Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169449
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Very good. Yes, it is. | Çok güzel. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| My heart's thumping like a steam engine, right under my sash, too. | Kalbim, tam kuşağımın altında bir lokomotif gibi çalışıyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| People's hearts aren't under their sashes. | İnsanların kalbi kuşaklarının altında değildir. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't care, mine is. | Bana ne, benimki orada. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If you're going to talk like a poetry book, my heart's in my mouth. | Eğer kitap diliyle konuşacak olursam benim yüreğim ağzımda. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| My heart's in my boots if it comes to that. | Konu buraya gelecek olursa benimki de ayakkabımın içinde. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He'll think we're idiots. He won't be far wrong. | Bizim aptal olduğumuzu düşünecek. Pek haksız da sayıImaz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Morning, sir. Good morning, Perks. | Günaydın, efendim. Günaydın, Perks. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hello. This is a very great pleasure. It was good of you to get out. | Merhaba, çok memnun oldum. Trenden inmeniz büyük incelikti. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Er, may I extend a cordial invitation to the use of my room, sir? | Efendim, sizi benim odamda misafir edebilir miyim? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Thank you. Right away, sir. | Teşekkürler. Bu taraftan, efendim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Right away, Mr Mitchell. Thank you, Mr Perks. | Hareket edebilirsiniz, Bay Mitchell. Teşekkürler, Bay Perks. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If you'd care to follow me, sir just along here. | Eğer beni takip ederseniz, hemen ilerde, efendim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Nice and tidy for you sir. Ah, thank you, Perks. | Sizin için hazırlattım, efendim. Teşekkür ederim, Perks. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'll leave you to it then, sir. Thank you. | Sizi yalnız bırakayım, efendim. Teşekkürler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well? What is it? | Ne diyecektiniz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, please... Yes? | Lütfen... Evet? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What I mean to say is... Yes? | Diyecektim ki... Evet? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I wish I might say something. I wish you would say something. | Bana bir şey diyeceğini söylemiştin. Aslında size bir şey söylemek istiyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well then... it's about our Russian. | Peki... Bizim Rus yazar ile ilgili. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Captive. A captive. | Mahkûm. Bir mahkûm. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We want more than anything in the world to find his wife and children for him. | Onun karısı ile çocuklarını bulmasını her şeyden çok istiyoruz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Only we don't know how. | Ama nasıI bulacağımızı bilmiyoruz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What did you say his name was? I'll write it for you. | İsmi ne demiştin? Size yazayım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Um, would you have a pencil and the back of an envelope? | Bir kalem ve kâğıdınız var mı? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Here, write it here. | İşte, buraya yaz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| This is how you write it. You say... Szczepansky. | Demek adı bu. Szczepansky. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That man? Bless my soul... | Bu yazar? Tanrım... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I've read his book. | Onun kitabını okumuştum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| So your mother took him in like the good Samaritan. | Demek anneniz onu iyileştirmek için eve aldı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'll tell you what, youngsters, your mother must be a very good woman. | Size bir şey söyleyeyim mi çocuklar? Anneniz çok iyi biri olmalı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yes, she is. And you're a good man. | Evet, çok iyidir. Siz de çok iyi bir insansınız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You flatter me. | İItifat ediyorsunuz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Now am I to tell you what I think of you? | Şimdi ben, sizin için ne düşündüğünü söyleyeyim mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, please don't. Why? | Lütfen söylemeyin. Neden? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't know why exactly, | Tam olarak bilmiyorum ama... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| only if it's something horrid I don't want you to. | ...kötü bir şeyse söylemenizi istemiyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And if it's something nice I'd rather you didn't. | Eğer iyi bir şey ise söylememenizi tercih ederim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Then all I will say is that I'm very glad you came to me about all this, | O zaman bu konuda benden yardım istediğiniz için... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And I shouldn't be surprised if I don't find out something very soon. | Rus dostlarımdan yakın zamanda bir haber almam pek sürpriz olmaz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well now tell me something about yourselves. | Şimdi biraz kendinizden bahsedin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Tea first. | Önce çay. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Who on earth? | Kimsiniz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hello. Good news, my dears. | Merhaba. İyi haberlerim var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I've found your Russian friend's wife and children. | Rus arkadaşınızın karısını ve çocuklarını buldum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh! And I couldn't resist | Ve bu güzel haberi... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| the temptation of having the pleasure of telling him | ...bizzat kendim vermek istedim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No, you tell him, my dear. | Tamam, ona sen söyle, tatlım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And the other two will show me the way. | Kardeşlerin de bana eşlik etsin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mother, Mr Szczepansky's wife and children have been found. | Anne, Bay Szczepansky'nin eşi ve çocukları bulunmuş. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Goodbye. Goodbye, sir. | Güle güle. Güle güle, efendim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Right away, Mr Mitchell. Thank you, Mr Perks. | Gidebilirsiniz, Bay Mitchell. Teşekkürler, Bay Perks. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Bye. Goodbye. | Hoşça kalın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Ah! There, that's a likely little brooch that. | Ne kadar güzel bir broş küçükhanım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't know as ever I seen a thing more like a buttercup, | Düğünçiçeğinin kendisi dışında, düğünçiçeğine bu kadar çok benzeyen... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| without it were a buttercup. | ...bir şey görmemiştim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mother gave it to me for my birthday. | Annem doğum günümde hediye etti. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, is that it? I didn't see it close to. | Öyle mi? Hiç fark etmemiştim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It highly decorative that, thank you. | Sana çok yakışıyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| When's your birthday, Mr Perks? My birthday? | Sizin doğum gününüz ne zaman? Doğum günüm mü? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I gave up keeping my birthday afore you lot were born. | Doğum günümü son hatırladığımda siz daha doğmamıştınız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| But you must have been born sometime, you know. | Ama mutlaka bir doğum gününüz olmalı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Even if it was 20 years ago or 30 years ago or 60 or 70. | 20, 30 hatta 60 veya 70 yıI önce doğmuş bile olsanız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yeah, well it weren't quite so long as that. | O kadar da çok olmadı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If you really want to know, | Madem çok öğrenmek istiyorsunuz... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| it's my 42 years come the 15th of this month. | ...42 yıI önce bu ayın 15. günü doğdum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Why don't you keep it then? | O zaman neden hatırlamıyorsunuz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I've got other things to keep besides birthdays. | Doğum günümden önce, aklımda tutmam gereken çok şey var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh what? Not secrets, Mr Perks. | Ne mesela? Sırların mı, Bay Perks? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No, the kids and bloomin' missus. | Hayır, çocuklarım ve hanım ağa. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I've sold another story, darlings, the one about the King of the Mussels | Bir hikâye daha sattım, sevgili çocuklarım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| so there'll be buns for tea. | Çayın yanına çörek yiyebileceğiz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You can go and got them the moment they're ready. | Fırına gidip hazır olunca alın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Would you mind if we didn't them tonight, but on the 15th? That's next Thursday. | Çörekleri şimdi değil de ayın 15'inde alsak sorun olur mu? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't mind, darling, but why? | Sorun olmaz canım, ama neden? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well, it's Mr Perks' birthday, he's 42. | Çünkü o gün Bay Perks'in 42. doğum günü. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He says he doesn't keep his birthday any more, he's got other things to keep. | Doğum günlerini hiç hatırlamıyormuş, aklında tutması gereken başka şeyler varmış. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Not rabbits and secrets, but the kids and the bloomin' missus. | Ama gizli işler değil, hanım ağası ve çocukları. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| His wife and children, Bobbie. It's the same thing, isn't it? | Eşi ve çocukları, Bobbie. Aynı şey değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Bloomin' missus is sort of a germ of endearment, isn't it? | Hanım ağa bir sevgi ifadesi değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Term of endearment, Phyl. Yes. | Öyle sayıIır, Phyl. Evet. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We thought we'd make a nice birthday for him. | Ona güzel bir doğum günü partisi verebileceğimizi düşündük. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He's been very nice to us. | Çok sevinecek. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And we agreed that next bun day we'd ask if we could. | Eğer çörek konusunda anlaştıysak, başka neler yapacağımızı konuşalım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It would be rather nice to write his name on the buns in pink sugar, wouldn't it? | Çöreklerin üzerine pembe şeker ile ismini yazabiliriz, güzel olmaz mı? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Perks isn't a very pretty name. Albert's his other name, I asked once. | Perks çok iyi bir isim değil. Diğer adı Albert, bir ara sormuştum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I think Albert's a pretty name. | Bence Albert çok güzel bir isim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What's the matter with that? | Yanlış bir şey mi söyledim? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What about flowers? | Peki, çiçek versek? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He's got lots of flowers of his own, hasn't he? | Bahçesinde bir sürü çiçeği var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yes, but it's always nice to be given them. | Evet, ama çiçek vermek her zaman güzeldir. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Let's all just sit and think. | Haydi, oturup düşünelim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No one's to speak until they've thought of something. | Aklımıza bir fikir gelene kadar konuşmak yok. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I've got it. What? | Buldum. Ne? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Perks is so nice to everyone, right? Right. | Herkes Perks'i sever, değil mi? Evet. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| So there must be lots of people who'd like to help make him a birthday. | Yani onun doğum gününe yardım etmek isteyecek birçok kişi bulabiliriz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mother said we weren't to ask people for things. | Annem insanlardan hiçbir şey istemeyin dedi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| For ourselves, she meant, not for other people. | Kendiniz için istemeyin dedi, başkaları için değil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I think we should ask Mummy first. | Bence önce annemize soralım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| There's no harm in it, it depends how you do it. | Bu kötü bir şey değil ama nasıI yaptığınıza bağIı. | The Railway Children-1 | 1970 |