• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158525

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
All right, now, enough is enough. Pekala, bu kadar yeter. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Come out here, you coward. Buraya gel korkak. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Come out here, and I'll give you the thrashing of your miserable life. Buraya gel, sana iyi bir ders vereyim. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
That arrow couldn't have come from more than 10 feet away. Bu ok en çok 3 metre uzaktan atılmıştır. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Stop wasting your bullets. I thought I saw something moving. Kurşunlarınızı harcamayın. Kıpırdayan bir şey gördüm sandım. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Get a hold of yourself. Sakin ol. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Tell them anybody who tries it again gets the same. Deneyen olursa aynı şeyi yine yapacağımı söyle onlara. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
I can't stand any more. Artık dayanamıyorum. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Why don't they take me and get it over with? Beni öldürüp işi neden bitirmiyorlar? Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
No such luck. They're saving us. Hiç şansımız yok. Bizi bekletiyorlar. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
They'll take us down the river tomorrow to the village. Yarın nehirden aşağı, köye götürecekler. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
What do those drums say? Davullar ne diyor? Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
I don't know, but I can assure you it is not to our benefit. Bilmiyorum, ama hakkımızda iyi şeyler söylediğini sanmam. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
That's a bad spot for Mr. Tarzan to be in. Tarzan'ın aşağıda olması iyi değil. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
What did you say, Mr. Tarzan? Ne dediniz Bay Tarzan? Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Get vine. Tarzan catch. Asma dal at. Tarzan yakalamak. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Grab a hold of that and pull it back. Şunu sıkıca tut ve geri çek. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
That's something like it, me bucko. Pull! Pull it, Timba. İşte böyle delikanlı. Çek! Çek şunu Timba. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Come on, Samson, we'll give this thing another try. Haydi Samson, bir daha deneyelim. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Suffering snakes! He made it. Şahmaran aşkına! Başardı. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Better hurry up, Mr. Tarzan. Acele etseniz iyi olur Bay Tarzan. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Them scoundrels have got hold of Mrs. Tarzan and the youngster. Adi herifler Bayan Tarzan'ı ve delikanlıyı tutsak aldı. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
They're heading for the Jaconi country. Jaconi ülkesine doğru gidiyorlar. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
I'm coming, Mr. Tarzan. Geliyorum Bay Tarzan. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
I'm on the way. Geliyorum. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
You may be a monster to the local inhabitants... Buranın sakinleri için bir canavar olabilirsin... Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
but you're just another lizard to O'Doul. ama O'Doul için kertenkeleden başka bir şey değilsin. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Timba will take you over the mountains. From there on, the way is easy. Timba sizin dağı aşmanızı sağlayacak. Ondan sonra yol kolay. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
What on earth might this be? Bu da ne? Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
It is a large and ponderous fruit, so it is. Büyük ve çok ağır bir meyve. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
It's a bon voyage basket. Bir yolculuk sepeti. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Jungle style. Thank you, ma'am. Orman tarzı. Teşekkür ederim bayan. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Here's something to keep the sun off your head. Bu da başınızı güneşten koruyacak bir şey. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Thank you, son. Teşekkür ederim evlat. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
We're going to miss you. Sizi özleyeceğiz. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Tarzan find friend. Tarzan arkadaş bulmak. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
It's me that's found a friend, and the best. Arkadaş bulan benim, hem de en iyisi. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
If there were more folks like you in the world... Dünyada sizin gibi insanlar olsa... Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
it would be a sweet and a smiling place. daha güzel ve yaşanır bir yer olurdu. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
I'll never forget you. Sizi asla unutmayacağım. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Goodbye, heaven bless you. Hoşça kalın, tanrı sizi korusun. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Goodbye, Mr. O'Doul. Goodbye, good luck always. Güle güle Bay O'Doul. Güle güle, şansınız bol olsun. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Wouldn't you like to see Mr. O'Doul 's face when he finds the melon's full of gold? Kavunun içindeki altınları görünce yüzünün alacağı şekli görmek isterdim. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
O'Doul laugh, then cry. O'Doul gülmek, sonra ağlamak. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
He'll be rich, won't he? Zengin olacak, değil mi? Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
And he'll never tell where his riches came from. Ve zenginliğinin kaynağını asla söylemeyecek. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
Tarzan sure. Tarzan emin. Tarzan's Secret Treasure-1 1941 info-icon
SWEET RUSH SAZLIKTA Tatarak-1 2009 info-icon
based on a novel by Jaroslaw Iwaszkiewicz Film, Jaroslaw Iwaszkiewicz'in ve Sandor Marai'nın, Tatarak-1 2009 info-icon
and Sandor Marai "Unexpected Call" and Krystyna Janda "Last Notes" "Beklenmeyen Çağrı" ve Krystyna Janda'nın "Son Notlar"... Tatarak-1 2009 info-icon
as "Mrs Marta" ...kitaplarından esinlenilerek yapılmıştır. Tatarak-1 2009 info-icon
We were supposed to shoot this film last year. Bu filmi geçen sene çekecektik. Tatarak-1 2009 info-icon
Somewhere in Poland. Polonya'da, bir nehir, köprü... Tatarak-1 2009 info-icon
Where there's a river, a bridge, a landing stage. ...ve iskelesi olan bir yerde... Tatarak-1 2009 info-icon
I remember coming to Andrzej to tell him I couldn't do it. Andrzej'e gidip yapamayacağımı söylediğim zamanı hatırlıyorum. Tatarak-1 2009 info-icon
That I had to be in Warsaw. Varşova'da olmak zorundaydım. Tatarak-1 2009 info-icon
Actually, I thought back then Ama, sonradan düşündüğümde... Tatarak-1 2009 info-icon
we could still do it somewhere close. ...buraya yakın bir yerde de çekebilirdik. Tatarak-1 2009 info-icon
I didn't know what was ahead of us. Karşımıza ne çıkacak bilmiyordum. Tatarak-1 2009 info-icon
I remember the twitch in Andrzej's face when I told him about Edward's chemo. Andrzej'e Edward'ın durumunu anlatınca yüzünün ne hale geldiğini hatırlıyorum. Tatarak-1 2009 info-icon
That I couldn't leave him just then, Onu terkedemezdim. Tatarak-1 2009 info-icon
that he was sick. Çünkü hastaydı. Tatarak-1 2009 info-icon
He said it's OK, that he understands, that he'll play it by ear Herşeyin yolunda olduğunu ve kulaktan oynayabileceğini söyledi. Tatarak-1 2009 info-icon
they'll look for a location somewhere close. Yakınlarda bir yer aramaya başladılar. Tatarak-1 2009 info-icon
Come to think of it, it wouldn't have been possible at all. Ama bunun olamayacağını anladım. Tatarak-1 2009 info-icon
I didn't realize... Sonraki günlerin... Tatarak-1 2009 info-icon
...how intense the following days would be. ...ne kadar zorlu geçeceğinin farkında değildim. Tatarak-1 2009 info-icon
I didn't believe things would turn bad, then get worse. Durumu, gün geçtikçe kötüye gidiyordu. Tatarak-1 2009 info-icon
Doctors said: Doktorlar, hayatına... Tatarak-1 2009 info-icon
"Try to live your life as usual." ...eskisi gibi devam etmesini söylüyorlardı. Tatarak-1 2009 info-icon
He didn't have the energy. Ama gücü kalmamıştı. Tatarak-1 2009 info-icon
He couldn't walk. Yürüyemiyordu. Tatarak-1 2009 info-icon
I kept taking photos. Her ihtimale karşı... Tatarak-1 2009 info-icon
Just in case. ...resimler çekiyordum. Tatarak-1 2009 info-icon
He let me, he was even pleased. Bunu yapmama izin verdi dahası mutlu oldu. Tatarak-1 2009 info-icon
I thought to myself how your profession affects the way you think. İşinizin düşüncelerinizi ne kadar etkileyebileceğini anladım. Tatarak-1 2009 info-icon
Cameraman. Mesela bir kameraman... Tatarak-1 2009 info-icon
He knew how much it matters ...uygun anı, görüntüyü, ifadeyi, Tatarak-1 2009 info-icon
to seize the expression, the image, ...yakalamasının, Tatarak-1 2009 info-icon
the moment. ...ne kadar süreceğini bilir. Tatarak-1 2009 info-icon
I often took photographs of him when he was asleep. Uyuyorken onun resimlerini çekiyordum. Tatarak-1 2009 info-icon
He would always wake up after a while and smile at me ironically. Daima bir süre sonra uyanır ve bana alaycı bir şekilde gülerdi. Tatarak-1 2009 info-icon
I don't know what I felt back then. Nasıl hissetmem gerektiğini bilmiyordum. Tatarak-1 2009 info-icon
I wasn't filled with panic. Paniğe kapılmıştım. Tatarak-1 2009 info-icon
Calm. Sakinleştim. Tatarak-1 2009 info-icon
I took him to his brain CT scan. Beyninin tomografisini çektirmeye götürdüm. Tatarak-1 2009 info-icon
And in his brain there were just those three grains of sand, not more. Beyninde kum tanecikleri gibi şeyler dışında birşey yoktu. Tatarak-1 2009 info-icon
Nothing else. Hiçbir şey... Tatarak-1 2009 info-icon
And they aren't changing, aren't getting any bigger. Bunlar değişmiyorlardı, büyümüyorlardı. Tatarak-1 2009 info-icon
Nothing is changing. Hiçbir şey değişmiyordu. Tatarak-1 2009 info-icon
He shows no more mets. Onlar tümöre benzemiyorlardı. Tatarak-1 2009 info-icon
Or maybe these aren't even mets. Belki de, biz anlamıyorduk. Tatarak-1 2009 info-icon
We laughed a lot. I came up with redecoration. Evin dekorasyonunu yenilemeyi teklif ettim. Tatarak-1 2009 info-icon
We painted the rooms. I photographed him in empty rooms. Odaları boyadık. Boş odalarda resmini çektim. Tatarak-1 2009 info-icon
When I was driving him home, from chemo, Onu kemoterapiden eve getirirken... Tatarak-1 2009 info-icon
he had to pee about ten times on the way. ...yolda on defa çişi geldi. Tatarak-1 2009 info-icon
We laughed about it. He would stop wherever and pee. Çok komikti. Herhangi bir yerde durup işiyordu. Tatarak-1 2009 info-icon
I took photos of him through the car windows. Arabanın camından onun resmini çektim. Tatarak-1 2009 info-icon
Now I look at these pictures all the time. Şimdi sürekli bu resimlere bakıyorum. Tatarak-1 2009 info-icon
They are like a treasure to me now. Benim için onlar birer hazine. Tatarak-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158520
  • 158521
  • 158522
  • 158523
  • 158524
  • 158525
  • 158526
  • 158527
  • 158528
  • 158529
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim