• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 167379

English Turkish Film Name Film Year Details
Am I going the right way to Tomshino? Burası Tomshino yolu mu? The Mirror-1 1975 info-icon
You shouldn't have taken a turn at the bush. Çalılıklardan dönmeyecektiniz. The Mirror-1 1975 info-icon
And this...What's this?.. What? Peki siz?... Ne olmuş bana? The Mirror-1 1975 info-icon
Why are you sitting here? Neden burada oturuyorsunuz? The Mirror-1 1975 info-icon
I live here. Where? On the fence? Burada yaşıyorum. Nerede? Çitin üstünde mi? The Mirror-1 1975 info-icon
Are you interested in the way to Tomshino or where I live? Tomshino'ya giden yolu mu yoksa benim nerde yaşadığımı mı öğrenmek istiyorsunuz? The Mirror-1 1975 info-icon
I brought all the instruments, but forgot the key. Her şeyi aldım ama anahtarı unuttum. The Mirror-1 1975 info-icon
Do you happen to have a nail or a screw driver? Çivi ya da tornavidanız var mı acaba? The Mirror-1 1975 info-icon
I don't have any nails. Yok. Çivi falan yok. The Mirror-1 1975 info-icon
Why are you so nervous? Neden bu kadar sinirlisiniz? The Mirror-1 1975 info-icon
Give me your hand. I'm a doctor. Bana elinizi verin. Doktorum ben. The Mirror-1 1975 info-icon
You're bothering me. Canımı sıkıyorsunuz. The Mirror-1 1975 info-icon
Do you want me to call my husband? Kocamı mı çağırmalıyım? The Mirror-1 1975 info-icon
You haven't got any husband. There's no ring. Siz evli değilsiniz ki. Parmağınızda yüzük yok. The Mirror-1 1975 info-icon
Though people don't wear rings nowadays. Maybe only old people. Gerçi günümüzde insanlar nadiren takıyorlar. Belki sadece yaşlılar. The Mirror-1 1975 info-icon
Why do you look so sad? Niye bu kadar hüzünlüsünüz? The Mirror-1 1975 info-icon
And why do you look so happy? Peki siz niye bu kadar mutlusunuz? The Mirror-1 1975 info-icon
It's a pleasure to fall down with an attractive woman. Çekici bir kadınla yere düşmek çok hoş. The Mirror-1 1975 info-icon
You know, I fell and found strange things here roots, bushes... Biliyor musunuz burada çok ilginç şeyler var. Kökler, çalılar... The Mirror-1 1975 info-icon
Has it ever occurred to you Hiç, bitkilerin hissedebildiklerini... The Mirror-1 1975 info-icon
that plants can feel, know, even comprehend... ...hatta algılayabildiklerini düşündünüz mü? The Mirror-1 1975 info-icon
The trees, this hazel nut bush... Ağaçlar, bu fındık ağacı,... The Mirror-1 1975 info-icon
This is the alder tree. It doesn't matter. Şu kızılağaç... Umurumda değil. The Mirror-1 1975 info-icon
They don't run about. Hiçbirinin acelesi yok. The Mirror-1 1975 info-icon
Like us who are rushing, fussing, uttering banalities. Oysa biz etrafta koşturup, yaygara koparıyoruz ve sıradanlığımızı haykırıyoruz... The Mirror-1 1975 info-icon
That's because we don't trust nature that is inside us. Çünkü iç doğamıza güvenmiyoruz. The Mirror-1 1975 info-icon
Always this suspiciousness, haste, Sürekli şüphe içindeyiz ve telaşlıyız. The Mirror-1 1975 info-icon
and no time to stop and think. Durup düşünmeye zamanımız yok. The Mirror-1 1975 info-icon
Look, you seem to be a bit... Siz biraz... The Mirror-1 1975 info-icon
It's no problem for me. I'm a doctor. Korkmayın. Biliyorsunuz ben doktorum. The Mirror-1 1975 info-icon
And what about "Ward Number Six"? "6.Koğuş"la ilgili ne söyleyeceksiniz? The Mirror-1 1975 info-icon
Oh, Chekhov had made it all up! Oh, hepsi Çehov'un uydurması. The Mirror-1 1975 info-icon
Come to Tomshino sometime. We often have a good time there. Tomshino'ya gelin. Orada çok eğleniyoruz. The Mirror-1 1975 info-icon
You've got blood! Kanıyor...! The Mirror-1 1975 info-icon
Where? Behind your ear. Neresi? Kulağınızın arkası. The Mirror-1 1975 info-icon
Each moment of our dates, not many, Buluşmalarımızın her anını, The Mirror-1 1975 info-icon
We celebrated as an Epiphany. Bir şenlikmişçesine kutlardık. The Mirror-1 1975 info-icon
Alone in the whole world. Yeryüzünde yalnız biz vardık. The Mirror-1 1975 info-icon
More daring and lighter than a bird Bir kuştan daha cesur ve hafiftin. The Mirror-1 1975 info-icon
Down the stairs, like a dizzy apparition, Bir hayal gibi, merdivenleri uçarak, The Mirror-1 1975 info-icon
You came to take me on your road, Through rain soaked lilacs, Yağmurlarla ıslanmış Leylakların arasından... The Mirror-1 1975 info-icon
To your own possession, To the looking glass world. Geçirip, aynanın ötesindeki Ülkene götürürdün beni. The Mirror-1 1975 info-icon
As night descended Gece çöktüğünde, The Mirror-1 1975 info-icon
I was blessed with grace, Bana mutluluk verirdi. The Mirror-1 1975 info-icon
The altar gate opened up, Mihrabın kapıları açılır, The Mirror-1 1975 info-icon
And in the darkness shining Işıldardı yavaşça, The Mirror-1 1975 info-icon
And slowly reclining Was your body naked. Yere uzanan çıplak bedenin. The Mirror-1 1975 info-icon
On waking up I said: God bless you! Ben uyanır, "Tanrı seni kutsasın" derdim. The Mirror-1 1975 info-icon
Although I knew how daring and undue Oysa bilirdim bunun ne kadar Cüretkar ve manasız olduğunu. The Mirror-1 1975 info-icon
My blessing was: You were fast asleep, Sen uyurdun. The Mirror-1 1975 info-icon
The lilac on the table so strained to sweep. Masadaki leylak uzanırdı, The Mirror-1 1975 info-icon
Touched by the blue, your lids Mavi gözkapaklarına dokunmak için. The Mirror-1 1975 info-icon
Were quite serene, your hand was warm. Soğuk olurdu mavi göz kapakların. Ellerinse sıcak. The Mirror-1 1975 info-icon
And rivers pulsed in crystal slits, İçeride, kristal ırmaklar akar, The Mirror-1 1975 info-icon
Mountains smoked, and oceans swarmed. Dağlar tüter, denizler ışıldardı. The Mirror-1 1975 info-icon
You held a sphere in your palm, Kristal bir küre tutardın Ellerinde. The Mirror-1 1975 info-icon
Of crystal; on your throne you were sleeping calm. Ve uyurdun tahtında, huzur içinde. The Mirror-1 1975 info-icon
And, oh my God! Belonging only to me, Ulu, Tanrım! Yalnızca benimdin. The Mirror-1 1975 info-icon
You woke and at once transformed Uyanır, değiştirirdin sıradan The Mirror-1 1975 info-icon
The language humans speak and think. Ve fani sözlerimizi. The Mirror-1 1975 info-icon
Speech rushed up sonorously formed, Gırtlağım yeni bir güçle dolardı. "Sen" sözcüğüne yeni anlam verirdin. The Mirror-1 1975 info-icon
With the word "you" so much reformed "Hükümdar" anlamına gelirdi artık. The Mirror-1 1975 info-icon
And suddenly all changed, like in a trance, Her şey değişirdi. The Mirror-1 1975 info-icon
Even trivial things, so often used and tried, Leğen, sürahi gibi Sıradan şeyler bile. The Mirror-1 1975 info-icon
When standing 'tween us, guarding us, Aramıza uzanırken, The Mirror-1 1975 info-icon
Was water, solid, stratified. Durmadan akan su. The Mirror-1 1975 info-icon
It carried us I don't know where. Sürüklenir giderdik The Mirror-1 1975 info-icon
Retreating before us, like some mirage, Karşımızda serap gibi duran The Mirror-1 1975 info-icon
Were cities, miraculously fair. Mucize şehirlere. The Mirror-1 1975 info-icon
Under our feet the mint grass spread, Yolumuz nanelerle döşeli olur The Mirror-1 1975 info-icon
The birds were following our tread, Kuşlar eşlik ederdi bize. The Mirror-1 1975 info-icon
The fishes came to a river bend, Balıklar akıntıya karşı yüzerdi, The Mirror-1 1975 info-icon
And to our eyes the sky was open. Gökyüzü açılırken önümüzde. The Mirror-1 1975 info-icon
Behind us our fate was groping, Kaderimiz takip ederdi bizi. The Mirror-1 1975 info-icon
Like an insane man with a razor in his hand. Usturalı bir deli gibi. The Mirror-1 1975 info-icon
Oh, good heavens! Dounya! Oh, Aman Tanrım! Dounya! The Mirror-1 1975 info-icon
What is it, Pasha?! Ne oldu, Pasha?! The Mirror-1 1975 info-icon
A fire! But be quiet. Yangın var. Ama sakın bağırmayın. The Mirror-1 1975 info-icon
And what ifVitya is in there? What if he's burned? Ya Vitya oradaysa? Ya yandıysa? The Mirror-1 1975 info-icon
Where's Klanya? Klanya nerede? The Mirror-1 1975 info-icon
Alexei? Hello, ma! Alexei? Evet, anne! The Mirror-1 1975 info-icon
Nothing serious. I guess it's just a sore throat. Önemli bir şey yok. Sadece anjin yüzünden olmalı. The Mirror-1 1975 info-icon
I haven't spoken to anyone for three days. 3 gündür kimseyle konuşmamıştım. The Mirror-1 1975 info-icon
I even liked it. I think it's good to keep silent for a while. Bu durum hoşuma bile gitti. Bir süre sessiz kalmak iyi geldi. The Mirror-1 1975 info-icon
Words can't express everything Kelimeler bazen tüm duygularımızı... The Mirror-1 1975 info-icon
a person feels. Words are flaccid. ...ifade etmeye yetmiyor. Çok sönük kalıyor. The Mirror-1 1975 info-icon
I just dreamed ofyou in my sleep. Rüyamda, seni gördüm. The Mirror-1 1975 info-icon
As though I were still a child... Çocuktum. The Mirror-1 1975 info-icon
By the way, what year was it when dad left us? Bu arada, babam bizi ne zaman terk etmişti? The Mirror-1 1975 info-icon
1935. Why? 1935'te. Neden sordun? The Mirror-1 1975 info-icon
And the fire? Remember the hay loft that burned down at the farm? Peki ya yangın? Ahırın ne zaman yandığını hatırlıyor musun? The Mirror-1 1975 info-icon
That was in '35 too. O da 1935'te oldu. The Mirror-1 1975 info-icon
All right, stop pulling the wool over my eyes. Sana söylemek istediğim bir şey var. The Mirror-1 1975 info-icon
You know... Lisa died. Biliyor musun, Lisa öldü. O kim? The Mirror-1 1975 info-icon
The one I worked in the printing house with. Matbaada birlikte çalışıyorduk. The Mirror-1 1975 info-icon
Oh God... When? This morning, at 7. Oh Tanrım... Ne zaman? Bu sabah.. The Mirror-1 1975 info-icon
And what time is it now? What is now? Şu anda saat kaç? Kaç oldu? The Mirror-1 1975 info-icon
Almost six. In the morning? 6'ya geliyor. Sabah mı? The Mirror-1 1975 info-icon
What's the matter with you? ln the evening. Neyin var senin? Akşam oldu. The Mirror-1 1975 info-icon
Mom, why do we have to fight all the time? Anne, neden sürekli tartışıyoruz? The Mirror-1 1975 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 167374
  • 167375
  • 167376
  • 167377
  • 167378
  • 167379
  • 167380
  • 167381
  • 167382
  • 167383
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact