Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166924
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Miss Hallie. Pompey, I'm sorry. | Bayan Hallie. Pompey, çok üzgünüm. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Maybe you'd like to... | Belki görmek... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Where are his boots? | Botları nerede? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
They was an awful nice pair of boots, almost brand new, and I thought... | Korkunç derecede güzel bir çift bottu, neredeyse yeni gibi ve ben de düşündüm ki... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Put his boots on, Clute, and his gun belt and his spurs. | Botlarını ona giydir, Clute, ayrıca silahı, kemeri ve mahmuzlarını da. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
He didn't carry no handgun, Rance. He didn't for years. | Bir tabanca taşımıyordu, Rance. Yıllardan beri taşımıyordu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Sir, I don't wish to intrude, but a United States senator is news. | Efendim, işinize burnumu sokmak istemem ama bir Birleşik Devletler senatörü geldiyse bu bir haberdir. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'm the editor of a newspaper with a statewide circulation. | Ben eyalet çapında basılıp dağıtılan bir gazetenin editörüyüm. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You can't say his name was Tom Doniphon and leave it at that. | Bu işi, adının Tom Doniphon olduğunu söyleyip öylece kesip atamazsınız. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Who was Tom Doniphon? | Tom Doniphon kimdi? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
He was a friend, Mr Scott, and we'd like to be left alone. | Bir dosttu, Bay Scott, ve artık yalnız kalmak istiyoruz. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Scott, let's go. | Gidelim Scott. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'm sorry. That's not enough. I have a right to have the story. | Üzgünüm Senatör. Ama bu yeterli değil. Hikayenin tamamını bilme hakkına sahibim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Yes, I guess maybe you have. | Evet, sanırım, bu hakka sahipsiniz. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
This story not only concerns me. | Elbette, bu hikaye sadece beni ilgilendirmiyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Old Pompey in there, Link... they were part of it. | İçerideki ihtiyar Pompey, Link... onlar da bunun bir parçasıydılar. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
But I suppose I'm the only one who can tell it through. | Ancak sanıyorum ki onu iyi şekilde anlatabilecek tek kişi benim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I read of the old days in the paper's files. There was no mention... | Gazetenin arşivindeki eski sayıları okurum. Böyle bir olaydan hiç söz... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You're a young man! A young man. | Siz çok genç birisiniz! Genç biri. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You only know it since the railroad came. | Siz sadece demiryolu geldikten sonra yaşananları biliyorsunuz. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
A lot different then. A lot different before, Mr Scott. A lot different. | O zamanlar çok farklıydı. Önceden çok farklıydı Bay Scott. Çok farklı. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
First time I came to Shinbone, I came by stagecoach. | Shinbone'a ilk gelişimde, bir posta arabasına binmiştim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
A lot like that one right there. | Hemen şuradakine benzer bir şeydi. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Could be the same one. Could be the same one. | Hatta aynısı olabilir. Aynısı olabilir. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
"Overland"...? Say, I think it is the same one! | "Overland"...? Sanırım, gerçekten de aynısı! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Well, I declare. | Ne acayip. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I was just a youngster, fresh out of law school, | Hukuk fakültesinden daha yeni mezun olmuş, çantası hukuk kitaplarıyla dolu... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
bag full of law books and my father's gold watch, $14.80 in cash. | ...,babasının altın saati ve cebinde 14.80$'ı olan bir delikanlıydım. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I had taken Horace Greeley's advice literally: | Horace Greeley'nin aynen şu sözlerini dikkate almıştım: | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Go west, young man, go west, and seek fame, fortune, adventure. | "Batıya git, genç adam, batıya git, ve şöhret, servet, macera ara." | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Stand and deliver! | Durup teslim olun! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Shotgun, shuck your shells. | Tüfeğin fişeklerini boşalt. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Throw down the cash box. Now! | Nakit kasasını aşağı fırlat. Hemen! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
All right. Get the passengers out of the coach. | Tamam. Yolcuları arabadan çıkartın. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Looks like slim pickings, but lift their wallets anyway. | Fazla zengin yolculara benzemiyorlar, ama yine de cüzdanlarını aşırın. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'll take that pin, too. No. My dead husband gave it to me. | Şu broşu da alacağım. Hayır, lütfen. Onu bana ölen kocam vermişti. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Please! A widow? I'll take it... | Lütfen! Dul bir kadın ha? Alıyorum... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Take your hands off! What kind of men are you? | Çek ellerini oradan! Siz ne biçim adamlarsınız? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
This kind, dude. | İşte bu biçim, züppe. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Now, what kind of man are you, dude? | Peki ya sen ne biçim bir adamsın, züppe? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I am an attorney at law, and I'm duly licensed by the territory. | Ben bir avukatım ve bu bölgede çalışmak üzere geçerli bir lisansım var. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You may have us now, but I'll see you in jail for this! | Bizi şimdilik silah zoruyla alt etmiş olabilirsin, ama bu şey yüzünden hapse atılmanı sağlayacağım. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Get him out of here! Get in that coach! Go on, move! | Götürün onu buradan! Şu arabaya bin! Hadi, kıpırda! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Get in there! You, too! Come on, inside! | İçeri gir! Sen de! Hadi, içeri! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
He could die! We'll send him flowers! | Ölebilir! Ona çiçek yollarız! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Chico, cut the leaders! | Chico, öndeki arların bağlarını kes! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Get going! | Gidin artık! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Put that in here and get to your horses. Hurry! | Bu şeyleri şunun içine koyup atlarınızın başına dönün. Acele edin! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
A book? | Bir kitap mı? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Law? | Hukuk? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Lawyer, huh? | Avukat, ha? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'll teach you law... Western law. | Sana kanun öğreteyim...Batının kanunu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Let's get out of here. Come on! Come on! | Defolup gidelim buradan. Hadi! Hadi! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hallie! Wake up, gal! | Hallie! Uyan kız! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Tom Doniphon! 5:30am. What's the matter with you? | Tom Doniphon! Saat sabahın 5:30'u. Senin sorunun nedir? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
We've got a man down here ambushed. Ambushed! | Aşağıda pusuya düşürülmüş bir adam var. Pusuya düşürülmüş! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Like to die if we don't get care for him. | Onunla ilgilenmezsek ölecek gibi. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
It's the man from the hold up. That's right. | Bu yol soygunundaki adam. Doğru. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Stagecoach stopped by last night to notify the marshal. | Posta arabası, Korucu'ya haber vermek için dün gece uğramıştı. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Link Appleyard? | Link Appleyard'a mı? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Don't stand there gossiping. Get him inside. Pompey! | Orada durmuş dedikodu yapmayı kes. Onu içeriye getirin. Pompey! | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Think you can make it, pilgrim? Pick him up, Pompey. | Başaracağını düşünüyor musun, yolcu? Kaldır onu Pompey. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Put him on the couch. | Divanın üzerine yatır. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Tom, he's hurt real bad. | Tom, gerçekten çok kötü yaralanmış. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Thanks, Pompey. | Teşekkür ederim, Pompey. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Poor man. Beaten, whipped and kicked, just for trying to protect a woman. | Zavallı adam. Dövülmüş, kırbaçlanmış ve tekmelenmiş, sırf bir kadını korumaya çalıştı diye. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
How's that again? Stage driver told us all about it. | Bunları da nereden duydun? Posta sürücüsü her şeyi anlattı. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Well, Pompey, looks like we got ourselves a ladies' man. | Görünüşe bakılırsa bayanların kalbini kazanan bir centilmenimiz oldu, Pompey. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hallie, we... | Hallie, biz... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Get some bandage. But... | Biraz bandaj getir. Ama... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Pilgrim, you'll need a couple of stitches. | Birkaç dikiş atılması gerekecek, yolcu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Pompey, go find Doc Willoughby. If he's sober, bring him back. | Pompey, git Doktor Willoughby'i bul. Ayıksa, onu buraya getir. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Nora, sorry to bust in on you like this. He's in trouble. | Nora, bu şekilde daldığımız için üzgünüm. Başı beladaydı. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Such a beating. This is just simply terrible. | Nasıl da dövülmüş. Bu tek kelimeyle korkunç. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
By golly, I'm going to get the marshal. | Hayret bir şey, Korucu'yu çağıracağım. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You want coffee? I make some breakfast. Hallie? | Kahve ister misin? Kahvaltılık bir şeyler hazırlayayım. Hallie? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Take her easy there, pilgrim. | Sakin ol bakalım, yolcu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Here we are. Drink this. | İşte geldi. İç şunu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Is that coffee? | Bu kahve mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Yah, coffee, and aquavit. Swedish brandy. Good for you. | Evet, kahve, içine içki de katıldı. İsveç konyağı. Sana iyi gelir. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
No, I don't care for that. | Hayır, tadından hoşlanmadım. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Here, you must drink. That make you feel better. | İşte al, içmelisin. Bu kendini daha iyi hissetmeni sağlayacak. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
It ain't mannerly out west to let a fellow drink by himself. | Bir adamın tek başına içmesine razı olmak, burada, batıda pek de nazik bir davranış sayılmaz. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
All right if I smoke, ain't it? Sure. Go right ahead. | Sigara içmemin bir sakıncası yok, değil mi? Elbette. Keyfine bak. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Good. Now you will feel stronger. Thank you, ma'am. | Güzel. Artık kendini daha güçlü hissedeceksin. Teşekkür ederim, bayan. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Took my watch. My money's gone, every cent I had in the world. | Saatimi kabul edin. Param gitti, sahip olduğum paranın tümü. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Don't fret about that, pilgrim. | Bunun için fazla üzülme, yolcu. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You can eat here until you get back on your feet. | Ayağa kalkana kadar burada yiyip içebilirsin. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
My credit's still good, Nora? Yah, Tom. | Kredim hala güçlü, değil mi Nora? Elbette, Tom. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Lie down. Please lie down. No. No, not now. | Uzan. Uzan lütfen. Hayır. Hayır, şimdi olmaz. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Not now. I've got something to do. | Şimdi olmaz. Yapmam gereken bir şey var. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Got something to do. | Bir şey yapmalıyım. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
What did you say his name was? | Adının ne olduğunu söylemiştin? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I said Liberty Valance, but if that's what you got to do, | Liberty Valance demiştim, ama yapman gereken şey buysa... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
you better start packing a handgun. | ...bir silah taşımaya başlasan iyi edersin. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
A gun? I don't want a gun. | Bir silah mı? Ben bir silah istemiyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I don't want a gun. I don't want to kill him. | Bir silah istemiyorum. Onu öldürmek istemiyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I want to put him in jail. | Onu hapse attırmak istiyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I know those law books mean a lot to you, but not out here. | Şu hukuk kitaplarının senin için çok şey ifade ettiğini biliyorum, ama burada işe yaramazlar. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Out here, a man settles his own problems. | Burada, bir adam kendi sorununu kendisi çözer. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |