Search
English Turkish Sentence Translations Page 168851
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| with no arguments or passion to speak of. | herhangi bir anlaşmazlıkları da yoktu. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It is late winter. | Kışın son zamanları. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| One day Anna starts talking about her marriage. | Anna evliliği hakkında konuşmaya başlar. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We lived in perfect harmony. | Mükemmel bir uyumumuz vardı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We thought the same thoughts. We understood each other. | Aynı şeyleri düşünür, birbirimizi anlardık. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Do you understand? | Anlıyorsun değil mi? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I know it sounds silly and exaggerated when I tell it, | Böyle anlatınca abartılı ve saçma geliyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| but it's very hard to describe | İki insanın bu kadar yakınlaşabileceğini anlatmak çok zor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It sounds so trite | Aslında, birlikte neler yaşadığımız da tam olarak ifade edilemez. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| and doesn't really express what we had together. | Zaten kulağa çok klişe geliyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| The boy was an amazing experience for us, | Oğlumuz ve onunla alakalı her şey bizim için mükemmel birer tecrübe idi. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I passed my finals and got a teaching job, | Sınavlarımı verdim ve öğretmenliğe başladım. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| and Andreas became an associate professor. | Andreas da doçentliğe yükselmişti. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We built something together. | Birlikte bir şeyler yapmıştık. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I don't know what to call it. Real security. | Bunu nasıl tanımlarım bilemiyorum. Kendini tamamen güvende hissetmek mi? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Security. | Güvende olmak. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Everybody thought it was a perfect marriage, | Herkes evliliğimizin kusursuz olduğunu sanıyordu... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| but it wasn't. | ...ama öyle değildi. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We had violent fights, | Ciddi kavgalarımız da olmuştu,... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| but we were never suspicious of or cruel to one another. | ...ama birbirimizden hiç şüphelenmedik ya da zalim olmadık birbirimize karşı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We were completely honest. | Tamamen dürüst idik. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| There wasn't a vestige of pretense in our relationship. | Beraberliğimizde sahteliğin esamesi dahi okunmuyordu. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Andreas was unfaithful once. | Andreas bir kez sadakatsizlik yapmıştı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You didn't think so? But he was. | Hiç düşünmezdin değil mi? Ama aldattı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| He came straight to me and told me, | Doğruca bana gelip her şeyi anlattı ben de... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| and I felt how much he loved me and forgave him. | ...onun beni ne kadar sevdiğini fark ettim ve onu affettim. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Then we cared for each other even more. | O olaydan sonra birbirimize düşkünlüğümüz daha da arttı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| The worst thing was when he left me. | Ama en kötüsü, beni terkettiğinde idi. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I found out where he was, | Nerede olduğunu öğrenmiştim,... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| then he changed his mind and came back to me. | ...sonra o fikrini değiştirip bana döndü. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| And then we were closer than ever before. | Sonra, birbirimize daha da yakınlaştık. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We stayed on the island one weekend with our little boy. | Bu adada, oğlumuzla beraber bir haftasonu süresince kaldık. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Eva and Elis loaned us their house. | Eva ve Elis evlerini bize açmışlardı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| On Sunday, Andreas took a nap after lunch. | Pazar günü, Andreas öğle yemeğinden sonra biraz dinlenmişti. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I wanted to take the car and see the church ruins. | Arabayı alıp, kilise kalıntılarını görmek istiyordum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I got my way, and we set off. | Hazırlandık ve yola çıktık. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Andreas asked me to drive, as he'd had a couple of drinks. | Andreas, biraz içki içmiş olduğundan arabayı benim sürmemi istedi. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I didn't drive fast at all. | Hızlı da gitmiyordum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We were all in high spirits. | Hepimiz çok neşeliydik. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Andreas tried to take the wheel... | Andreas arabayı kumanda etmeye çalıştı ama araba yoldan çıkıp bir taş duvara... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| ...but the car shot off the road down into the ditch | ...ve sonra da ağaçlara çarptı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| When I woke up, I saw the wreck of a car... | Uyandığımda ise, hurdaya dönmüş bir araba ... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| and a man in it with his throat cut | ...ön camdan vücudunun yarısı fırlamış ve neredeyse kopmuş kafası gözüken... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| A boy lay farther away. | Uzakta da bir çocuk, yerde cansız yatıyordu. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| He had been thrown out the door, | Kapıdan fırlamıştı... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| and his head was in a strange position. | ...ve boynu kırıldığı için kafası bir garip şekildeydi. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I remember thinking, "What a horrible accident." | "Ne korkunç bir kaza" diye düşünüyordum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I wondered why nobody came to help those poor people. | Bizi kurtarmaya henüz neden gelmediler diye de meraklanıyordum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I made my way up to the road | Yola kadar zorla gidebildim ama içimde ve bacağımda... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| and began to feel a pain in my side and my leg. | ...bir acı hissetmeye başladım. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I found myself dragging one foot behind me. | Bir ayağımı peşimden sürüklüyor gibi hissediyordum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Then I saw that I was covered in blood. It was everywhere. | Sonra baktım ki her tarafım kan içerisinde. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| My shinbone poked through my stocking. | Ayak bilek kemiğimin çorabımdan çıktığını görüyordum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I never thought life would be like this. | Hayatta böyle olaylar da olabileceğini daha önce hiç kestirememiştim. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I never thought life would be a daily suffering. | Yaşamımın böyle günlük ızdırap olacabileceğini hiç düşünmemiştim. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| ...and psychological and physical violence. | ...ve maddi, manevi şiddet. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Are you stuck? | Çamura mı saplandın? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Because of cruelty to animals. | Hayvanlara işkence yüzünden. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| This came hurtling through the window. | Bu şey pencereden geldi. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "You damn animal killer. | "Seni lanet hayvan katili. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We'll do to you what you did to the animals." | O hayvanlara yaptıklarının aynısını sana tattıracağız." | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Through that window... | İşte şu pencereden... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Me, cruel to animals? | Ben mi hayvanlara acı çektiriyormuşum? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I can speak to the police. | Senin lehine polisle konuşabilirim. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| They've been here already. | Polise zaten anlattım, buradaydılar. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Can't you go away? | Buralardan uzaklaşamaz mısın? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Where would I go? | Nereye giderim kl? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Let me adjust the antenna... | Anteni ayarlayayım... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| That's good. | Oldu. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Was that a bird? | Kuş muydu o? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It might be hurt. | Yaralanmış olabilir. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Let's take a look. | Çıkıp bir bakmak gerek. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I'll get the flashlight. | Ben feneri getireyim. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Could it have survived? | Sence iyileşme umudu var mıydı? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It was too badly injured. | Çok ağır yaralanmıştı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I wonder why the bird was flying alone at night. | Kuşun gece vakti neden yalnız uçtuğu kafama takıldı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Admit that you and Eva had an affair last fall. | Haydi, geçen kış Eva ile ilişki yaşadığını itiraf et. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Eva is so defenseless. | Eva çok savunmasız. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| She doesn't have to defend herself against me. | Kendisini benden savunmasına gerek yok. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I think Eva is a woman who can't stand the fact | Bence Eva, silik birisi olduğu gerçeğini kabullenemeyen bir kadın. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| She's just a creation of others. | O sadece başkalarının hayatlarında yaşıyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| She has no peace of mind or self worth. | Kendi iç huzuru ve özgüveni yok. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I think she will try to commit suicide. | Sanırım intihara kalkışacaktır. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Suicide isn't a solution. | Ama intihar bir çözüm değil... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It's just another selfish action. | ...sadece bir diğer bencil harekettir. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I hope she'll be saved. | Umarım bu durumdan kurtulur. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I hope, when she wakes up... | Umarım, bir gün uyanıp... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| ...she will have gone through something | ...kendi zincirlerinden kurtulur... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| that releases her from herself, | ...ve geçmişini... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| and that she can look at her old self with love | ...pişmanlıkla değil de... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| but without remorse. | ...sevgiyle hatırlar. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I think she'll decide to become a teacher | İşitme engellileri eğiten bir öğretmen olacağını düşünüyorum... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| because deaf people live in a deeper isolation | ...çünkü işitme engelliler kendisinin yalnızlığından bile derin... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I think she will feel relieved... | Eğer öğretmen olursa sıkıntılarından kurtulacağını ve... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| ...and blessed. | ...huzurlu hissedeceğini düşünüyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I exist here merely as a formality. | Burada sırf zorunluluktan yaşıyorum yani. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| No. You're strangling me. | Dur, boğazımı sıkıyorsun! | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| The warning signs are beneath, | İkisi de, başkaları için çizdikleri sınırları aşıp... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| and they manifest themselves unexpectedly. | ...umulmadık bir şekilde birbirlerine tamamen açılmışlardı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Anna recalls a long, coherent dream | Anna, Paskalya'dan beri sürekli gördüğü... | The Passion of Anna-2 | 1969 |