Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166586
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
But he has been known to exaggerate. | Ama o abartmasıylada tanınır. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Therefore the institute does not necessarily accept... | Bu nedenle kurum burada bu gece açıklanan... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
or endorse any opinions expressed here this evening | herhangi bir fikri desteklemek yada kabul etmek zorunda değil. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
uh, that is, by Professor Challenger. | Profesör Challenger tarafından! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But again, in fairness, we must all admit that he has contributed much... | Ama yine de, doğrusu, insan tarihi ve hayvan bilimlerinin... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
although noisily | gürültüsüne rağmen | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
to both zoology and anthropology. | her ikisinde de emeği olduğunu kabul etmeliyiz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
And so, fearing the worst, but with the pious hope... | Ve böylece, daha beterinden korkarak ve... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
that he may be persuaded to refrain from using that, uh | ölümcül silahını kullanmamasını umut ederek... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
that lethal weapon with which he so frequently punctuates his opinions... | onu fikirlerini bölenlere sıklıkla kullanır... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I give you Professor George Edward Challenger. | size Profesör George Edward Challenger'ı takdim ediyorum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Ladies and, uh, gentlemen... | Bayanlar ve baylar... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
when my distinguished colleague implies that we have been in disagreement... | kıymetli meslektaşımın belirttiği anlaşmazlık yaşadığımızda... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
he pays me a high compliment. | bana ağır iltifatlar eder. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
And when he expresses reasonable skepticism... | Ve makul şüphecilik içeren ifadeleri... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
he is not being unreasonable... | aslında makul değildir... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
not in view of the fantastic discovery... | muhteşem keşiften ötürü değil... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
which I shall not minimize by any false modesty. | ki bunu alçakgönülllükle küçültmeyeceğim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
That was not one of my fears, Professor. | Bu çekincelerimden biri değil, Profesör. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Ladies and gentlemen, prepare yourselves for a shock... | Bayanlar ve baylar, kendinizi donakalmaya hazırlayın... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
for I bring you news of a discovery so staggering... | size vereceğim haber Columbus, Edison ve Einstein'ın... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
as to rate with the feats of Columbus... | beceriklikleriyle orantılı olarak bir keşfin haberidir. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
About 2,000 miles up country... | Yaklaşık 3200 km ülkenin iç kesimlerinde... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
on that still barely explored outpost of civilization... | hala medeniyetten uzak zorlukla araştırılan... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
which is loosely described as the headwaters of the Amazon... | tam olarak belirlenmemiş Amazon su kaynakları bölgesinde... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
on a wild and unscalable jungle plateau so isolated... | tecrit olmuş yabani ve ulaşılamaz orman yaylası üzerinde... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
as to insulate the area from the laws of evolution... | evrim kanunlarından bölgeyi ayırarak... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
there exists today many forms of creatures... | uzun süre önce yok olduğuna inandığımız... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
long believed to be extinct. | yaratık türlerinin bugünde varlıklarını sürdürdüğü bir bölge var. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
What sort of creatures; | Ne tür yaratıklar? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
For heaven's sake, not now. | Cennet aşkına, şimdi değil. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
The Indians call them Curupuri.: | Yerliler onlara Curupuri diyorlar: | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
''the terrible spirits of the woods.'' | "Ağaçların Korkunç Ruhları." | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Although I have never reached the top, from the base of that plateau... | Zirveye hiç ulaşamama rağmen, yaylanın başlangıcından... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I have seen these creatures with my own eyes. | bu yaratıkları kendi gözlerimle gördüm. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Curupuri. To the Indians, creatures of the supernatural. | Curupuri. Yerlilere göre, doğaüstü yaratıklar. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
And well they might be. For we know them as gigantic creatures... | Olabilirlerde. Onları uzun süre öncesinden... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
of the long dead jurassic period. | Jurasik döneminin devasa yaratıkları olarak biliyoruz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
live dinosaurs. | yaşayan dinozorlar. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You're a fake.! Ridiculous! | Yanılıyorsun! Saçmalık! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Who called me a liar; | Kim bana yalancı dedi? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You must forgive us, Professor, but did you say dinosaurs; | Bizi bağışlayın, Profesör, ama dinozorlar mı dediniz? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Your hearing is excellent. | İşitme yetiniz mükemmel. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Were they big dinosaurs, Professor; | Büyük dinozorlar mıydı, Profesör? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I do not deal in small dinosaurs. | Küçük dinazorlarla alakam yok. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I assume that you have photographs of these dinosaurs, Professor. | Bu dinozorların fotograflarına sahip olduğunuzu varsayıyorum, Profesör. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
No, sir. I have no photographs. | Hayır efendim. Fotograflarına sahip değilim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
On my way downriver the boat overturned and all my equipment was lost. | Nehirden aşağı ilerlerken teknem alabora oldu ve tüm ekipmanımı kaybettim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Hmm. Pity. | Yazık. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
In 40 years as a scientist I have never been known to lie. | 40 yıllık bir bilim adamı olarak asla yalan söylediğimi bilmem. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I say that they were live dinosaurs. | Onların canlı dinozorlar olduklarını söylüyorum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Live dinosaurs! And I challenge the world to dispute what I say. | Canlı dinozorlar! Ve söylediğimi tartışmak için dünyaya meydan okuyorum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Can you prove what you say; Put me to the test, young man. | Söylediğinizi kanıtlayabilecek misiniz? Test et beni, genç adam. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I further propose that a new expedition... | Dahasını teklif ediyorum... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
consisting of Professor Summerlee and myself... | profesör Summerlee ve kendiminde içinde bulunduğu... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
together with two impartial and acceptable members of this audience... | ve bu izleyicilerin arasından iki yansız ve kabul edilebilir... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
proceed at once to the Amazon... | kişiyle derhal Amazon'a giderek... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
to investigate my claim of the existence of a lost world. | iddia ettiğim kayıp bir dünyanın varlığını araştırmak için yeni bir gezi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Hear.! Hear.! Well said. Hear, hear. | Doğru! Doğru! Evet, "Doğru! Doğru!" dendi. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
The dry season in the Amazon ends in November. So I further propose... | Kasımın sonunda Amazon'da mevsim kuraktır. Bu yüzden bir diğer önerim... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
that the necessary extensive preparations be undertaken at once... | gerekli olan yoğun hazırlıklara hemen başlanması ve... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
in order that we may leave not later than four weeks from today. | bugünden itibaren daha fazla olmamak üzere dört hafta içinde yola çıkabilmeliyiz. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Professor, I would be the first to approve of such an undertaking... | Profesör, böyle bir girişimi öncelikle kabul ederim... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
but the institute has limited funds. | ama kurumun kaynakları sınırlı. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
We have only The money will be forthcoming... | Sadece Para gerek görülürse... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
by public subscription if necessary. | halk katılımıyla sağlanır. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
However, there is something more important. | Ama daha önemli bir şey var. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Professor Summerlee has implied that I have been lying. | Profesör Summerlee yalan söylediğimi belirtti. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Is he ready to prove or disprove my claim; | İddiamı kanıtlamaya yoksa kanıtlamamaya mı hazır? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Will he join me in this new expedition; | Bu yeni keşif gezisinde bana katılacak mısınız? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Answer him, Summerlee. | Cevap ver ona, Summerlee. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I doubt that anyone would contribute to such a wild scheme. | Herkesin böylesi çılgın bir girişime destek çıkacağına şüpheliyim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But if they do, I'll accept your invitation. | Ama yapacaklarsa, davetinizi kabul edeceğim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I'll go. | Geleceğim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Provided that proper financing is arranged... | Uygun mali düzen sağlanır... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
and that the institute certifies all other acceptable volunteers. | ve kurumun tüm gönüllüleri onaylarsa. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Volunteers.! Volunteers.! | Gönüllüler! ! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Yes. Volunteers. | Evet. Gönüllüler. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
May I call for qualified volunteers; | Niteliği olan gönüllü var mı? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Ladies and gentlemen, volunteers; | Bayanlar ve baylar, gönüllüler? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Here. And who are you, sir; | Ben. Siz kimsiniz, efendim? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
My name is Lord john Roxton. I've earned a certain reputation as a big game hunter, explorer. | Adım Lord john Roxton. Kaşif ve avcı olarak saygın bir yer kazandım. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Lord Roxton. Your eminence in the field of exploration is well known. | Lord Roxton. Keşif alanındaki ününüz gayet iyi biliniyor. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I feel sure the professors will approve. | Profesörlerin kabul edeceklerine kesin eminim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Oh, by all means. You're welcome, sir. Summerlee; | Oh, elbette. Hoş geldiniz, efendim. Summerlee? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
For myself, I prefer a man of less notoriety. | Kendi adıma, daha az adı çıkmış birini tercih ederdim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
From what I hear, Lord Roxton's more famous | Duyduğum kadarıyla, Lord Roxton daha ünlü | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
shall I call them escapades | kaçamakları olarak adlandıracağım | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
which have been so widely reported in the gossip columns... | dedikodu sütunlarında detaylıca bahsediliyor... | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
have hardly been in the interest of science. | bilimin ilgi alanında olması çok zor. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
John, how wonderful. I'm going too. | John, ne muhteşem. Ben de geliyorum. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You're what; | Sen ne? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
You there, Professor. And you too. | Siz, Profesör. Ve siz de. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
My name is jennifer Holmes, and I can ride, fly and shoot better than any man I know. | Adım jennifer Holmes, ve tanıdığım her erkekten daha iyi at biner, uçar ve ateş ederim. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
I want to go too. There will be no women on my expedition. | Ben de gitmek istiyorum. Gezimde kadın olmayacak. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
But, Professor. That's final.! | Ama, Profesör. Bu son! | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
Hmph! May I hear from other volunteers; | Başka gönüllü olan? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
It's a man's world. Then why don't you volunteer; | Bu erkek dünyası. Niye gönüllü olmuyorsun o zaman? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
May I hear from other volunteers; | Başka gönüllü olan? | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |
What about it, Malone; The climate's very good for colds. | Ya sen, Malone? İklim nezleye çok iyi geliyor. | The Lost World-3 | 1960 | ![]() |