• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164044

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I'll say 'em, make it short. Söylerim, kısa keseceğim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
This here old man just... Buradaki yaşlı adam, bir hayat yaşadı ve sonra öldü. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I don't know whether he was good or bad. Onun iyi veya kötü biri olduğunu bilmiyorum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
It don't matter much. Ama fark etmez. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Heard a fella say a poem once. Birinden bir şiir duymuştum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
And he says, "All that lives is holy." Şöyle diyordu, ''Yaşayan her şey kutsaldır.'' The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Well, I wouldn't pray just for an old man that's dead, Ölmüş, yaşlı bir adam için dua etmek istemem, çünkü onun bir derdi yok. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
If I was to pray, I'd pray for folks that's alive and don't know which way to turn. Dua edeceksem, yaşayan ve nereye gideceğini bilemeyenler için ederim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Grandpa here... Büyükbabanın böyle bir sorunu yok. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
He's got his job all cut out for him, so cover him up and let him get to it. O artık işini bitirdi, öyleyse üzerini örtün ve onu uğurlayalım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Gosh, Connie sure sings pretty, don't he? Connie ne güzel söylüyor değil mi? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
That's my son in law. Sings real nice. What state you all from? O benim damadım. Çok güzel söylüyor. Hangi eyalettensiniz? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Oklahoma. Had us a farm there, sharecropping. Oklahoma. Orada bir çiftliğimiz vardı, çiftçiydik. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
We're from Arkansas. Biz Arkansas'lıyız. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Had me a store there. Kind of a general notions store. Bir tuhafiye dükkanım vardı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
When the farms went, the stores went too. Çiftlikler gidince, dükkanlar da gitti. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I had as nice a little store as you ever saw. Çok güzel, ufak bir dükkandı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I sure did hate to give it up. Orayı bırakmak hiç hoşuma gitmedi. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Well, you can't tell. Bakalım ne olacak. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I figure when we get out there and get work, Oraya gidip iş bulunca, The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
maybe get us a piece of growing land near water, it might not be so bad at that. belki kendimize su yakınında, çalışacak topraklar alabiliriz, fena olmayabilir. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
That's right. Paying good wages, I hear. Doğru. İyi maaş ödediklerini duydum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
We can all get work. Can't be no worse than home. Hepimiz iş bulabiliriz. Evdekinden daha kötü olamaz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You all must have a pot of money. Çok paranız var galiba. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
No, we ain't got no money, but there's plenty of us to work and we're all good men. Hayır, paramız yok, ama kalabalığız ve hepimiz iyi çalışabiliriz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Get good wages out there and put it all together and we'll be all right. İyi maaş alıp, biriktirirsek kendimizi kurtarırız. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Good wages, eh? Picking oranges and peaches? İyi maaş mı? Portakal ve şeftali toplayarak mı? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Well, we aim to take whatever they got. What's so funny about that? Ne iş olsa yapmaya hazırız. Komik olan nedir? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
What's so funny about it? I've just been out there. Komik olan ne mi? Oradan yeni geldim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I've been and seen it. I'm going back and starve Gördüm. Evime dönüp aç kalacağım, The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
because I'd rather starve all over at once. çünkü aç kalmayı tercih ederim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
What do you think you're talking about? I got a handbill says they're paying good wages. Ne demek istiyorsun? İyi maaş ödediklerini yazan ilanlar var. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I seen in the papers they need pickers. Toplayıcı aradıklarını gazetede okudum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
All right, go on. Nobody's stopping you. Pekala, gidin. Kimse sizi durdurmuyor. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Yeah, but what about this? I ain't gonna rile you. Go on. Buna ne dersin? Sizi kızdırmayacağım. Gidin. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Wait a minute, buddy. You just done some jackassin'. You can't shut up now. Bir dakika dostum. Demin ukalalık ediyordun. Şimdi susamazsın. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
It says they need 800 pickers. You laugh and say they don't. Which one's the liar? 800 toplayıcı lazım yazıyor. Sen gülüyorsun. Kim yalan söylüyor? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
How many of you all got them handbills? I got one. O ilanlardan kaçınızda var? Bende var. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I got one. We all got one. Bende var. Hepimizde var. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
What does that prove? There you are. Same yellow handbill. Bu neyi kanıtlıyor? İşte. Aynı sarı ilan. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
800 pickers wanted. 800 toplayıcı aranıyor. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
All right, the man wants 800 men. So he prints 5,000 handbills Peki, adama 800 işçi lazım. O, 5000 ilan bastırıyor The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
and maybe 20,000 people see 'em. ve belki 20,000 kişi ilanı görüyor. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
And maybe two or 3,000 people start west on account of that handbill. Ve belki 2000 veya 3000 kişi bu ilan yüzünden batıya gidiyor. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Two or 3,000 people that are crazy with worry 2000 veya 3000 kişi endişe içinde The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
heading out for 800 jobs. Now, does that make sense? 800 iş arıyor. Bu mantıklı mı? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Say, what are you, a troublemaker? You sure you ain't one of them labour fakes? Sorun çıkartmaya mı geldin? Üçkağıtçı işverenlerden biri misin? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I... I swear I ain't, mister. Yemin ederim değilim bayım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Don't you go around here trying to stir up any trouble. Burada bela çıkartmaya kalkışma. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I tried to tell you folks what it took me a year to find out. Benim bir senede öğrendiğimi, size anlatmaya çalıştım arkadaşlar. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Took two kids dead. Took my wife dead to show me. But nobody could tell me neither. Ben, iki çocuğum ve karım ölünce anladım. Bana kimse bir şey söylemedi. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I can't tell you about them little fellows laying in the tent with their bellies swelled out Size, çocuklarımın çadırın içinde, göbekleri şişmiş, bir deri bir kemik kalmış The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
and just skin over their bones. hallerini anlatamam. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Shivering and whining like pups. Yavru köpekler gibi sızlayıp, inliyorlardı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
And me running around looking for work. Ben etrafta koşturup iş arıyordum. Para için değil, maaş için değil. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Just for a cup of flour and a spoon of lard. Bir fincan un ve bir kaşık yağ için. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Then the coroner come. Sonra doktor geldi. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
"Them children died of heart failure," he said. He put it down in his paper. ''Bu çocuklar kalp yetmezliğinden öldüler'' dedi. Kağıtlarına bunları yazdı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Heart failure? Kalp yetmezliği mi? Küçük göbekleri bir domuzun mesanesi gibi şişmişti. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Well, it's late. I got to get some sleep. Geç oldu. Uyumalıyım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Suppose he's telling the truth, that fella? Sence doğru mu söylüyor? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
The truth for him. Onun için doğru. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
He wasn't making it up. Uydurmuyordu. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Was it the truth for us? Ama bizim için de bunlar gerçek mi? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I got to get out, I tell you. İnmem lazım, hemen inmem lazım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You folks aim to buy anything? We want some gas, mister. Bir şey satın alacak mısınız? Benzin istiyoruz bayım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Got any money? What do you think? We're begging? Paranız mı var mı? Dileniyoruz mu sandın? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I just asked, that's all. Well, ask right. You ain't talking to bums. Sadece sordum. Düzgün sor. Biz serseri değiliz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
All in the world I done was ask. Tek yaptığım sormak. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
What kind of pie you got? Banana, pineapple, chocolate and apple. Neli turta var? Muzlu, ananaslı, çikolatalı ve elmalı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Cut me a hunk of that banana cream and a cup ofjava. Bana bir dilim muzlu kes ve bir fincan kahve ver. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Make it two. Two it is. İki olsun. Geliyor. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Seen any good etchings lately, Bill? Yeni bir fıkra öğrendin mi Bill? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Well, this one ain't bad. A little kid comes late for school and the teacher says... Bu fena değil. Ufak bir çocuk okula geç kalmış ve öğretmen demiş ki... The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Cheese it. Dur. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Could you see your way clear to sell us a loaf of bread, ma'am? Bize bir somun ekmek satar mısınız bayan? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I know, ma'am. Only, it's for an old lady. Biliyorum bayan ama bu yaşlı bir bayan için. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
No teeth. Got to soften it with water so she can chew it, and she's hungry. Dişleri yok. Ekmeği suyla yumuşatınca yiyebiliyor ve karnı çok aç. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Why don't you buy a sandwich? We got nice ones. Neden sandviç almıyorsunuz? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Well, I sure would like to do that, ma'am. But the fact is, we ain't got but a dime for it. Çok isterdim bayan. Ama doğrusu, o kadar paramız yok. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
It's all figured out I mean for the trip. Bütün para seyahat için gerekli. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You can't buy no loaf of bread for a dime. We only got 15 cent loaves. On sente bir somun ekmek alamazsınız. Somunlar 15 sentlik. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Give him the bread. We'll run out before the bread truck comes! Ekmeği ver. Bize kalmayacak. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
All right, then we run out! Peki, kalmasın. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
This here's a 15 cent loaf. Bu 15 sentlik somun. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Well, would you... could you see your way to cutting off ten cents worth? Bize 10 sentlik bir parça keser misiniz? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Go on, it's yesterday's bread. Alın, zaten ekmek dünden kalma. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Go ahead. Bert says to take it. Alın. Bert alın diyor. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Well, it may sound funny, being so tight, but we got 1,000 miles to go Çok ince hesap yapıyoruz, The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Is them penny candies, ma'am? Bu şekerler bir peni mi bayan? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Which ones? There, them stripy ones. Hangileri? Çizgili olanlar. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Oh, them. Onlar mı? Hayır. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Them's two for a penny. Give us two then, ma'am. Onların ikisi bir peni. İki tane alalım lütfen bayan. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Go on, take 'em, take 'em. Haydi, alın. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Them ain't two for a cent candy. What's it to you? O şekerlerin ikisi bir peni değil. Sana ne? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Them's a nickel apiece candy. We better get going. We're dropping time. Onların tanesi beş peni. Gitmeliyiz. Gecikiyoruz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
So long. Wait a minute, you got change coming. Görüşürüz. Dur, para üstü vereceğim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Truck drivers. Kamyon şoförleri. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Where you going? California. Nereye gidiyorsunuz? Kaliforniya. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
How long you plan to be in Arizona? No longer than to get across. Arizona'da ne kadar kalacaksınız? Sadece geçip gideceğiz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164039
  • 164040
  • 164041
  • 164042
  • 164043
  • 164044
  • 164045
  • 164046
  • 164047
  • 164048
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim