Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167683
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| pretty much all by herself. | ...tek başına yetiştiren kadın. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| She's a nurse. | O bir hemşiredir. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Thanks. Thank you. You can look back on this | Teşekkürler. Ünlü bir Mali İşler Müdürü olduğunda... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Gosh, come on. It's one meeting at Goldman Sachs. | Tanrım. Bu 'Goldman Sachs' Şirketinde basit bir görüşme. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Double wide trailer in Scranton. ...in Scranton. | Scranton şehrinde ekstra geniş bir karavana. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| something else? Like what? | ...daha uygunsam? Ne gibi mesela? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Look, if you really want to run around in grass skirts, | Bak, eğer etrafta Hawaii tarzı hasır eteklerle koşuşturmayı... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Mother: Annie, it's 7:15. [train whistle blows] | Annie, saat 7:15. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Get moving or you're gonna be late. | Poponu kaldır yoksa geç kalacaksın. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| arriving on track two. | ...iki numaralı perona yanaşmaktadır | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| New Jersey PATH train to Manhattan | New Jersey'den, Manhattan'a hareket edecek olan PATH treni... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I have to admire this corporate drag. Wow. | Bu erkeksi takım elbiseyi takdir etmem gerek. Vay be. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Well, at least I'm not wearing last night's outfit at 8:00 a.m., party girl. | En azından ben geçen geceden üzerimde kalan elbiseyle, sabahın sekizinde... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Let's just say that you missed a fabulous throw down | Muhteşem bir partiyi kaçırdın diyebiliriz... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Annie: Excuse me, sir? Sir. | Affedersiniz bayım? Bayım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Yeah? I got off at the wrong stop. | Buyurun? Yanlış durakta indim de. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Can you tell me where Chambers Street is, please? | Bana Chambers Sokağı'nı tarif edebilir misiniz acaba? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Woman: Our financial analyst training program | Mali analist eğitim programımız... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| is so competitive. | ...büyük rekabete dayalıdır. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| So, why don't you tell me, | O sebeple, Annie Braddock'un tam olarak kim olduğunu... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| in your own words, who exactly is Annie Braddock? | ...bana kendi kelimelerinizle tarif eder misiniz? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Wow, that's | Aslında, bu soru,... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| that's certainly an easy enough question. | ...bu kesinlikle gayet kolay bir soru. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Annie Braddock is | Annie Braddock... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I have absolutely no idea. | Kesinlikle bir fikrim yok. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Annie's voice: Who is Annie Braddock? | Annie Braddock kimdir? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| It wasn't exactly a trick question. | Tam olarak şaşırtmaca bir soru sayılmazdı. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Yet somehow I couldn't formulate a response. | Yine de nasıl olduysa, cevabı bir araya getiremedim. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| the date of birth, home town, socioeconomic makeup. | ...doğum tarihi, doğup büyüdüğüm yer, sosyoekonomik karakter. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I need five rolls of fabric overnighted from London. | Beş top kumaşın bir gün içerisinde Londra'dan elime ulaşması gerekiyor. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Annie: How about her? | Şu nasıl? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Or perhaps this is Annie Braddock? | Veya belki de, Annie Braddock şudur? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| You grew up riding the subways | Metroyu kullanarak büyüdün | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Running with people | İnsanlarla koşuşturarak | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Searching for someone | Birini arayıp durmaktan | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Annie's voice: On that spring afternoon, | O bahar öğleden sonrasında... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| it seemed my future was finally set. | ...geleceğim en sonunda şekillenmiş gibi görünmüştü. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| A Central Park bag lady I would be. | Central Park'ta yaşayan bir sokak kadını olarak. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| But before I officially surrendered to fate, | Fakat resmi olarak kendimi kaderin ellerine teslim etmeden evvel... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| something or rather, someone | ...bir şey... ya da daha doğrusu, biri... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Get off of me, you pervert. | Kalk üzerimden, seni sapık. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Oh God. Thank you so much. | Tanrım. Çok teşekkür ederim. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| You just averted a minor disaster. | Demin küçük bir felaketi bertaraf ettiniz. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Annie: The woman featured here | Başroldeki bu kadın,... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| is unfortunately not Annie Braddock. | ...ne yazık ki Annie Braddock değil. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| For the purpose of this case study, | Bu örnek olay incelemesinin amacına hizmet etmesi açısından... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| we'll just call her Mrs. X. | ...biz ona sadece Bayan X diyeceğiz. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Hi, I'm Mrs. X. | Selam, ben Bayan X. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Oh, no need to apologize. | Özür dilemenize gerek yok. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| You're so good with children. Oh, I'm not. | Çocuklarla aranız böyle iyi olduğuna göre. Yo, değilim. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| She left us to go get married. All right. | Evlenmek için bizi terk etti. Peki. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Oh my God. Are are you employed? | Aman Tanrım. Siz... bir yerde çalışıyor musunuz? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| We'll schedule a lunch. Anywhere you'd like to go. | Bir öğle yemeği yeriz. Nereye gitmek isterseniz. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I'm sorry... The Mark, the Four Seasons. | Üzgünüm... 'The Mark' restoranı, 'Four Seasons' restoranı. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Excuse me? I pay well above average. | Affedersiniz? Piyasanın epey üzerinde maaş veririm. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| So I decided for One summer | Böylece, bir yaz mevsimi süresince... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Of course there was one tiny problem. | Elbette küçük bir sorun vardı. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Even so, I fell asleep confident | Buna rağmen, işleri sihirli bir şekilde halledebileceğime dair... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Mother: Get your feet on the ground, young lady. | Ayakların yere bassın, genç bayan. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Even though I don't have a job, | Bir işim olmamasına rağmen... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Annie's voice: All they needed to know was that I was white, | Tüm bilmek istedikleri şey, beyaz ırktan olmam,... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| a college grad, and terminally single. | ...bir üniversite diplomasına sahip olmam ve uzun süreli bir bekar olmamdı. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| As you can see, my husband and I | Gördüğünüz gibi kocam ve ben... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| So you and the kids must remain | Bu yüzden sen ve çocuklar, velayet savaşı tamamlana dek... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| until the custody battle is settled. | ...kalmalısınız. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| In short, I was the Chanel bag of nannies. | Kısacası, ben dadıların 'Chanel' marka çantasıydım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Mrs. X: I heard through the grapevine | Fısıltı gazetesinden senin... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| you've been meeting with a lot of people. | ...bir çok insanla görüştüğünü duydum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Thank you, that's very considerate. | Teşekkür ederim, bu çok düşünceli bir hareket. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I'll probably come up with a million excuses | Büyük ihtimal ilerde de, seninle öğle yemeklerine çıkmak için... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| for us to go have lunch. | ...milyonlarca bahane uydururum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Do do you know what you're having? | Ne ısmarlayacağını biliyor musun? | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| but I'm attending a 2:00 lecture at the Parents' Society: | ...ama Ebeveynler Birliği'nde, saat 2'de bir derse katılıyorum da: | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I can't guarantee that the meat here | Sana buradaki etin antibiyotikten arındırılmış olduğunu... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| is antibiotic free. But the chef here is from Brittany, | ...garanti edemem. Ama şef aşçı Fransa'nın Brittany bölgesinden,... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Friends of ours have a horse farm in Upper Saddle River. | Arkadaşlarımızdan birinin Yukarı Saddle Nehri'nde bir at çiftliği var. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I I hear it's really nice there. | Oranın gerçekten güzel bir yer olduğunu duymuştum. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| we weren't all lesbians. | ..hepimiz lezbiyen değildik. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I moved here and started running the Gagosian. | ...buraya taşındım ve 'Gagosian'ı işletmeye başladım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| The parties, the schmoozing, the travel | Partiler, dedikodular, seyahat... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Oh, excuse me... | Affedersiniz... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I've so been meaning to call. | Seni aramayı çok istedim. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Not unless you know a hit man. | Tanıdığın bir kiralık katil yoksa, hayır. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| That lawyer Jeanie Whitman recommended was no help at all. | Tavsiye edilen şu avukat Jeanie Whitman'ın herhangi bir faydası olmadı. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Turns out all our assets are actually in Tucker's company's name. | Görünen o ki, tüm varlığımız gerçekte Tucker'ın şirketi üzerineymiş. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| All I'm getting is a million flat. | Tek alabileceğim şey, topu topu bir milyon dolar. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| That's appalling. | Bu korkunç bir şey. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Anyway, enjoy the rest of your lunch before I ruin that too. | Her neyse, ben onu da size zehir etmeden, yemeğinize kalan yerden devam edin bari. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Such a shame. | Ne büyük utanç. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| But she should have seen it coming everyone else did. | Ama bunun böyle olacağını önceden anlaması lazımdı... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Anyway, where were we? Ah yes. | Her neyse, nerede kalmıştık? Ah, evet. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| After Gagosian, | Gagosian'ın ardından... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| so we wouldn't have to. | ...hizmetçilik yapardı. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| voluntarily taking a nanny gig. | ...üniversiteden henüz mezun oldun ve gönüllü olarak dadılık işi yapacaksın. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Okay? It's just a way for me to get my head together. | Tamam mı? Bu sadece kafamı toparlamam için bir yol. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Besides, the money is great. | Bunun yanı sıra, kazancı da harika. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| I'm moving to the city to go to grad school, | Şehre yüksek lisansımı yapmak için taşınıyorum... | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Plus you know you're wrong, or you wouldn't be lying to your mother. | Bununla beraber, hatalı olduğunu biliyorsun, aksi takdirde annene yalan söylemezdin. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Mom, I lived at home through four years of college. | Anne, dört yıllık üniversite hayatım boyunca bu evde yaşadım. | The Nanny Diaries-1 | 2007 | |
| Don't you think that's long enough? | Sence bu yeterince uzun bir zaman değil mi? | The Nanny Diaries-1 | 2007 |