Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167681
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| With this system, | Bu yöntemle tek seferde 40 ton hayvanın icabına bakabiliyoruz. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| 40 tons! | 40 ton! | The Names of Love-2 | 2010 | |
| There you are. | Bu kadar. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| That day, l abandoned the principle of precaution for good. | O gün, ihtiyatlı davranma kaidesini temelli bıraktım. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Hello, Baya Benmamoud. | İyi akşamlar Baya Benmamoud. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Benmahmoud! | Benmahmoud! | The Names of Love-2 | 2010 | |
| We invited you tonight, because you've written | Sizi bu gece konuk etmemizin sebebi siyasi görüşlerini değiştirmek... | The Names of Love-2 | 2010 | |
| ''ln Bed With the Fascists'', | ...amacıyla cinsel ilişkiler kurduğunuzu... | The Names of Love-2 | 2010 | |
| an account of how you try to convert | ...başka bir deyişle onlarla yattığınızı anlatan... | The Names of Love-2 | 2010 | |
| by having sexual relations, in other words, sleeping with them. | ..."Faşistlerle Yatakta" adlı kitabı yazmış olmanız. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| l call myself a political whore. | Kendimi siyasi bir fahişe olarak adlandırıyorum. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| The problem with fascists | Faşistlerin sorunu cinselliktir. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| When you sleep with a fascist, there's a moment | Bir faşistle yattığınızda anlayışlı olduğu bir an gelir: | The Names of Love-2 | 2010 | |
| just before he climaxes. | Bu, orgazmdan biraz öncesidir. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| For example, you say: ''Arabs aren't all thieves'', | Mesela dersiniz ki; "Arapların hepsi hırsız değildir". | The Names of Love-2 | 2010 | |
| ''Jews aren't all rich''... | "Yahudilerin tamamı zengin değildir". | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Let mejust say | Şunu söyleyeyim. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| that after the last, Hassini, | Sonuncusu olan Hassini'den sonra bu işi bırakmaya karar verdim. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| But l hope that this guide will encourage others to start | Ama umarım bu kitap başka insanlara cesaret verir... | The Names of Love-2 | 2010 | |
| and we'll change the world. | ...ve birlikte dünyayı değiştiririz. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| l ate whipped cream for the first time. | ...ilk kez krem şanti yedim. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| lt's the happiest day of my life. | Hayatımın en güzel günüydü. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Can't be easy with such a ridiculous name. | Yaşam böyle saçma bir isimle hiç kolay olmasa gerek. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| l couldn't stand a name like that. | Böyle bir isme asla tahammül edemezdim. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Lucky we'll never get married. | İyi ki evlenmemişiz. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Marriage is right wing, isn't it? < /i> | Evlilik sağcı bir olaydır, değil mi? | The Names of Love-2 | 2010 | |
| B... Baya Benmamoud. | Baya Benmahmoud. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| We can never vote for people we like. | Beğendiğimiz insanlara asla oy veremiyoruz. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Don't forget Sarkozy's slip. | Sarkozy'nin pusulasını unutma. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| What? l won't dirty my hands! | Ne? Ellerimi onunla kirletmem ben! | The Names of Love-2 | 2010 | |
| What's the point of polling booths, then? < /i> | Öyleyse oy verme kabinine ne gerek var ki? | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Notice that the type on left winger Segolene Royal's slip was smaller?. | Solcu Segolene Royal'in pusulası daha küçüktü, fark ettin mi? | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Don't forget the lnterior Minister organizes elections. | Unutma ki seçimleri organize eden kişi İçişleri Bakanı. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| The bastard made his name bigger. He did. | Namussuz adını daha büyük yazdırmış. Aynen öyle. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Show me Sarkozy's slip. | Sarkozy'nin pusulasını versene. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| l don't have it... | Bende yok ki. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| lt's my fault he got elected! | Onun seçilmesi benim suçum! Hayır! | The Names of Love-2 | 2010 | |
| There was 6% difference. That's at least 2 million voters. | Arada 6 puanlık fark vardı. En az iki milyon seçmen demektir. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| l know it's my fault! | Benim suçum, biliyorum! | The Names of Love-2 | 2010 | |
| l'll never get over it! | Bunu asla unutmayacağım! | The Names of Love-2 | 2010 | |
| ltwas nevertheless | Her şeye rağmen o gün hayatımızın en güzel günüydü. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| So, what's baby's name? | Bebeğin adı nedir? Chang. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Are his roots... ? | Acaba kökeni neresi? | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Screw his roots. | Başlarım kökenine! Başlarım kökenine! | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Chang Martin? | Chang Martin mi? | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Who will our baby be the foreigner of? | Bebeğimizin kimin yabancısı olacağını. | The Names of Love-2 | 2010 | |
| Thanks for coming. I'm Alain Bédouet. | Geldiğiniz için teşekkür ederim. Benim adım Alain Bedouet. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| Ask around before you call! | A öyle mi? Bir daha aramadan önce etrafa bir sorun! A öyle mi ? Bir daha aramadan önce etrafa bir sorun ! | The Names of Love-3 | 2010 | |
| They're very high tech. | Yüksek teknoloji ürünü. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| At the time, my mother, Cécile Delivet is a hippy. | O sıralarda annem Cécile Delivet bir hippi. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| "I". | "I" | The Names of Love-3 | 2010 | |
| G E N O C I D E. | S O Y K I R I M S O Y K I R I M | The Names of Love-3 | 2010 | |
| 6 points for Mr Lévêque. | Bay Lévêque'a 6 puan geliyor. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| "Children ate whipped cream here for the first time." | "Bu çocuklar ilk defa burada krem şanti yediler" | The Names of Love-3 | 2010 | |
| What about Muguette and Mélanie? | Peki Maguette ve Melanie'ye ne dersin? Peki Maguette ve Melanie'ye ne dersin ? | The Names of Love-3 | 2010 | |
| Excuse me, what are you doing here? You are...? | Özür dilerim, burada ne yapıyorsunuz? Siz...? Özür dilerim, burada ne yapıyorsunuz ? Siz... ? | The Names of Love-3 | 2010 | |
| They kind of look alike... I'm sorry. | Öyle mi, özür dilerim onları birbirine benzettim de. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| Mine were colonized..." Blah, blah, blah! | benimkiler sömürgeydi... " falan filan. benimkiler sömürgeydi..." falan filan. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| Let me just say | Şunu ifade etmeme izin verin; | The Names of Love-3 | 2010 | |
| Be proud of our faith! | İnançlarımızla gurur duyun! İnançlarımızla gurur duyun ! | The Names of Love-3 | 2010 | |
| anti Semitic and anti gay! | anti semitik (Yahudi aleyhtarı) ve anti gay (eşcinsellik karşıtı)! anti semitik (Yahudi aleyhtarı) ve anti gay (eşcinsellik karşıtı) ! | The Names of Love-3 | 2010 | |
| I won't be long. Wait here. | Uzun sürmez. Sen burada bekle. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| I don't go to the synagogue, I don't care about Israel, my name's Arthur Martin! | Sinagoga gitmem, İsrail umrumda bile değil, Benim adım Arthur Martin. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| My mother just needed photos | Annemin sadece yeni nüfus cüzdanı için | The Names of Love-3 | 2010 | |
| Of course Dad hadn't told me as it was important! | Tabi babam bana bunu sanki önemli bir şey değilmiş gibi anlatmıştı. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| Such as? The rail road. | Mesela? Demir yolları. Mesela ? Demir yolları. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| The rail road trains. | Demiryolu trenleri. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| Iceberg, Nazi, euthanasia, Woody Allen! | Buz dağı, Nazi, ötenazi, Woody Allen. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| than Gaullists and Pétainists, though both are right wing. | Komunistler ve Gaulistler'in ortak yönlerine oranla çok daha azdır. Çünkü hem Komunistler hem de Gaulistler mukavemetçidir. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| With Arthur Martin simplify your life | Arthur Martin ile hayatınızı kolaylaştırın | The Names of Love-3 | 2010 | |
| We're nothing, transparent. | Biz hiç birşeyiz, saydamız. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| I can see you're starting to relax! That's a good sign. | Rahatlamaya başladığını görüyorum. Bu iyiye işaret. | The Names of Love-3 | 2010 | |
| Notice that the type on left winger Ségolène Royal's slip was smaller? | Sol kanadın adayı Segolene Royal'ın pusulasının daha küçük olduğunu fark ettin mi? Sol kanadın adayı Segolene Royal'ın pusulasının daha küçük olduğunu fark ettin mi ? | The Names of Love-3 | 2010 | |
| Are his roots...? | Onun kökeni...? | The Names of Love-3 | 2010 | |
| The Overcoat, by Gogol. | Palto, Gogol'un romanı. | The Namesake-1 | 2006 | |
| Syllabus? | Okul için mi? | The Namesake-1 | 2006 | |
| Every year l visit my grandfather in Jamshedpur. | Her sene, Jamshedpur'a dedemi ziyarete giderim. | The Namesake-1 | 2006 | |
| Sparkling clean streets. | Pırıl pırıl sokaklar. | The Namesake-1 | 2006 | |
| To each his own. | Herkesin fikri kendine. | The Namesake-1 | 2006 | |
| (in Bengali) Learn, Rini. | Öğren, Rini. | The Namesake-1 | 2006 | |
| When all at once l saw a crowd...'' | Gördüğüm zaman toplanmış aniden..." | The Namesake-1 | 2006 | |
| My child, have you ever flown in a plane? | Çocuğum, hiç uçağa bindin mi? | The Namesake-1 | 2006 | |
| Will you be able to go halfway across the world, | Dünyanın diğer ucuna gidip, | The Namesake-1 | 2006 | |
| live in a cold city with freezing winters? | buz gibi kışları olan, soğuk bir şehirde yaşayabilir misin? | The Namesake-1 | 2006 | |
| (in Bengali) Leave your house, far from your parents? | Evinden, ailenden uzak kalabilir misin? | The Namesake-1 | 2006 | |
| (in Bengali) He'll be with me, won't he? (man) Huh? | O benim yanımda olacak, değil mi? | The Namesake-1 | 2006 | |
| (in Bengali) Take it to your heart. | Bütün kalbini ver. | The Namesake-1 | 2006 | |
| lt is a freezing winter day outside. | Dışarısı buz gibi. | The Namesake-1 | 2006 | |
| The rest we'll buy from the lndian shop after l come home. | Gerisini ben eve gelince Hint bakkalından alırız. | The Namesake-1 | 2006 | |
| (in Bengali) Now, l have to go. | Çıkmam lazım. | The Namesake-1 | 2006 | |
| (in Bengali) You just turn this and... | Bunu açınca... | The Namesake-1 | 2006 | |
| and introduce you to my professor here. | ve oradaki profesörümle tanıştırırım. | The Namesake-1 | 2006 | |
| (Ashima) l am very happy, and everything here is wonderful. | Çok mutluyum ve burada her şey harika. | The Namesake-1 | 2006 | |
| These have all shrunk. l mean, who asked you to wash my clothes? | Hepsi çekmiş. Kim sana kıyafetlerimi yıkamanı söyledi? | The Namesake-1 | 2006 | |
| (in Bengali) Crazy girl. | Çılgın kız. | The Namesake-1 | 2006 | |
| (in Bengali) Come close to me. | Yanıma gel. | The Namesake-1 | 2006 | |
| Do you have a longer frock? What's that? | Daha uzun bir önlük yok mu? Efendim? | The Namesake-1 | 2006 | |
| Here we go, let's get you under the covers so you needn't worry. | Örtüyü örtelim, sen merak etme. | The Namesake-1 | 2006 | |
| (boy) Rana? Hey, Rana! (whistles) | Nana? Hey, Rana! | The Namesake-1 | 2006 | |
| Being rescued was the first miracle of my life. | O kazadan kurtarılmak, yaşadığım ilk mucizeydi. | The Namesake-1 | 2006 |