir kamuflaj. Kesinlikle köpek balığı yüzgecine benziyor. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
They're clever devils, I'll give them that. | Gördüğün şey, zeki şeytan olan... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |