Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168012
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Do look, can I be with the book? | Pardon, kitabı alabilir miyim? | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
My story, my confession. | İtirafnamem. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
My name and Dr. Nathaniel. | Adım Dr. Nathaniel. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
I will never return her see him/it. | Tekrar görmeyeceğimi sandım. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Some hurt they heal in some time... | Bazı yaralar zamanla iyileşir... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
... some are too deep to recover. | ... bazıları da derin izler bırakır. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Like this, I preferred to block that horrible thing which I had done... | Bu yüzden aklım yaptığım kötü şeylerin yaralarını engellemeye çalıştı. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
And their reasons. | Ve neden yaptığımı. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Take care! I hope not to see you never again. | Kendine iyi bak! Umarım seni tekrar görmem. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
I wait like this. | Umarım. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Don't return. | Geri gelme. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Beauty. | Görüşürüz. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Oh God! I lament... | Umarım görüşmeyiz. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Oh not! | Görüşmeyeceğiz! | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Agatha didn't know anything about my past. | Agatha geçmişim ile ilgili hiçbir şey bilmiyordu. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Like this, we were two. | Bu iyiydi. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
He/she was free for the time being. | Şimdilik özgürdüm. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
But the number found a new victim. | Ama numara yeni bir kurban bulmuştu. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
The number left me alone for 13 years... | Beni 13 yıl önce bırakan numarayı... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
It ties the night in that she found my book. | ...Agatha tekrar buldu. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Or the book she found. | Yada numara Agatha'yı buldu. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
It was here that I wrote everything. | Burası herşeyi yazdığım yer. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
I went me. | Bendim. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
I don't know what happened you, but I know well about this... | Sana ne oldu bilmiyorum ama, bildiğim birşey var... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
... you no and a bad person that got better... | ... sen kötü biriydin, iyi oldun... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
... you were a sick person that got well. | ... hastaydın, tamamen iyileştin. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
I killed Laura Tollins. | Laura Tollins'i ben öldürdüm. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
He/she has an innocent man arrested by my cause. | Benim yüzümden masum biri tutuklandı. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
You and a wonderful husband. | Sen mükemmel bir kocasın. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
And you and the best father that a son can have. | Bir çocuğun sahip olabileceği, en iyi baba sensin. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
What Robin would do without you? | Robin sensiz ne yapardı? | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
But I let to suffer an innocent man. | Ama masum biri benim cezamı çekiyor. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
For my horrible sin. | Benim suçum yüzünden. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
We were lost, Walter. | Kaybolmuştun, Walter. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Does he/she remind that he/she told me that his/her life began when we met each other? | Bana hayatının beni bulduğunda yeni başladığını söylemiştin, hatırladın mı? | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
My life began that day also. | Benim hayatımda o gün başladı. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
I didn't know who I was. | Kim olduğumu bilmiyorsun. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
I didn't know who I was. | Bende kim olduğumu bilmiyorum. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
I want that it leaves, Ag. | Gitmeni istiyorum, Ag. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
You should go before... | Bir an önce gitmelisin... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Before the one what? | Neden? | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Before it kills me? | Beni öldüreceğin için mi? | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Curse, Walter! | Olamaz, Walter! | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
This, this and who you were. | Bu önceden kim olduğun. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
This no and who you and. | Artık o değilsin. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
This no and who you and. | Sen o değilsin. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
I am a murderer! | Ben bir katilim! | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
I killed somebody! | Birini öldürdüm! | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
And it could return her do him/it... | Ve tekrar yapabilirim. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Do you think he/she would make him/it again? | Tekrar yapabileceğini mi sanıyorsun? | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Then it takes this. | İşte, al bunu. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
He/she is going ahead! If you and a murderer, then kills me! | Devam et! Eğer bir katilsen, öldür beni! | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Look about of you, all those beautiful ones 23! Don't you want disappoint them, does he/she want? | Etrafına bak, her yer 23 dolu! Unları üzmek istemezsin değil mi? | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Knife! | Yap! | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
No, don't say that... | Hayır bunu söyleme... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
No, you are not able to... | Beni sevemezsin... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Nobody can... | Kimse sevemez... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Destiny doesn't exist. | Kader diye bişey yoktur. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Only different decis.es exist. | Sadece farklı seçimler vardır. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
It is just a number. | Sadece bir numara. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Some decis.es are easy. | Bazı seçimler kolaydır. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Some not. | Bazıları değil. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Those are the ones that matter really. | İşte onlar en önemli olanlardır. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
The ones that define us as people. | Bizi insan yaparlar. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
THE Mister and my Shepherd, and anything I had lacked... | Söylediğim herşey... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
to Lie down does at green pastures, < /i > | ...burada yatan kadın için... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
it guides me gently you water her calm... | ...onun günahlarını affet... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
13 years ago, I made a wrong decision. | 13 yıl önce, yanlış bir seçim yaptım. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
He/she needed to correct her. | Şimdi doğrusunu yapmalıyım. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
And not only for me. | Sadece benim için değil. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
To die there in the street would have been very easy. | Sokakta ölmek kolaydır. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
But it would not be exactly. | Ama ben ölmeyeceğim. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
At least not in the concept of justice that a father teaches to a son. | Oğlum için bir sebep olmayabilir. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
They sentenced me in more or less one week. | 1 hafta içerisinde duruşmam var. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
The lawyer said that the judge will be indulgent for me to have given me. | Avukatım kendim teslim olduğum için, cezamın daha hoşgörülü olacağını söyledi. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Maybe this is not the happiest end of all. | Belki mutlu bir son değil... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
But and the right. | ...ama doğru olan bu. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Some day they will give me probation. | Bir gün buradan çıkacağım. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
And we can proceed with our lives. | Hayatıma devam edeceğim. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
And only a subject of time. | Zamana bağlı. | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Of course the time and only a murderous system... | Ama zaman rakamlarının üstüne...... | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Or not? | Değil mi? | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
<b >::: NUMBER 23 ::: Legends for H. Miraculous, I hope has liked! </b> | "Emin olun, günahınız sizi bulacaktır." | The Number 23-1 | 2007 | ![]() |
Man's voice: A WEEK AGO, THE ONLY THING I THOUGHT WAS | Bir hafta önce, her zamankinden farklı olarak... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
OUT OF THE ORDINARY WAS THAT IT WAS MY BIRTHDAY. | ...düşündüğüm tek şey, o gün doğum günüm olduğuydu. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I'M JUST BORED. | Canım sıkılıyor da. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
Woman on radio: Unit 5, come in. | 5. Birim cevap ver. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
Unit 5, come in. | 5. Birim cevap ver. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
DO YOU READ ME, UNIT 5? | 5. Birim, beni duyuyor musun? | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
Man's voice: OF COURSE, THINGS DIDN'T REALLY START HERE. | Tabii her şey burada başlamadı. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
THE TRUTH? I LOOK LIKE A ROCK STAR, DON'T I? | Gerçeği mi söyleyeyim? Rock yıldızına benzemişim, değil mi? | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
YOU LOOK GREAT. HEY, WHAT'S GOING ON WITH YOU? | Harika görünüyorsun. Canın bir şeye mi sıkıldı? | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
WHAT? WHY ARE YOU ACTING SO WEIRD? | Ne? Neden tuhaf davranıyorsun? | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
WHAT DO YOU MEAN? YOU GOT DRUGS ON YOU? SMOKING CIGARETTES? | Nasıl yani? Hap mı aldın? Sigara mı içiyorsun? | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
HUH? OH, JUST HOLDING THEM FOR A FRIEND, HUH? HAVE A GOOD TIME. | Arkadaşının mı yoksa? Sana iyi eğlenceler. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
HA HA. HAVE A GOOD TIME. | İyi eğlenceler. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
AGGIE, YOU OKAY? | Aggie, hazır mısın? | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
AS MUCH NOW AS THE DAY I MET YOU. | Tanıştığımız günkü kadar. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
YOU KNOW, I MIGHT BE CONTAGIOUS. I COULD BE IMMUNE. | Bulaşıcı olabilir. Benim bağışıklığım var. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
WHAT ABOUT THE PARTY? LIKE THEY'RE GONNA MISS ME. | Partiye gitmeyecek misin? Gitmesem özleyecekler sanki. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |