Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163131
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| "...Your unworthy servant... | "bütün günahlarını... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "...pardon for all my sins... | "bağışla... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "...and the power to confront this cruel demon." | "ve bu vahşi iblise karşı koyma gücünü ihsan eyle." | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "See the cross of the Lord. Be gone, you hostile power. | "Tanrının haçını gör. Defol düşman güç. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "O Lord, hear my prayer. | "Tanrım, dualarımı işit. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "The Lord be with you. "And also with you. | "Tanrı sizinle olsun. "Ve seninle olsun. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "I cast you out, unclean spirit!" | "Seni dışarı atıyorum pis ruh!" | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Shove it up your ass, you faggot! "In the name of our Lord, Jesus Christ! | Seni düzeceğim ibne! "Tanrı ve Hazreti İsa adına. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "It is He who commands you! | "Sana emreden O'dur! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "He who flung you from the heights of Heaven to the depths of Hell!" | "O ki seni cennetin zirvesinden cehennemin derinliklerine atmıştı!" | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Fuck him! "Be gone... | Becer onu! "Defol." | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "...from this creature of God! | Becer onu Karras! "Bu Tanrının kulundan çık git. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "Be gone! | "Defol! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "In the name of the Father, and of the Son... | "Baba, Oğul... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "...and of the Holy Spirit. | "ve Kutsal Ruh adına. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "By this sign of the Holy Cross, of our Lord Jesus Christ... | "Babayla ve Kutsal Ruhla birlikte yaşayan ve hükmeden... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "...who lives and reigns with the Father and the Holy Spirit." | "Efendimiz Hazreti İsa'nın kutsal haçıyla." | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "Amen. | "Amin. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "God, Defender of the human race... | "Tanrım, insan ırkının yüce koruyucusu... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "...Iook down in pity..." | "bizden merhametini..." | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You killed your mother! You left her alone to die! | Anneni sen öldürdün! Onu ölüme terk ettin! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| She'll never forgive you! | Annen seni hiç affetmeyecek! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "I command you... | "Sana emrediyorum! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "...by the Judge of the Living and the Dead... | "Yaşayanların ve ölülerin yüce yargıcı adına! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "...to depart from this servant of God! | "Tanrının bu kulunun gövdesinden çık! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "It's the power..." | "İsa'nın gücü..." | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Holy water! | Kutsanmış su! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "It's the power of Christ that compels you! | "İsa'nın gücü seni buna zorluyor! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "The power of Christ compels you! | "İsa'nın gücü seni buna zorluyor! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "He brought you low by his blood stained cross! | "O seni kanlı haçıyla aşağı bir mertebeye düşürdü! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "Do not despise my command because you know me to be a sinner. | "Beni bir günahkar olarak tanıdığın için emrimi küçümseme. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "It is God himself who commands you! | "Sana emreden Tanrının ta kendisidir! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "The majestic Christ who commands you! | "Sana emreden İsa'nın ta kendisidir! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "God, the Father, commands you! | "Tanrı Baba sana emrediyor! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "God, the Son, who commands you! | "Tanrının Oğlu sana emrediyor! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "God, the Holy Spirit, who commands you! | "Kutsal Ruh sana emrediyor! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "The mystery of the Cross commands you! | "Haçın kudreti sana emrediyor! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "The blood of the martyrs commands you! | "Şehitlerin kanı sana emrediyor! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "Give way to Christ, you Prince of Murderers! | "İsa'ya yol ver Karanlıklar Prensi! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "You're guilty before Almighty God. | "Her şeye kadir Tanrı karşısında suçlusun. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "Guilty before His Son. | "Oğlu karşısında suçlusun. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "Guilty before the whole human race. | "Bütün insan ırkı karşısında suçlusun. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "It is the Lord who expels you... | "Tanrı seni kovuyor... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "...He, who is coming to judge both the Living and the Dead... | "O ki tüm yaşayanları ve ölüleri... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "...and the world, by fire." | "ve dünyayı alevlerle yargılayacaktır." | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Let's rest before we start again. | Devam etmeden önce biraz dinlenelim. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Why this girl? It doesn't make sense. | Niye bu kızcağız? Çok anlamsız. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I think the point is to make us despair. | Umudumuzu yitirmemizi istiyor. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| To see ourselves as... | Çirkin ve hayvani tarafımızı... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| ...animal and ugly. | göstermek için. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| To reject the possibility that God could love us. | Tanrı'nın sevgisine olan inancımızı yitirmemiz için. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Will you excuse me, Damien? | Müsaadenle Damien. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Dimmy, why do you do this to me? | Dimmy, bunu bana neden yaptın? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Please, Dimmy. I'm afraid. | Lütfen Dimmy. Korkuyorum. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Dimmy, please! | Dimmy lütfen! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Can you give her something? | Ona bir ilaç veremez miyiz? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| She'll go into a coma. | Komaya girer. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You're not my mother! | Şuranda biraz baskı hissedeceksin. Kıpırdama. Sen benim annem değilsin! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Why, Dimmy? | Neden Dimmy? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "Our Father... | "Göklerdeki Babamız... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| "...who art in Heaven, hallowed be Thy name..." | "ismin mukaddes olsun." | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Is she going to die? | Kızım ölecek mi? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Take me! | Benim ruhumu al! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Come in to me! | Benim içime gir! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Goddamn you, take me! | Kahretsin, benim ruhumu al! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Did somebody fall? | Biri mi düştü? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| He fell from the steps here! | Şu merdivenlerden düştü! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Do you want to make your confession? | Günah çıkarmak istiyor musun? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Are you sorry... | Yaşamın boyunca... | The Exorcist-2 | 1973 | |
| ...are you sorry for having offended God and for all the sins of your past life? | yaşamın boyunca Tanrıya karşı işlediğin günahlardan dolayı pişman mısın? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| What is it? Phonograph. | O ne? Pikap. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Storage. | Depoya. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Sure you won't change your mind? | Kararında ısrarlı mısın? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I found this in her room. | Bunu odasında buldum. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You better hurry. | Acele etseniz iyi olacak. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Come on, honey, we have to get going. | Hadi tatlım, gitmemiz lazım. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| She doesn't remember any of it. | Hiçbir şey hatırlamıyor. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| All done. Okay. | Her şey tamam. Oldu. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Honey, this is Father Dyer. | Tatlım, bu Peder Dyer. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Hi, Father. Hello. | Merhaba peder. Merhaba. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Ready, missus. | Hazırız hanımefendi. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Good bye, Father. Good bye. | Hoşçakalın. Güle güle. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| 'Bye, Father. | Hoşçakalın. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I hope I see you again. I hope so, too. | Belki yine görüşürüz. Umarım. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Father Dyer? | Peder Dyer! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I thought you'd like to keep this. | Sanırım bunun sizde kalmasını istersiniz. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Why don't you keep it? | Sizde kalsın. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| You just missed them. | Biraz önce gittiler. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| How's the girl? | Kız nasıIdı? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| That's important. | Bu çok önemli. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| That's important. | Hem de çok. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Back to business, back to work. | İşimize devam. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Good bye, Father. Good bye. | İyi günler. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Father Dyer... | Peder Dyer! | The Exorcist-2 | 1973 | |
| ...do you go to films? | Sinemaya gider misiniz? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| I got passes. | Davetiyem var. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| In fact, I got a pass to the Crest tomorrow night. | Yarın akşam, Crest'teki film için. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Would you like to go? | Gitmek ister misiniz? | The Exorcist-2 | 1973 | |
| What's playing? Wuthering Heights. | Ne oynuyor? Uğultulu Tepeler. | The Exorcist-2 | 1973 | |
| Heathcliff: Jackie Gleason and in the role of Catherine Earnshaw: Lucille Ball. | Jackie Gleason, Heathcliff rolünde. Lucille Ball da Catherine Earnshaw rolünde. | The Exorcist-2 | 1973 |