Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163138
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Yes, I think you said, ''Again?'' Might've done. | Evet, sanırım "Yine mi?" demiştiniz. Demiş olabilirim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It's happened before? Yes, it has. | Daha önce de oldu mu? Evet, oldu. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Many times? | Bir çok kere mi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| No, not reaIIy. It's just been this week. | Hayır, aslında değil. Bu hafta içindeydi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I think the first time was Sunday. | Sanırım ilk kez Pazar günü olmuştu. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And again? The next day. | Peki sonra? Ertesi gün. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| If you want exact times, it's On your chart. | Kesin zamanı öğrenmek isterseniz, Çizelgenizde. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| That's right. Any other times? | Evet doğru. Başka oldu mu? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Yesterday morning, before we found Yes. That's aII right. | Dün sabah, onu bulmadan önce Evet, sorun yok. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I'm very sorry. | Affedersiniz. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| When this happens, does it seem Iike normaI sIeep? | Normal bir uyku gibi mi görünüyordu? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Nothing's normaI about that man. | Bu adamda normal birşey yok ki. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You seem a bit pIeased about that. It's quite unusuaI. | Memnunmuş gibisiniz bunu söylerken. Bu oldukça sıradışı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| His autonomic system sIows to a crawI. | Otonomik sistemi çok yavaş işliyor. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| His heartbeat, his temperature. . . | Kalp atışları, vücut ısısı... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .his breathing. | nefes alışı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| But his brain wave activity acceIerates. | Ama beyin dalgalarının etkinliği hızlanıyor. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| AcceIerates? | Hızlanıyor mu? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Okay, keep that on untiI the weekend. | Tamam, bunu haftasonuna kadar çıkarmayın. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You're most kind. I'm a bitch. | Çok iyisiniz. Ben bir fahişeyim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Have you toId the man in ceII 11 what happened to Father Dyer? | 11. hücredeki adama Peder Dyer'ın nasıl öldüğünü anlattınız mı? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| No, of course not. Might anyone eIse have toId him? | Elbette hayır. Başka biri söylemiş olabilir mi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Why wouId they? I don't know. | Niye söylesinler ki? Bilmem. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I don't, either. | Ben de bilmem. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Thanks again, miss. Why did you hit him? | Tekrar teşekkürler bayan. Ona neden vurdunuz? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Take it easy on that hand. I wiII. | O elinizi zorlamayın. Zorlamam. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| ''Save your servant. '' | "Hizmetkârını koru." | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| That's something our friend in ceII 1 1 said once. | Hücredeki dostumuzun bir keresinde söylediği birşey bu. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| ''Save your servant''? Keeps running through my mind. | "Hizmetkârını koru" mu? Kafamda dönüp duruyor. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Odd expression. What was odd was how he said it. | Tuhaf bir ifade. Tuhaf olan bunu söyleyiş biçimiydi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| How was that? | Nasıl söyledi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It was just his voice. It was different. | Sadece sesi. Sesi farklıydı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Different how? He sounded decent. Nice. | Nasıl farklıydı? Nazikti. Hoştu. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| CompIeteIy different. | Tamamen farklıydı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| There was so much emotion in his voice. He sounded. . . . | Sesi duygu yüklüydü. Sanki... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I don't know. Desperate. | Bilemiyorum. Ümitsiz gibi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And what eIse has he said in this voice? | Ve bu sesle başka neler söyledi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| OnIy one other thing. | Tek bir şey. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| What was that, miss? | Ne söyledi bayan? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He said, ''KiII it. '' | "Öldür onu." dedi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| ''Save your servant who trusts in you, my God. | "Sana sığınan hizmetkârını konu Tanrım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Let him find in you a fortified tower in the face of the enemy. '' | Düşmanının karşısında, senin içinde bir sığınak bulmasına izin ver." | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The Lord is my Iight and my saIvation. | Tanrı benim ışığım ve kurtarıcımdır. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The Lord is the defender of my Iife. | Tanrı yaşamımın koruyucusudur. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| My Iife. | Yaşamımın. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| ''And Jesus said to the man who was possessed: | Ve Hz. İsa şeytanın ele geçirdiği adama dedi ki... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| 'What is your name?' | 'Adın ne?' | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And he answered: 'Legion, for we are many. ''' | Ve o yanıtladı: 'Alay, çünkü pek çokuz''' | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Good night, Daddy. Good night, JuIie. | İyi geceler baba. İyi geceler Julie. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It's so Iate. Yes, it is. | Vakit çok geç. Evet öyle. