• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15827

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I went to a hotel with Yuki chan. Yuki'yle bir otele gittim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yuki chan? Oh, you mean Haruno Yuki? Yuki mi? Haruno Yuki mi yani? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Congratulations. I'm happy for you. You got what you wanted. Tebrikler, senin adına sevindim. İstediğin olmuş. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Do you really mean that? What? Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? Ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Aniki, what do you really think? Aniki, gerçekten ne düşünüyorsun? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
She's bad at writing composition. Her characters and theme is weak, too. Düzenleme kötü, karakterler ve tema da zayıf. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
it feels like the writing was too forced, so there are noticeable unnatural parts. ...yazı şekli çok zorlama gibi sanki, yani göze çarpan doğal olmayan bölümler var. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Well, even normally, a script is made after countless corrections, Normalde de bir senaryo sayısız düzeltmeden sonra yazılır... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Actually, it's embarassing to say this, but, Aslında bunu söylemek utanç verici ama... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
even though I'm at this age, I think I'm getting really into it. ...bu yaşta bile sanırım gerçekten içine düştüm. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You thought we really went to a hotel? Gerçekten otele gittiğimizi mi sandın? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Even I think that you and Haruno Yuki are a good match. Ben de Haruno Yuki'yle çok uyumlu olduğunuzu düşünüyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Because Haruno Yuki doesn't seem like your usual type. Çünkü Haruno Yuki senin her zamanki zevkine benzemiyor. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
For someone for you, she's serious and pure, Senin gibi biri için, ciddi ve saf, aptal değil ve güçlü bir iradesi var. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Susumu. What? Susumu. Ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's Mamoru. Do you have some time now? Ben Mamoru. Biraz vaktin var mı şu an? Tamam. Yarım saate oradayım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Wahhhh! What's wrong? Tüh tüh tüh! Ne oldu? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Nothing, I just remembered. Remembered what? Hiç, yeni hatırladım. Neyi hatırladın? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
No, well, after the party yesterday... Yes. Yok, şey, dünkü partiden sonra... Evet. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
EH???? You're too loud! NE? Ne bağırıyorsun! Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Then? Afterwards? How was it? Was it good? Sonra? Sonra ne oldu? Nasıldı? Güzel miydi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yeah, we didn't. The yamato no orochi was fine with just a kiss? Evet, yapmadık. Yamato no orochi bir öpücükle yetindi mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yuki. That means he's serious. Yuki. Demek ki adam ciddi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Serious? Rather than being serious, isn't it just that (T/N: Yamato no orochi is the 8 headed 8 tailed dragon. King ghidorah is a 3 headed 2 tailed dragon) Ciddi mi? Ciddi olmaktan ziyade... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
the yamato no orochi has turned into King Ghidorah? (T/N: Yamato no orochi is the 8 headed 8 tailed dragon. King ghidorah is a 3 headed 2 tailed dragon) ...yamato no orochi Kral Ghidorah'a mı dönüştü? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
3 heads? No no no no no. It's definitely become 1 head. 3 başlı mı? Yok yok yok. Bu kesinlikle tek başlı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Why don't you seriously go out with him? Neden ciddi olarak çıkmıyorsun onunla? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
He's rich, and good looking. Hem zengin hem yakışıklı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It seems that I was mistaken. Yanılmışım anlaşılan. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Frankly, I had not imagined that Açıkçası evliliğe bu kadar karşı olacağını düşünmemiştim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
So you don't have to force yourself anymore, Mamoru. O yüzden artık kendini zorlamana lüzum yok, Mamoru. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Just like how you are trying to protect your way of doing things, Tıpkı senin işleri korumaya çalıştığın gibi... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
That means selling the company. That was the deal, right? Şirketin satışını demek istiyorum. Anlaşma buydu, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I won't ever tell you to get married again. See you. Bir daha hiç evlen demeyeceğim sana. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Aunt. I've decided. Hala, kararımı verdim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I apologize for having caused so much trouble until now. Şimdiye kadar sorun çıkardığım için özür dilerim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
However, I think it would be good for us to get to know each other before then. Fakat ondan önce birbirimizi tanımamız iyi olur diye düşünüyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Only choose in marriage, a man whom you would choose as a friend, if he were a woman. Joseph Joubert Arkadaş olarak seçtiğiniz bir adam... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah, I'm sorry. Are you okay? 1 Özür dilerim. Önemli değil, iyi misin? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Eh? Well, today's an off day, right? 1 Ne? Bugün tatil değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I was thinking of working on "August's Bolero". "August's Bolero" ya çalışırım diye düşünmüştüm. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Um, because there's been so many events lately that I haven't got a chance to do it. Son günlerde bir dolu etkinlik olduğundan bunu yapma şansım olmadı. 1 Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I thought I would make more progress in the office Evde çalışmaktansa ofiste daha iyi ilerlerim diye düşünmüştüm ama sakıncası yok ya? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Come in. Excuse me. Gel. Affedersiniz. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I finished making the changes we discussed the previous time, so, Önceden konuştuğumuz değişiklikleri bitirdim... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Um, about the passages that I've fixed. Düzelttiğim bölümlerle ilgili. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Can you search for a hall for the launch? Lansman için bir salon bulabilir misin? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Around the beginning of December, for 120 people. The budget is $10,000. Aralık ayı başlarında, 120 kişilik. Bütçe 10,000 dolar. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Something wrong? No. Bir şey mi oldu? Hayır. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Um, would you like some coffee? Kahve ister misiniz? Sorduğun için sağ ol, gerek yok. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Excuse me, umm. That thing. Affedersiniz. Bir şey vardı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What is it? The necklace. That you left with me. Ne vardı? Kolye. Bana bırakmıştınız. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's okay, you can bring it any time. Sorun değil, ne zaman olursa getirebilirsin. Bir dahaki sefere getirirsin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Hello? Hello, Yuki chan? Doing good? Alo? Alo, Yuki? İyi misin? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm kind of hungover. Umm. Ben akşamdan kalmayım. Öyle mi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I want to talk about what happened yesterday, Dün olanlar hakkında... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Then, how about Royal Garden that's near the office? O zaman ofisin yanındaki Royal Garden'a ne dersin? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Excuse me, president. I'm going to go out for a short while. Affedersiniz Başkan. Kısa bir süre dışarı çıkacağım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I wanted to talk about the script today. Bugün senaryo hakkında konuşmak istiyordum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Did you wait? Ah, no, I just arrived. Bekledin mi? Hayır, yeni geldim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'll have a cappucino. Yes sir. Bir kapuçino alayım. Peki efendim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Weird? How? Should I say he's unnaturally cheerful... Tuhaf mı? Nasıl? Anormal bir şekilde neşeli mi desem... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Even though I improved "August's Bolero"s script, he won't read it immediately. "August's Bolero" senaryosunu düzelttiğim halde, hemen okumuyor. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Did he lose interest? In Yuki chan? İlgisini mi kaybetti? Yuki'ye mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
No, in the script. If that's the case, it's such a blow. Hayır senaryoya. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But... It's because of that script, that Ama o senaryo sayesinde Kinema Etoile'a girebildim, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I feel like that script will eventually Sonunda senaryo başkanın çekmecesinde öbür senaryolarla karışacak gibi geliyor... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
and that will be the end of it. ...bu da sonu olacak. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
When that happens, I guess that's when I'll have to return to the countryside. Bu olduğu zaman, sanırım memleketime geri dönmem gerekecek. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Your order. Thanks. Siparişiniz. Teşekkürler. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It's a principle of the Haruno family. That's a good principle. Haruno ailesinde bir kural bu. İyi bir kuralmış. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah, that's right. Sahi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Here you go. Wow, pretty! Al bakalım. Ne kadar güzel! Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Thank you so much. Çok teşekkür ederim. Ama doğum günüm çoktan bitti. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Well, this is a date, right? Date? Bu bir randevu değil mi? Randevu mu? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
We're going out, right? Çıkıyoruz, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I should have taken it with me today. Bunu keşke yanıma alsaydım bugün. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Whoa! Necklace? I ended up being asked to take care of it Vay canına! Kolye? Başkan buna göz kulak olmamı istedi... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But there doesn't seem to be an opportunity to do so. Bunu yapacak fırsatım olmayacak gibi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I couldn't meet with the president about it, Başkanla bu konuda görüşemedim, ayrıca bugün bir garip davranıyordu. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Even though my script always had first priority until now, Şimdiye kadar senaryoma hep öncelik tanıdığı halde... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
There's no way that that president would think it's good at this stage. Bu aşamada Başkan'ın iyi olduğunu düşünmesine imkan yok. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yuki, you always only get mad at the president, huh? Yuki, durmadan sadece Başkan'a mı kızıyorsun? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
"He's speaking bad of my script", and then, "He's so mean", and "Senaryomla ilgili kötü konuşuyor", sonra, "Çok kaba" ve... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
He always calls other people without thinking of their circumstances, Ne durumdalar diye düşünmeden sürekli insanları arıyor... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
President. Ah, Haruno Yuki. Başkan. Haruno Yuki. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Why won't you answer my calls? Neden cevap vermiyorsunuz? Bu garip. Ne oluyor? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I want to talk about my script, are you available now? Senaryomla ilgili konuşmak istiyorum, uygun musunuz şimdi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You wanted to discuss the script without caring about the time until now, didn't you? Şimdiye kadar zamanı umursamadan senaryoyu tartışmak isteyen siz değil miydiniz? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah. Here, here! Buraya, buraya! Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What is it? What happened? Eh? Ne var? Ne oldu? Ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Why are you drunk? Niye içtin? Sarhoş oldum, bir sorun mu var? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
No, I don't, but Hayır, yok ama Bakar mısınız, bir portakal suyu lütfen. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Why do I have to come out on my precious day off? Kıymetli tatil günümde ne diye dışarı çıkmam gerekiyor? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I think, in that situation, Sanırım o durumda... seslenmeye cesaret bulamadım... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Excuse me, one more glass of tequila, please. Bakar mısınız, bir tekila daha lütfen. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You called me here to listen to your drunken complaints? Sarhoş şikayetlerini dinlemeye mi çağırdın beni buraya? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Excuse me, cancel the orange juice. I'm going back. Pardon, portakal suyu kalsın. Ben geri dönüyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
That's not it. What? Ondan değil. Ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I'm talking about the manager. Eh? Manager? Müdürle ilgili konuşacağım. Ne? Müdür mü? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15822
  • 15823
  • 15824
  • 15825
  • 15826
  • 15827
  • 15828
  • 15829
  • 15830
  • 15831
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim