Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163222
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Sister, why did you bring me here? | Neden beni buraya getirdin? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| It was you who wanted to come. | Gelmek isteyen sendin. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Calm down, clam donw. | Skin ol,sakin ol. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| There's no water. But a little coffee? | Hiç su yok. Kahve ister misin? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| There's not a drop left. | Bir damla bile kalmadı. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| This water smells a bit, but... | Bu su biraz kokuyor, ama... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...with a few drops of lemon... | ...bir kaç damla limonlar... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Ah! No thanks, Eduardo, I prefer to wait. | Oh! Hayır,teşekkürler, Eduardo, Beklemeyi tercih ederim. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Really, I don't understand. There's must be some solution! | Gerçekten anlamıyorum. Bir çözüm yolu olmalı! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| We haven't all gone crazy, have we? | Henüz hepimiz çıldırmadık değil mi? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| We've been here 24 hours... | 24 saattir burdayız... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...and no one has showed up. | ...ve kimse gelmedi. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| It's the attitude of the people outside that worries me. | Beni endişelendiren dışardaki insanların tutumu. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| They should have tried something by now. | Şehirdeki herkes ölmediyse, | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Unless everyone in the city is dead... | Çoktan birşeyler yapmaya başlamışlardır... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Why don't they come for us? | Neden bizi bulmaya gelmiyorlar? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I want to exit! | Çıkmak istiyorum! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Gentleman, calm yourselves! | Bayım sakinleşin! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| There's a relationship between... | Yardım gelmemesi ve bizim... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...the help leaving and our situation. | ... durumumuz arasında bir ilişki var. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Gentleman, please let's not bring up alarming theories... | Bayım, Lütfen felaket teorileri üretmeyelim... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| The reason why the help quit, doesn't have nothing with our situation. | Yardım gelmeme sebebininin, durumumuzla alakası yok. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Right! The reasons rats have... | Doğru! Farelerle var... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...when they abandon a sinking ship. | ...batan gemiyi terkettiklerinde. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| They left without knowing why. | Sebebini bilmeden terkettiler. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Before you arrival, they were quite happy. | Siz gelmeden önce, çok mutluydular. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| That doesn't explain anything. | Bu hiçbirşeyi açıklamaz. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| We must be calm, gentleman. There's nothing worse than panic. | Sakin olmalıyız,beyler. Panikten kötüsü olamaz. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| A situation like this can't last indefinitely. | Böyle bir durum sonsuza dek süremez. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| It will be foolish to think us bewitched. | Lanetlendiğimizi düşünmek aptalca olur. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Let's logically analyze this apparent... | İrade gücümüzle olayı kendi açımızdan... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...lock of will power on our part. | ...mantıklı bir şekilde analiz edelim. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I propose, that we all make a supreme effort... | Bu odadan çıkmak için... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...an energic act of the will with the purpose of... | ...irade gücümüzü sonuna kadar kullanmayı... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...getting us out of this room. | ...öneriyorum. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Shut up, Nobil�! | Kapa çeneni, Nobilé! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| That's you who have made us... | Bizi bu iğrenç şakaya... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...victims of this morbid practical joke! | ...kurban eden sensin! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| For having invited you to dinner? | Sizi akşam yemeğine davet ederek mi? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| To my home? Precisely. | Evime? Kesinlikle. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| It was you who called up, one by one... | Gelenler de sizdiniz,teker teker... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| "Would you do me the honor, after the opera..." etc. etc. | "Opera'dan sonra,bana bir iyilik yapar mısınız..." falan filan. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| We could have gone home, | Eve gidebilirdik, | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| or to a bordello... | ya da bordello'ya... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| What was the reason for that impromptu invitation? | Böyle ihtişamlı bir davetin nedeni neydi? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Impromptu? You all seemed so pleased... | İhtişamlı mı? Hepiniz çok memnundunuz... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| You, yourself, expressed cordial thanks... | Sen kendin,dostça teşekkürlerini ifade ettin... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Well, I don't think so anymore! There's only one person responsible... | Artık öyle düşünmüyorum! Bu berbat durumun... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...for this degrating situation...You! | ...tek sorumlusu var...SEN! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Have you lost your head? | Aklını mı kaçırdın? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Edmundo is right. You are a fool! | Edmundo haklı. Sen bir aptalsın! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| If you weren't a lady... | Bir bayan olmasaydın... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| calm down. We go. | Sakin ol. Gidiyoruz. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| What are the men doing about this? Bickering like a bunch of harlots! | Erkekler bu konuda ne yapıyor? Bir avuç fahişe gibi dalaşıyorlar! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Sylvia, think of something so that we can... | Sylvia, burdan çıkmamız için... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...get out of this bordello! | ...yapacak birşeyler düşün! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Please excuse his nervousness. He's as sensitive as a little girl. | Lütfen gerginlğini bağışlayın. Küçük bir kız kadar duyarlıdır. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| This situation affects him more than the rest of us. | Bu olay onu hepimizden çok etkiliyor. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...poor boy. | ...zavallı çocuk. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Stop irritating me! | Beni kızdırmayı kes! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I want to be alone not to hear anyone! | Kimseyi duymamak,yalnız kalmak istiyorum! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I'm content I won't see the extermination. | Ben memnunum İmhayı görmeyeceğim. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I don't mind dying, but not in this way... | Ölmek umrumda değil, ama bu şekilde... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Without a chance to be alone with you. | seninle yalnız kalma şansı bulamadan değil. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| If only that could be possible. | Keşke bu mümkün olsaydı. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| There is a way in which women separate ourselves from the others. | Kadınşların bizi diğerlerinden ayıracağı bir yol var. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I'll tell you when they are all asleep. | Herkes uyuduğunda sana söylerim. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I lifted the lid and saw a great precipice. | Gözümü açtım ve büyük bir uçurum gördüm. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| And below, the waters of a torrent! | Ve aşağıda, bir sel vardı! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| As I was sitting down, an eagle flew by below me. | Oturuyordum, bir kartal geçti altımdan. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| The wind blew dry leaves in my faces! | Rüzgar kuru yaprakları yüzüme savurdu! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Consumatum est! Died? | Consumatum est! Öldü mü? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| We should evaporate when we die. | Öldüğümüzde buharlaşmalıyız. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Tomorrow, this will demoralize them. | Yarın,bu onların moralini bozacak. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| It should have been old Roc... | Yaşlı Roc olmalı... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| One orchestra director less... | Bir orkestra şefi... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Were you seen? I don't know. Does it matter? | Görüldün mü? Bilmiyorum,sorun olur mu? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| "Here the open sea begins... | "Açık deniz burda başlıyor... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| "I'm not touching... | "Dokunmuyorum... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| "Move down more... | "Daha aşağı git... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Now...the rictus! Horrible! | Şimdi...açık ağız! Korkunç! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Yes, it is wonderful. My Love! | Evet, harika. Aşkım! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| This can't continue forever. | Bu böyle devam edemez. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Four days ago, they told me... | 4 gün önce, bana... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...to set up loudspeakers so that... | ...eger hala sağlarsa,içerdekiler... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...the ones inside, if still alive, could hear... | ...talimatlarımızı duysunlar diye... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...our instructions. | ...hoparlörleri kurmamı söylediler. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| But I showed them it was absurd. | Ama onlara bunun abzürd olduğunu gösterdim. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Absurd? Why? | Abzürd mü? Neden? | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Because simpler than installing loudspeakers... | Çünkü eve girmek... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...would be to go into the house. And no one done that yet. | ...hoparlörleri yerleştirmekten daha basitti. Ve henüz bunu kimse yapmamıştı. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| That's true. Yesterday we sent a brigade... | Bu doğru. Dün içeri girmeleri için... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| ...of sapper with orders to get in. | ....bir kazıcı ekip gönderdik. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| In the evening they returned to their barracks. | Akşam olunca kışlalarına döndüler. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Not one man had made it. | Bunu kimse yapmadı. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| But did they really try to get it? No and that's what ominous. | Gerçekten bunu denediler mi? Hayır,kötü olan da bu zaten. | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| We want to enter the house! We're not dogs! | Eve girmek istiyoruz! Köpek değiliz! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| How slow they are. It's so easy! | Ne kadar yavaşlar, bu çok kolay! | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| I have a fever, let me... | Ateşim var, izin verin... | The Exterminating Angel-1 | 1962 | |
| Wait your turn! | Sıranı bekle! | The Exterminating Angel-1 | 1962 |