Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169445
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Oh, I see you found your supper then. Funny time to have it though. | Bakıyorum akşam yemeğinizi bulmuşsunuz. Kahvaltıda pek yenmez ama. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It was like a great dragon tearing by. | Sanki ateş saçan koca bir ejderha gibi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| A dragon's house looks like that tunnel. | Ejderhaların evi de şuradaki tünele benziyordur. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I never thought we'd ever get so near to a train as this. | Bir trene bu kadar yaklaşacağımı hiç düşünmemiştim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's better than toy engines, isn't it? I don't know, it's different. | Oyuncak trenlerden daha iyi, değil mi? Bilmem, çok farklı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It seems so odd to see all of a train. It's so tall. | Trenin tamamını görmek oldukça ilginç. Çok uzun. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I've always seen them cut in half by platforms | Trenleri hep peronlarda yarım yamalak gördüm. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I wonder if that train's going to London? London is where Daddy is. | Bu tren Londra'ya mı gidiyordu acaba? Babamız Londra'da. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We don't know that, Phyl. He might be. | Bilemeyiz, Phyl. Belki gidiyordur. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| How do you do? Eh? | NasıIsınız? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| How do you do? Yes. | NasıIsınız? Evet? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Could I ask you two questions? Yes, well it depends what they are. | Size iki soru sorabilir miyim? NasıI soru olduklarına bağIı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I can't spend all day conversationalising with the junior public. | Bütün günümü seninle sohbet ederek geçiremem. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Now what are they? | Peki, bunlar ne? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What's the white mark on the coal heap for? | Kömür yığınındaki beyaz işaret ne işe yarıyor? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That's to tell you how much coal there is you see, in case anybody nicks it. | Bu sayede ne kadar kömürümüz olduğunu biliriz. Çalınırsa anlarız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Second question, please. | İkinci soru, Iütfen. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Do you know anything about engines? | Lokomotiften anlar mısınız? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Do I know anything about engines? Why? | Lokomotiften anlar mıyım? Neden? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Because I've got one. Er, what gauge? | Çünkü bende bir tane var. Hangi ebatta? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't know anything about gauges, but it's about this big. | Tam olarak ölçüsünü bilmiyorum ama şu büyüklükte. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's brass and it blew up. It blew up. | Buhar kaçırıp, patladı. Patladı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well just excuse me young man, I've got a lot to do | Kusura bakma delikanlı, yapacak çok işim var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| cos the Station Master's having his hair cut in Leeds, you see | İstasyon Amiri tıraş olmak için Leeds'e gitti. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and Perks must be about it. | Perks bu konuyla ilgilenmek zorunda. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Perks? Who's Perks? Me, sir. I'm Perks. | Perks de kim Perks? Benim. Ben Perks. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What is? This ere's the Scots Flyer. | Bu ne? Bu, Scots Flyer. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Why is it going so slowly, Mr Perks? | Neden yavaş gidiyor, Bay Perks? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Why... well it's all up hill to Scotland, isn't it? | Neden mi... İskoçya dağIık bir yer, değil mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That train's going to Scotland. | O tren İskoçya'ya gidiyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If Daddy's not in London, he's in Scotland | Eğer babam Londra'da değilse, İskoçya'dadır. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and that train is going to Scotland. | O tren de İskoçya'ya gidiyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Perhaps, Phyl. | Belki, Phyl. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't think we're going to enjoy being poor, you know, | Sanırım, bu fakirlik oyunundan pek keyif almayacağız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| being cold and all that. | Üşümek ve tüm bu olanlar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Phyllis, try to imagine it as an adventure. | Phyllis, bir macera yaşadığımızı hayal etmeye çalış. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| All sorts of things might happen. | Her türlü şey olabilir. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mother could write about it. | Belki de annem yazıyordur. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Write a book. You never know. | Bir kitap. Bunu bilemezsin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We won't always be poor, Phyllis, I'm sure. | Hep fakir kalmayacağız, Phyllis, Bundan eminim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| All right. Good night. | Peki, iyi geceler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'm still cold though. | Ben hala üşüyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Mother)... lightly on the cheek. | ...biraz küstahça. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| ...one of the men, in a bowler hat, opened the door... | İçlerinden biri, melon şapkalı olan kapıyı açtı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Father did not turn, but left without a word. | Baba, tek kelime etmeden gitti ve bir daha dönmedi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Why don't we ask the next train to take our love to Daddy? | Neden bir sonraki trenle babamıza sevgilerimizi göndermiyoruz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Trains don't carry people's love, they'd be above that. | Trenler insanların sevgisini taşıyamazlar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yes, they do if you tame them first. | Eğer onları eğitirsen, taşıyabilirler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I wonder why Daddy hasn't written to us. | Acaba babam bize neden hiç mektup yazmıyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mummy says he's too busy. he'll write soon, she says. | Annem babamın çok meşgul olduğunu söyledi, yakında yazacakmış. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well, why don't we wave anyway? Three waves won't matter. | Neden trenlere el sallamıyoruz ki? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We won't miss them. | Onları özlemeyiz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Charming... | Hoş... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Charming! | Çok hoş! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| About time they had it seen to. | Tam da kedi zamanıydı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| The coal in the little shed has held out well, Bobbie. | Küçük barakadaki kömür iyi dayandı, Bobbie. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| There was hardly any there yesterday when I looked. | Dün baktığımda oldukça fazla kömürümüz vardı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well, we've only had one fire. | Çünkü tek sobamız var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I know but I could swear there's more than when we first came. | Biliyorum ama ilk geldiğimizden daha çok kömür var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That's silly. Course it's silly. | Bu saçma. Evet, saçma. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| So it's you, Pete. | Demek sendin, Pete. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's you. It's me what? | Sendin. Ben, ne? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's you that's been putting the coal in the shed. | Barakaya kömürü sen getiriyordun. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| But where from Pete, for heaven's sake? | Fakat nereden getiriyorsun Pete? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| From the coal heap of course, they've got stacks of it there. | Elbette istasyondan, orada bir sürü kömür var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| But that's stealing! Don't you remember your catechism? | Ama bu hırsızlık! Vaazları hatırlamıyor musun? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| "Thou shalt not steal sayest the Lord" | "Tanrı hırsızlık yapmayı yasaklamıştır" | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It wasn't stealing. It was mining. | Bu hırsızlık değil. Madencilik. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I took from the top. That's mining, not stealing. | Sadece üstünden alıyordum. Bu hırsızlık değil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| If it was, all the miners in the world would be in jug. | Eğer öyle olsa, tüm madenciler hapiste olurdu. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, Pete... Pete! | Pete! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh Pete, Pete. | Pete. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We'll have to take it all back. | Onları geri götürmeliyiz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What? All of it. | Ne? Hepsini. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| All of it. All of it! | Hepsini. Hepsini! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| There can't be anything wrong in trying to keep your own mother warm. | Annemizi ısıtmanın neresi yanlış olabilir ki. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That can't be wrong. | Bu yanlış değil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Phyllis) It's all right Pete, at least we can burn the evidence. | Tamam Pete, en azından delilleri yok edelim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mrs Viney, here we are. I've got the buns for tea. | Bayan Viney. Çayın yanına çörek aldım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Buns? Yes, Mummy sold a story and... | Çörek mi? Evet, annem bir hikâye sattı ve... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mrs Viney, what's the matter? | Bayan Viney, ne oldu? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's your dear ma, master Peter, she's... she's very poorly. | Annen Peter. O... O çok hasta. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You'd better go back to the village and get Dr Forrest. | Köye gidip Doktor Forrest'i çağırmalısın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Don't let her die, Mrs Viney. | Ona iyi bakın, Bayan Viney. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Doctor Forrest! | Doktor Forrest! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mother's very ill, please come quickly, | Annem çok hasta, hemen gitmemiz lazım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Stay there, my boy. | Sakin ol, evlat. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Influenza. | Grip olmuş. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| But not serious. | Ama çok ciddi değil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Now my Lady Grave airs, I suppose you'll want to be head nurse? | Şimdi küçük leydi, annene hemşirelik yapar mısın? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Of course, Doctor. Right. | Elbette, Doktor. Tamam. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Now we'll send down some medicine. Keep a good fire going | Şimdi biraz ilaç vereceğim. Annenizi sıcak tutun. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and have some strong beef tea ready to give her | Ve sürekli ıIık çay içirin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| the moment the fever goes down... | Ateşi düştüğü zaman... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| She can have the grapes now and the soda water. | ...ona pekmez ve soda içirirsiniz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, and you'd better get a bottle of brandy. | Aslında bir şişe konyak alsanız iyi olur. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| You can go in now... | İçeri girebilirsin... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| May I have the list? | Reçeteyi alabilir miyim? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Don't worry, funny face. | Merak etme, komik surat. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| She's head nurse but you can be Matron. | Ablan hemşire ama sen de hastabakıcı olabilirsin. | The Railway Children-1 | 1970 |