Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163911
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Until l get arrested, or you realise the rules of evidence in this country. | Tutuklanana kadar veya sen bu ülkenin delillerle ilgili kanunlarını anlayana kadar. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
lf l get arrested, they'll take me and put me in a jail cell. | Eğer tutuklanırsam, beni götürüp, bir hücreye koyacaklar. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
They'll take the knife, because it's stolen, and put an ''Exhibit A'' sticker on it. | Çalıntı olduğu için hançeri de alıp, üzerine "Delil A" diye bir etiket yapıştıracaklar. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
The knife sits in a room and l sit in my little room | Hançer bir odada bekliyecek, ben de kendi küçük odamda. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
until the trial comes up a month to a year later. | Dava günü gelene kadar, ki bu bir ay da olabilir bir yıI da. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
lf you get me arrested, there's no telling when you'll get your knife. | Eğer beni tutuklattırırsan, hançeri kim bilir ne zaman elde edeceksin. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
You have no idea who l am, have you? | Kim olduğuma dair en ufak bir fikrin dahi yok, değil mi? | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Yes! You're Sardo Numsy! | Var! Sen, Sardo Numsy'sin! | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
l don't care who you are. l do care that you kidnapped a kid, though. | Kim olduğun umurumda değil. Ama bir çocuk kaçırmış olman umurumda. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
l could destroy you just like that. | Seni anında yok edebilirim. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
We wouldn't want that. Listen... | Ama bunu istemeyiz. Bak, dinle... | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Bring me the boy and l'll give you the knife. | Bana çocuğu getir, ben de sana hançeri vereyim. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Then no one will have to be destroyed ''just like that''. | O zaman hiç kimse "anında" yok olmak zorunda kalmaz. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
My brother's forgiven me! | Kardeşim beni affetti! | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Kee, Dr Hong, Brother Numsy has forgiven me. | Kee, Dr Hong, Kardeşim Numsy beni affetti. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Dear brother! Thank you, you're wonderful! | Sevgili kardeşim! Teşekkür ederim, sen bir harikasın! | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
What else did you tell him? That l wouldn't be as polite next time. | Ona başka neler söyledin? Bir daha bu kadar nazik olmayacağımı. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
You are foolhardy, aren't you? Well, l do my best. | Çılgın bir cesursun, değil mi? Elimden geleni yapıyorum. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
No, l think l'm going to sleep out here. | Hayır, sanırım, burada uyuyacağım. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
l just heard something. | Bir şey duydum. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
l don't like this. Let's get out of here. | Bu hoşuma gitmiyor. Buradan gidelim. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
l did not spend the night with you to obligate you. | Geceyi seninle beraber geçirmemin sebebi... | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
l spent the night with you because l love you. | ...seni mecburiyet altında bırakmak değil, seni sevdiğim içindi. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
She is beyond this world of pain. You can save her. | Artık o, bu dünyadaki acıların çok ötesinde. Onu kurtarabilirsin. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
The Golden Child can bring her back. | Altın Çocuk onu geri getirebilir. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
As long as sunlight still shines on her body... | Gün ışığı vücudunu aydınlattığı sürece... | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
No more magic and riddles. She's dead! | Artık sihir ve muamma bitti. O öldü! | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
You are the Chosen One. You will find the child. | Seçilmiş Kişi sensin. Çocuğu bulacaksın. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
You have until nightfall to find him. Sardo can't kill him until dark. | Gün batımına kadar zamanın var. Sardo karanlıktan önce onu öldüremez. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
We'll get you out of here, OK?. | Seni buradan çıkaracağız, tamam mı? | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Keep an eye on the kid. Don't worry, l'm the Chosen One. | Çocuğa göz kulak ol. Merak etme, ben, Seçilmiş Kişiyim. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
My dear, sweet brother Numsy! | Sevgili ve tatlı kardeşim, Numsy! | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
l can see that you're busy right now. l'll come back some other time. | Şu an meşgul olduğunu görebiliyorum. Başka zaman uğrarım. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
There are no keys in the car! | Arabanın anahtarları yok! | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Everything's going to be OK. l know. | Her şey yoluna girecek. Biliyorum. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Fasten your seatbelt, kid. | Kemerini bağla, ufaklık. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Did somebody give you a Valium, or what? | Biri sana Valyum falan mı verdi? | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
This must happen a lot where you're from. l'm gonna shit on myself! | Sanırım, senin ülkende bu tip şeyler çok sık oluyor. Ben altıma kaçırmak üzereyim! | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Hey, Goldie! | Hey, Altın Çocuk! | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
You ain't going to help me with the chain, just keep running, right? | Bana yardım etmeyip, kaçacaksın, öyle mi? | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
How long are you going to be? Two weeks. | Ne kadar sürecek? İki hafta. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
You drop the kid off and come back. Yes! | Çocuğu bırakıp, hemen dönecek misin? Evet! | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Listen, l bought this for you. | Dinle, bunu senin için aldım. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
You put that on and no one will mess with your head while you're here. | Bunu giy de, kimse kafandan dolayı seninle dalga geçmesin. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Good? Good. | Tamam mı? Tamam. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
You don't want to go to Tibet with a big... on your head. | Herhalde, kafandaki o kocaman şeyle Tibet'e gitmek istemezsin. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
That is a cool trick. Did you ever think about going into show business? | Çok etkili bir numara. Hiç sahneye çıkmayı düşündün mü? | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
l could be your partner, l'd throw a rock at you, | Senin rol arkadaşın olabilirim. Ben sana bir taş atarım... | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
and you'd make it float off and hit the wall. Standing ovations. | ...sen de onu uçurtup, duvara çarptırırsın. Millet bizi ayakta alkışlar. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Do they have Ed MacMahon's Starsearch in Tibet? | Tibet'de Ed MacMahon'nun "Yıldız Araştırmaları" var mı? | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Probably not. They probably have Foodsearch. | Belki de yoktur. Sizdekinin adı "Yiyecek Araştırmalarıdır". | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
We could go on Starsearch and let the audience throw rocks at you. | "Yıldız Araştırmalarına" katılabiliriz ve seyirciler sana taş atarlar. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
You could move your hand and make them hit MacMahon... hard. | Sen de ellerini kullanarak, onların MacMahon'a çarpmasını sağlayabilirsin. | The Golden Child-1 | 1986 | ![]() |
Alright. What are you doing, Lyra? | Peki. Ne yapıyorsun Lyra? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
You don't know how to read it. | Onu okumasını bilmiyorsun ki. Sus, Pan. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Well, the serpent is cunning, like the Gobblers. | Yılan, kurnazlığı gösteriyor, Hamhumlar gibi. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
And the Pot could mean a recipe or a plan... | Şu kazan da bir yöntem ya da bir plan demek olabilir,... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
the baby. That means kids. | ...bir de bebek. Yani, çocuklar demek. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
The first time it only stopped there a moment. | İlk seferinde sadece bir anlığına üstünde durdu. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Thank you. Finish your letters now. | Teşekkürler çocuklar. Artık mektuplarınızı bitirin. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
They haven't told us what we're here for. | Buraya neden getirildiğimiz bize anlatılmadı. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
And just as soon as you've helped us, we'll send you back home. | Ve bize yardım eder etmez, sizleri evlerinize yollayacağız. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Or don't they teach gypsian children to write? | Yoksa Çingan çocuklarına yazma öğretilmiyor mu? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I'm afraid your parents will be disappointed. | ...korkarım ailen hayal kırıklığına uğrayacak. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
You think she is that child? | Sizce o bahsedilen çocuk bu kız mı? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Impossible. None the less, she must be found. | İmaknı yok. Her neyse, onu bulmalıyız. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Svalbard. | Svalbard. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Kingdom of the Ice bears. | Buz ayılarının krallığı. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
We shall have to watch ourselves, | Çok dikkatli olmamız gerek Stelmaria. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
has hired every samojed bandit, from here to the pole, to hunt us down. | ...buradan kutba kada tüm samoyed haydutlarını tuttuğundan emin olabilirsin. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Don't be so hasty. We can work this out like gentlemen. | Böyle bir sertliğe gerek yok. Beyefendiler gibi bu işi çözebiliriz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Why me? Why are they doing this? | Neden ben? Neden bunu yapıyorlar? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
But we Gypsians are | Ama biz Çinganlar... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
being hurt worse than most by these Gobblers. | ...Hamhum'lar yüzünden çok büyük acılar çekiyoruz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
These child thieves, They're taking our children up North. | O çocuk hırsızları, çocuklarımızı alıp Kuzey'e götürüyorlar. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
And what they are doing with them there, we don't know. | Ve orada onlara ne yaptıklarını, hiçbirimiz bilmiyoruz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
But we have heard terrible rumors. | Ama korkunç söylentiler duyduk. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Our aim is first and beyond | İlk ve en önemli amacımız, tamamen o çocukları kurtarmak. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Both gypsian and landloof or like. | Tüm Çingan ve diğer çocukları. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
But if they have been harmed... | Ama eğer onlara zarar vermişlerse... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
I promise you, if they have been harmed... | Size söz veriyorum, eğer onlara zarar vermişlerse... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
nor on sea for these Gobblers. | ...saklanacakları delik bırakmam. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
And when the time comes to punish, | Ve, cezalandırma zamanı geldiğinde... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
we will strike such a blow, as will make their hearts faint. | ...üstlerinden bir rüzgar gibi geçip kalplerini donduracağız,... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
And fearful. We will strike the strength out of them. | ...ve korkuyla dolduracağız. İçlerindeki tüm gücü alıp çekeceğiz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Are you getting scared, Pan? Scared?... A little. | Korkuyor musun Pan? Korku mu? Biraz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
It's all bigger and scarier than we ever thought. | Düşündüğümüzden çok daha büyük ve korkunçmuş. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Maybe we shouldn't be doing this. But we've got to, ain't we? | Belki de bunu yapmamalıydık. Ama buna zorunluyuz, öyle değil mi? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Go on, I mean. | Devam etmeye yani. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
My name is Serafina Pekkala. Clan queen of the witches of Lake Enara. | Adım Serafina Pekkala. Enara Gölü cadıları klanının kraliçesiyim. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
A witch. Where's your daemon? Kaysa can fly a long way from me. | Bir cadı. Cinin nerede? Kaisa benden çok uzaklara uçabilir. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Are you the girl, the Magisterium seeks? | Sen o kız mısın, Başkanlığın aradığı kız? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
The one with the symbol reader? | Sembol okuyucusunun sahibi? | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Let me see you read it. I want to know if you can tell me, | Okuyup okuyamadığını görebilir miyim? Bana bir zamanlar, bu gemideki... | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Father Coram. | Farder Coram. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
He was young and beautiful once. | Bir zamanlar genç ve yakışıklıydı. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
And we witches live for hundreds of years. | Ve biz cadılar, yüzyıllarca yaşayabiliriz. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
Father Coram wishes to know where the child cutters take their prey. | Farder Coram, çocuk kesicilerin avlarını nereye götürdüklerini bilmek istiyor. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
It is a place they call Bolvangar. | Götürdükleri yerin adı Bolvangar. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |
A place of fear. | Korkunun kol gezdiği yer. | The Golden Compass-1 | 2007 | ![]() |