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Very Iate. | Çok geç. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| God! Can't I get any sIeep? | Tanrım! Hiç uyuyamayacak mıyım? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| What do you want? I'm sorry. | Ne istiyorsun? Özür dilerim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Bad enough you wake me at 5:30 to eat. | Saatin 5:30'unda kahvaltı için uyandırılmak zaten yeterince kötü. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I'm sorry. Sorry? You do this on purpose. | Özür dilerim. Özür mü dilersin? Bunu kasıtlı yaptın. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| What's your name? I'm reporting you. Amy Keating. | Adın ne senin. Rapor edeceğim seni. Amy Keating. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| AngeIs of mercy. Horseshit. | Merhamet melekleri. Saçmalık. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Yes, I'm fine. I'm just a IittIe jumpy. That's aII. | Evet iyiyim. Biraz gerginim o kadar. Hepsi bu. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| She was sIit down the middIe. | Ortadan ikiye bölünmüştü. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Cut open. . . | Açık kesiydi... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .and aII her vitaI organs were removed. | ve bütün iç organları çıkarılmıştı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Then the kiIIer stuffed her body. . . | Katil sonra da kızın vücudunu... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .with other materiaIs and sewed her back up. | başka malzemelerle doldurmuş ve dikmiş. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Other materiaIs? | Başka malzemeler mi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Rosaries. CathoIic rosaries. | Tespihler. Katolik tespihleri. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Did you get my message? | Mesajımı aldınız mı? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I Ieft it with Keating. | Keating'in yanına bırakmıştım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Nice girI. Good heart. | Tatlı kız. İyi yürek. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Yes! About this body of mine. . . . | Evet! Şu benim vücudum hakkında... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Friend of yours. | Senin arkadaşın hakkında. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| WeII, there I was. . . | Peki, şu elektrikli sandalyede... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .so awfuIIy dead in that eIectric chair. | berbat biçimde ölmüştüm. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I didn't Iike it. WouId you? It's upsetting! | Hiç hoşuma gitmemişti. Senin gider miydi? Altüst ediciydi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| There was stiII so much kiIIing to do, and there I was. . . | Öldürülecek çok kişi vardı daha ve boşlukta | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .in the void without a body. | bedeni olmadan duran ben vardım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| But then aIong came. . . | Ama sonra... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .weII, you know, my friend. One of them. | arkadaşım geldi, bilirsin. Onlardan biriydi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Those others, there. The crueI ones. | Diğerleri oradaydılar. Zalim olanlar. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And he thought that my work shouId continue. | Ve çalışmamın devam etmesi gerektiğini düşündü. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| But, in this body. | Ama bu bedende. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| In this body in particuIar, in fact. | Aslında, özellikle bu bedende. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Let's caII it revenge. | Buna intikam diyelim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| A certain matter of an exorcism. . . | Dostun Karras'ın bir çocuğun bedeninden... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .in which Karras expeIIed certain parties from the body of a chiId. | belirli varlıkları defettiği bir tür şeytan çıkarma işi. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Certain parties were not pIeased, to say the Ieast. | En azından belirli varlıklar hiç de memnun olmamışlardı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| To say the very Ieast. | En azından onlar. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And so my friend, the master. . . | Ve böylece arkadaşım, efendi... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .devised this pretty IittIe scheme as a way of getting back. . . | inanç arayan insanlardan öç almanın, onlara bir engel... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .of creating a stumbIing bIock, a scandaI. . . | bir korku ve skandal yaratmanın yolu olarak... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .a horror to aII men who seek faith. | bu küçük planı uygulamaya koydu. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Using the body of this saintIy priest. . . | Aziz gibi bu rahibin bedenini... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .as an instrument of WeII, you know my work. | bir araç olarak kullanarak... İşimi biliyorsun zaten. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| But, the main thing. . . | Ama asıl konu... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .is the torment of your friend, Father Karras. . . | arkadaşın Peder Karras'a masumları kesip biçmemi... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .as he watches whiIe I rip, and cut, and mutiIate the innocent! | ...doğramamı izleterek çektirilen eziyet! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| His friends! And again! And again! | Arkadaşlarını! Ve tekrar tekrar! Tekrar tekrar! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And on and on! | Ve bir kez daha! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He is inside with us! | O bizim içimizde! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He wiII never get away! | İçimizden asla çıkamaz! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| His pain won't end! | Acıları hiç dinmeyecek! | The Exorcist III-1 | 1990 |