• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 167382

English Turkish Film Name Film Year Details
I don't believe in premonitions. Önseziye inanmam. The Mirror-1 1975 info-icon
I have no trust in superstitions. Hurafelere güvenmem. The Mirror-1 1975 info-icon
I don't run from slander or venom. Korkum yok İftiradan ve zehirden. The Mirror-1 1975 info-icon
There's no death on earth. Ölüm yok, dünyada. The Mirror-1 1975 info-icon
All are immortal, Everything's immortal. Herkes ölümsüz. Her şey ölümsüz. The Mirror-1 1975 info-icon
Don't be afraid of death at seventeen, 17 yaşındayken de Korkma ölümden, The Mirror-1 1975 info-icon
At seventy as well... There's just reality and light. Yetmiş yaşındayken de... Yalnızca gerçeklik ve ışık vardır. The Mirror-1 1975 info-icon
There's neither death nor darkness in this world. Karanlık ve ölüm yoktur dünyamızda. The Mirror-1 1975 info-icon
At last we all have reached the shore, Hepimiz bir denizin kıyısındayız. The Mirror-1 1975 info-icon
And I'm the one who casts a fishing rod Ve ben ağı çekenlerdenim. The Mirror-1 1975 info-icon
When immortality is coming in a shoal. Ölümsüzlük geçip giderken. The Mirror-1 1975 info-icon
Live in a house, and it'll never fall. Bir evde yaşayın. O ev asla çökmeyecek. The Mirror-1 1975 info-icon
To any ofthe centuries I'd nod İstediğim bir çağı getireceğim. The Mirror-1 1975 info-icon
And enter it, a house I'd install. İçine girip evimi yapacağım. The Mirror-1 1975 info-icon
That's why with me your children share board, Bu yüzden çocuklarınız Ekmeğimi payşaşıyor ve... The Mirror-1 1975 info-icon
Your wives join me at my table, and all. Masama oturuyor eşleriniz. The Mirror-1 1975 info-icon
One table serves both granddad and grandchild: Sofram atalarımıza açık Torunlarımıza da. The Mirror-1 1975 info-icon
The future's being made right now. Gelecek şimdiden tasarlandı. The Mirror-1 1975 info-icon
Whenever I'm to raise my hand in tide, Elimi kaldırdığımda, The Mirror-1 1975 info-icon
I all five rays of it on you bestow. Beş ışın göndereceğim size. The Mirror-1 1975 info-icon
With collarbones, as ifwith timber work, Ben geçen her günle güçlendim. The Mirror-1 1975 info-icon
I propped up every day of past age. Ve pınarlarımı topladım etrafıma. The Mirror-1 1975 info-icon
I measured time by a world wide walk, Zamanı ölçtüm, Dünyayı aşarak. The Mirror-1 1975 info-icon
I passed through it like through the Urals range. Ve Ural Dağları'ndan geçer gibi Geçtim içinden. The Mirror-1 1975 info-icon
I chose the age up to my own measure. Kendime göre bir yüzyıl seçtim. The Mirror-1 1975 info-icon
We headed south, with dust flying away, Güneye akın ettik, bozkırlarda toza toprağa bulandık. The Mirror-1 1975 info-icon
The weeds smoked up, and at his own leisure, Otlar yandı. Bir çekirge sıçradı. The Mirror-1 1975 info-icon
His feeler on the horseshoe, the grasshopper forecast... At nalına dokunup öleceğim... The Mirror-1 1975 info-icon
He prophesied me death, as if he were a monk. Kehanetinde bulundu bir keşiş gibi. The Mirror-1 1975 info-icon
But with my fate strapped to my saddle fast, Kaderimi terkime atıp Taşıdım ben. The Mirror-1 1975 info-icon
I'm riding now in the time to come Şimdi gelecek günlerin önünde The Mirror-1 1975 info-icon
And surging on the stirrups to my own drum. Bir çocuk gibi duruyorum. The Mirror-1 1975 info-icon
My immortality is quite enough for me. Masum ve temiz. Ölümsüzlüğüm yeter bana. The Mirror-1 1975 info-icon
For my own blood to flow ages through, Yeter ki kanım aksın asırlarca Damarlarımdan. The Mirror-1 1975 info-icon
For steady warmth and a haven safe and true Biraz sıcaklık ve Güvenli bir barınak için The Mirror-1 1975 info-icon
I'd give my life self willingly and freely, Hayatımı verebilirdim Kend isteğimle ve özgürce... The Mirror-1 1975 info-icon
Had not its volatile, needle like sword Onun uçuşan iğneleri, Sürüklemezdi beni. The Mirror-1 1975 info-icon
Been leading me, like a thread, throughout the world. Dünyayı dolaşan iplik gibi. The Mirror-1 1975 info-icon
Marousia? And the children? Marousia! Çocuklar... The Mirror-1 1975 info-icon
I'm going to tell everybody that you've stolen the book. Herkese kitabı çaldığını söyleyeceğim. The Mirror-1 1975 info-icon
What? I will, you'll see. Ne? Söyleyeceğim, göreceksin. The Mirror-1 1975 info-icon
Now stop it! Go on, tell everybody! Kes şunu! Git de söyle. Durma! The Mirror-1 1975 info-icon
I will, anyway! söyleyeceğim işte! The Mirror-1 1975 info-icon
You could have come more often. You know that he's missing you. Daha sık gelmelisin. Seni ne kadar özlediğini biliyorsun. The Mirror-1 1975 info-icon
Let lgnat live with me. lgnat'ın benimle yaşamasına izin ver. The Mirror-1 1975 info-icon
You said yourself that he would like to. Bunu istediğini kendin söyledin. The Mirror-1 1975 info-icon
With you it's better to keep one's mouth shut. Demek ki seninleyken sözlerime çok dikkat etmeliyim. The Mirror-1 1975 info-icon
You mean I'm inventing this for my own pleasure? Bunu kendi mutluluğum için istediğimi mi sanıyorsun? The Mirror-1 1975 info-icon
Let's ask him. Whatever he decides... Hadi ona soralım. Bırak o karar versin. The Mirror-1 1975 info-icon
Besides, it will make your life much easier. Ayrıca, hayatın kolaylaşır. The Mirror-1 1975 info-icon
Why would this make it easier for me? Nasıl kolaylaşır? The Mirror-1 1975 info-icon
Have you collected your books? Kitaplarını topladın mı? The Mirror-1 1975 info-icon
Go say goodbye to your father. Babana hoşçakal de. The Mirror-1 1975 info-icon
Your mother and I would like to ask you... Annenle ben sana bir şey sormak istiyoruz... The Mirror-1 1975 info-icon
Wouldn't it be better ifyou lived with me? Benimle yaşamak ister miydin? The Mirror-1 1975 info-icon
You and I will live together. Haven't you said so to your mother? Birlikte yaşayacağız. Annene bunu istediğini söyledin değil mi? The Mirror-1 1975 info-icon
Said what? When? No, please. Ne zaman? Ne söylemişim? Hayır! İstemiyorum. The Mirror-1 1975 info-icon
We really look alike, don't we? Gerçekten birbirimize çok benziyoruz, değil mi? The Mirror-1 1975 info-icon
Not at all! Hiç de benzemiyorsunuz! The Mirror-1 1975 info-icon
What do you want from your mother? What kind of relationship? Annenden ne bekliyorsun? Nasıl bir ilişki kurmak istiyorsun? The Mirror-1 1975 info-icon
The kind of relationship you had in your childhood is impossible. Çocukluğundaki gibi bir ilişki kurman mümkün değil. The Mirror-1 1975 info-icon
You speak of some feeling of guilt, Senin yüzünden hayatının mahvolduğunu... The Mirror-1 1975 info-icon
of her life being ruined because of you... ...düşünüyorsun ve bu yüzden kendini suçlu hissediyorsun. The Mirror-1 1975 info-icon
Well, you can't get away from it. Bu konuda yapabileceğin bir şey yok. The Mirror-1 1975 info-icon
And what she needs is for you to become a baby again, Senden yeniden bir çocuk olmanı istiyor, The Mirror-1 1975 info-icon
for her to be able to carry you and protect you. Böylece seni taşıyabilecek ve koruyacak. The Mirror-1 1975 info-icon
Why on earth am I meddling in it? Yine başkasının işine burnumu sokuyorum. The Mirror-1 1975 info-icon
It's always like this... Her zamanki gibi... The Mirror-1 1975 info-icon
Why are you whimpering? Explain it. Seni rahatsız eden ne? Söyle. The Mirror-1 1975 info-icon
Should I marry him or not? Onunla evlenmeli miyim? The Mirror-1 1975 info-icon
Do I know him? No... Ben tanıyor muyum? Hayır... The Mirror-1 1975 info-icon
Is he Ukrainian? Ukraynalı mı? The Mirror-1 1975 info-icon
Does it matter? Ne fark eder? The Mirror-1 1975 info-icon
What is he doing? He is a writer. Ne iş yapıyor? Yazar. The Mirror-1 1975 info-icon
Doesn't his name happen to be Dostoyevsky? Sakın adı Dostoyevski olmasın? The Mirror-1 1975 info-icon
Yes, Dostoyevsky. Evet, Dostoyevski. The Mirror-1 1975 info-icon
He hasn't written anything worthwhile. Nobody knows him. Pek dişe dokunur bir şey yazmamış. Kimse tanımıyor. The Mirror-1 1975 info-icon
He must be about 40, isn't he? Apparently he's got no talent? 40 yaşlarında olmalı, değil mi? Demek ki yeteneği yokmmuş. The Mirror-1 1975 info-icon
So, he has no talent, he doesn't write anything. Demek yetenekli değil. Bir şey yazmamış. The Mirror-1 1975 info-icon
He does write, but they don't publish him. Yazıyor, ama basmıyorlar. The Mirror-1 1975 info-icon
Look, our precious flunk has put something on fire. Bak, bizim sevgili ahmağımız ne kadar şevkli. The Mirror-1 1975 info-icon
No need to be so ironic about his flunking. Başarısızlığı yüzünden onunla dalga geçmen gerekmiyor. The Mirror-1 1975 info-icon
If he doesn't finish school, he'll end up being drafted. Okulunu bitirmezse, askere alınır. The Mirror-1 1975 info-icon
And you will go begging to have him exempted from the army. Sen de orduya gidip, tecil için yalvarırsın. The Mirror-1 1975 info-icon
This is all the result ofyour indulging him. Onu şımarttığın için böyle oldu. The Mirror-1 1975 info-icon
By the way, the army would be good for him. Bu arada askerlik onun için hiç de fena olmaz. The Mirror-1 1975 info-icon
Why don't you call your mother? Neden anneni aramıyorsun? The Mirror-1 1975 info-icon
After Aunt Lisa's death she stayed in bed for three days. Liza öldükten sonra 3 gün yataktan çıkmadı. The Mirror-1 1975 info-icon
Wasn't she supposed to come here at five? Bugün saat 5'te burada olması gerekmiyor muydu? The Mirror-1 1975 info-icon
Is it so difficult to make the first move? İlk adımı atmak bu kadar zor mu? The Mirror-1 1975 info-icon
We were talking about lgnat. lgnat hakkında konuşuyorduk. The Mirror-1 1975 info-icon
It may be my fault, too. Belki de suçlu benim. The Mirror-1 1975 info-icon
Or is it because we got so bourgeois? Ya da bu fazla burjuva olmamızdan mı kaynaklanıyor? The Mirror-1 1975 info-icon
And our embourgeoisement is so dense, so Asian. Bizim burjuvalığımız çok anlaşılmaz. Fazla Asyalı. The Mirror-1 1975 info-icon
With private ownership nonexistent, our well being is on the rise. Özel mülkiyet yokken refaha kavuşmak anlaşılır gibi değil. The Mirror-1 1975 info-icon
Why do you get so irritated? Neden bu kadar gerginsin.? The Mirror-1 1975 info-icon
I know a family whose 15 year old son said: Bir arkadaşımın 15 yaşındaki oğlu: The Mirror-1 1975 info-icon
"I'm leaving you. It disgusts me to see "Sizi terk ediyorum. İki yüzlü bir şekilde oratalıkta dolanıp... The Mirror-1 1975 info-icon
how you weasel around trying to please everybody." ...herkesi mutlu etmeye çalışmamız midemi bulandırıyor." demiş. The Mirror-1 1975 info-icon
Good boy. Not like our booby. Akıllı çocuk. Bizimki gibi değil. The Mirror-1 1975 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 167377
  • 167378
  • 167379
  • 167380
  • 167381
  • 167382
  • 167383
  • 167384
  • 167385
  • 167386
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact