Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164040
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I think it's a very good thing that a young man after he's done some very good work | Oh,hayır. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Well I'm going to ask you what you do when you go off at night. | Modern mi yoksa klasik sanat mı daha çok ilginizi çekiyor. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
When I go off? | Seninle biraz konuşabilir miyim? Elbette. ...istemezsen cevap vermek zorunda değilsin. Sor. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
No, I do. I want to tell you. | Bana bu gün ne yaptığını anlat. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Well this is your business, I won't play games. | Gece yarısından sabahlara kadar arabayla gezilmez. Doğru. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
but I'd rather you didn't say anything at all than be dishonest. | O zaman sen yani kurcalıyormuş gibi görünmek istemem... | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Mrs. Robinson, do you think we could say a few words to each other first this time? | Kimse yok, neden soruyorsun? Hayatına karışmaya niyetim yok ama... | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Oh my God. | Ama biraz konuşarak birlikteliğimize renk katabiliriz. Ne konuşacağız? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Think of another topic. | Bayan Robinson, yani bana ayrıntıları anlatmak ister misiniz ? Ne? Fark etmez! Ne olursa. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Now look, we are going to do this thing. we are going to have a conversation. | Sanata ne dersin? Harika bir konu. Siz başlayın. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Oh I see... So you don't I mean I don't like to seem like I'm prying | O'nun arabasına gittik. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Well I can't. | Oh, Tanrım. Gerçekten, bilmek istiyorum. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
I can't see why you did, unless | Ne zamandır? İyi de o zaman neden onunla evlendiniz? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Oh, I know. Let's get to bed. | Neden istemiyorsun? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Wait a minute. Wait a minute. | Bana anlatmanı isterdim. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
What? | Elain'e söyleme! Hamile olduğunuz için evlenmek zorunda kaldınız. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
And you were a student also. | Bak, O'nunla çıkma gibi bir niyetim yok. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Now what was your major subject at college? Art. | Ne okudunuz? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
How do you think. | Evet. Cehenneme git.Cehennemin dibine git, Bayan Robinson. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
We'd go to his car. | Ne? Siz ve Bay Robinson. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Do you remember the make of the car? | Çünkü, Bayan Robinson, bu başıma gelen en mide bulandırıcı ve ahlaksız şey. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Don't you expect me to be a little hurt? | Benjanmin. Bunun hakkında konuşmayalım. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Oh no. Look, I like you. I wouldn't keep coming here if I didn't like you. | Nedense birdenbire sinirlendim. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
I enjoy it! I look forward to it. It's the one thing I have to look forward to. | Sizden hoşlanmasam gelir miydim? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
May I stay then? | Geliyorsun ama rahatsız oluyorsun. Hayır, olmuyorum. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Elaine's back from school. | Bak, kıymetli kızını hayatı boyunca asla bir daha çıkarmaya niyetim yok. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
No why should I? | Bilmiyorum. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Stop. Hey! | İçeri gelmek ister misin? Biraz kahve yapabilirim. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
I think I'd better go home now, please. | Birşeyler yapabiliriz, başka biryere gidebiliriz. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
I want to go home. But could I just tell you this one thing? | Beni hemen eve götürür müsün? Seni oraya götürdüğüme çok pişmanım. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Listen, could you just stop crying, please? | Hayır, yapamam. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Listen, Elaine, it seems to me that there isn't a bar here. | Gündüz? Arabayla dolaşırız ya da başka bir şey yaparız. Tamam. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
I mean as far as I know. | Hiçbir şey! Acaba barları var mıydı diye düşündüm. Gidip bir bakalım. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Mr. Gladstone how are you? | İyi akşamlar Bay Gladstone! Tekrar merhaba. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
I don't know. They must think I look like this guy Gladstone. | Ne oluyor, anlamadım. Baksana, beni Gladstone sanıyorlar. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Was she married or something? Yes. | Kendi kendine oluverdi. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Did they ever find out? No. | Evli falan mı? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Listen to me very carefully, Benjamin | Elaine'i bir daha asla görmeyeceksin. Bu bir emirdir. Anlaşıldı mı? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
It wasn't just some woman What are you telling me? | Bunu kendi söylüyor. Doğru mu? Bugün Berkeley'e gidiyorum. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Don't cry | Def ol buradan! Ağlama. Def ol! | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Here? In Berkelely? Yes. | Ben de geleyim bari. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Swell seeing you. | Çığlık attığım için üzgünüm. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
I don't understand how you how anyone could do a thing like that. What did she say? | Neden Berkeley'desin? Öylesine. Benim için mi? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Tell me. | Senin hiç bir şeye saygın yok mu? Anneme nasıl tecavüz edebildin? Ne? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
suddenly there she was without any clothes on. I mean really naked. | Sonra soyundu. O benim annem! | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Oh, hello, Mr. McCleery. Who screamed? | Ne var orada? Benjamin. Efendim? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Damned look, see, here she's having some water. | Bağıran misafirimdi ama şimdi her şey yolunda. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
I don't know. I don't know what's happening. | Gerçekten mi? Belki benimle evlenirsin, öyle mi? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
I have to see Carl first. | Uzak dur benden, Ben! | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Carl who? | Seninle üstü kapalı konuşmak istemiyorum. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Carl Smith. He's a medical student. We've known him for years. | Söylediklerim yeterince açık mı, Ben. Hangi Carl'la? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Well, I said I might marry him. | Benim gözümde sen pisliğin, lanetin tekisin. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
He said he thought we'd make a pretty good team. | Ne söyledin? | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Well, Ben, it was quite a bit to do with me. | Olanların sizinle hiç bir ilgisi yok. Hem de çok ilgisi var benimle. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Listen to me. | Sanırım şimdi herşeyi kontrol altına aldık, Benjamin. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
All right, now listen this. | Ahh. Yine de içki için zamanın olacağını sanmıyorum. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Ahh. I don't think you'll have time for that drink after all. | Seni düğüne davet edemedik. Hazırlıklar biraz aceleye geldi. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Why not just ask Carter? | ...Carl Smith nerede, biliyor musunuz? Dün gece evlenmek için çekti gitti. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Hey, Carter, where's the Make Out King getting married? | Arkadaşlar... | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
Well, you see, the doctor is at his son's wedding, but I'm sure it's over by now. | Nerede? Oğlunun düğününde ama düğün bitmiş olmalı. | The Graduate-4 | 1967 | ![]() |
When'll you be back, Roy? Oh, in a couple of weeks. | Ne zaman döneceksin, Roy? Birkaç hafta sonra. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Don't do nothing you wouldn't want me to hear about. | Duymak istemeyeceğim bir şey yapma. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Well, so long. So long. | Elveda. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
How about a lift, mister? | Beni de alır mısınız bayım? | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Can't you see that sticker? Sure, I see it. | Etiketi görmüyor musun? Gördüm. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
But a good guy don't pay no attention to what some heel makes him stick on his truck. | Ama iyi bir adam, bir kalleşin kamyonuna yapıştırttığı etiketi umursamaz. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Well, scrunch down on the running board till we get around the bend. | Peki, köşeyi dönene kadar kenarda çömel. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Going far? No, just a couple of miles. | Uzağa mı gidiyorsun? Sadece birkaç kilometre. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I'd have walked her if my dogs wasn't pooped out. | Ayaklarım ağrımasaydı, yürürdüm. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Looking for ajob? No. My old man's got a place. | İş mi arıyorsun? Hayır. Babamın bir arsası var. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
40 acres. He's a sharecropper, but we've been there a long while. | 16 hektar. O bir çiftçi, ama uzun zamandır orada yaşıyoruz. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Been doing ajob? Yeah. | Çalışıyor muydun? Evet. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I seen your hands. You been swinging a pick or a sledge. | Ellerini gördüm. Kazma veya balyoz kullanmışsın. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
That's what makes them shiny. I notice things like that all the time. | Nasır olmuş. Böyle şeyler gözümden kaçmaz. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Got a trade? | Ne iş yaparsın? | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Why don't you get at it, buddy? Get at what? | Lafı uzatmasana. Nasıl yani? | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
You know. You been goin' over me since I got in. Why don't you ask where I've been? | Bindiğimden beri üzerime geliyorsun. Nereden geldiğimi sorsana. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I don't stick my nose in nobody's business. I stay in my own yard. | Başkasının işine burnumu sokmam. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
That big nose of yours been goin' over me like a sheep in a vegetable patch. | Koca burnunu, otlaktaki koyunlar gibi her yere sokuyorsun. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I ain't keepin' it secret. I've been in the penitentiary. Been there four years. | Ben bir şey saklamıyorum. Dört senedir hapishanedeydim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Anything else? You ain't gotta get sore. | Başka bir şey? Sinirlenme. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Me neither. I'm just trying to get along without shovin' anybody, that's all. | Tek istediğim, kimsenin kafasını kırmadan yoluma gitmek. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
See that road ahead? That's where I get out. | İlerideki yolu görüyor musun? Orada ineceğim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
You're about to bust a gut to know what I done, ain't you? I ain't a guy to let you down. | Neden içerdeydim öğrenmek için çatlıyor musun? Söyleyeyim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Howdy, friend. Howdy. | Merhaba, dostum. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Say... | Sen yaşlı Tom'un oğlu, genç Tom Joad değil misin? | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Yeah. I'm on my way home now. | Evet. Eve gidiyorum. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Well, I do declare. | Seni ben vaftiz etmiştim, evlat. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Ain't you the preacher? | Sen vaiz değil misin? | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Not no more. | Artık değilim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I lost the call. | İnancımı kaybettim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
But, boy, I sure used to have it. | Ama evlat, eskiden inanırdım. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I used to get an irrigation ditch so full of repented sinners | Su kanalında o kadar çok tövbekar vardı ki, | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
But not no more. | Ama artık yok. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I lost the spirit. | Ruhu kaybettim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I got nothing to preach about no more, that's all. | Artık vaaz edecek bir şeyim kalmadı, o kadar. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I ain't so sure of things. | Artık hiçbir şeyden emin değilim. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
I remember you preaching a sermon | Ellerinin üzerinde vaaz verdiğini hatırlıyorum, deli gibi bağırıyordun. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Yeah, I remember. | Hatırlıyorum. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |
Went pretty good that way. | Çok iyi gitmişti. | The Grapes of Wrath-1 | 1940 | ![]() |