Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158125
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| It's not right! How come you're running backwards? | Ne oldu! Bu şekilde nasıl gideceğim? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We're both vegetarians and therefore of the same species. | Korkma ben et yemem, seni de yemem. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Do me a favor. | Hadi git, koş, deh deh. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Shit! It's almost the barracks! Please, run! | Kahretsin! Nerdeyse kışlaya vardı! Lütfen koş! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| If we don't get him, it'll mean disaster. | Eğer O'nu yakalayamazsam, başım belaya girecek. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What happened, Sir? | Sorun nedir Efendim? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The gang at the restaurant are rebels. | Lokanta da bir grup asi bize saldırdı. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll report to Master Liu. | Efendi Liu'ya bildireceğim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Stop him! y es! | Durdur O'nu! Tabi! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I've killed him for you. | O'nu senin için öldürdüm. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, the ones at the restaurant aren't good people. | Lokantada ki insanlar iyi insanlar değil Junbao. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you mustn't go around with them. | Onların çevresinde olmamalısın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I think they're pretty nice people. | Ben onların iyi insanlar olduğunu düşünüyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Now I'm a soldier and you're a criminal. We'll become enemies. | Artık ben bir asker, sen de bir suçlusun. Biz artık düşman olduk. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| How is your life in the barracks? | Kışlada nasıl yaşayabiliyorsun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I have always been the bully. | Ben her zaman zorbaydım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Me? I think I like my old days better. | Ben mi? Eski günlerimin daha iyi olduğunu düşünüyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We were so carefree. | Öyle kaygısızdık ki. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'd be extremely happy if I had a sweet bun. | Eğer taze ve tatlı bir çöreğim olsaydı çok mutlu olurdum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao, don't think of the past anymore. | Geçmişi daha fazla düşünme Junbao. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Look at what's lying in front of you. | Önünde ki yalanlara bak. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's reality. I'll fulfill my wish one day. | Gerçeklik. Bir gün dileğimi gerçekleştireceğim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| How do I ride this horse? | Bu atı nasıl sürerim? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's too fast. | Süratli süreceksin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I am the Lord of my own destiny! | Ben kaderimin efendisiyim! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| The purpose of today's contest is to choose... | Bugünkü musabakanın amacı general olmak için... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| the person with the best martial arts skill to be the general. | ...en iyi dövüş sanatı ustalığına sahip kişiyi seçmektir. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let's start. | Yarışmalar başlasın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master, it's too easy for me. | Efendim, benim için çok kolay oldu. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| So, whoever isn't convinced can come up and challenge me. | Kimse beni yeneceğine inanmadığı için bana meydan okuyamaz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master, my name is Dong Tianbao. May I learn from you? | Efendim, benim adım Dong Tianbao. Sizden öğrenebilirmiyim? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| y es! | Tabi! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Very vicious! | Çok gaddar! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll warn him. | O'nu uyaracağım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master! | Dur! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Disband! | Dağılın! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you're trespassed your rank. you're not worth being a soldier. | Sen sıranı ihlal ettin. Asker olmayı hak etmiyorsun. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you've shamed me. | Beni utandırdın. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Don't you know that in the army, you mustn't offend the majority? | Ordu da olduğunu bilmiyormusun, çoğunluğu gücendirmemelisin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Luckily the Master is being very kind... | Neyse ki Efendi Liu çok iyi kalpli... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I was being too impatient. | Aceleci davrandım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I don't want to be just a soldier. | Ben er olmayı istemiyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Give me one more chance and I'll perform for you. | Bana bir şans daha verin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Then I'll wait to see your performance. | Performansına göre hareket edeceğim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Qiushue, you can be a bar tender here... | Qiushue, burda barmen olabilirsin... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Good idea! As long as there's wine for me, I'll be happy. | İyi fikir! Benim için iyi şarap olduğu sürece memnun olurum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Junbao can be a waiter. | Junbao sende garson olabilirsin. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Will you wash the toilet? | Tuvaleti de yıkarmısın? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| No problem. | Evet, sorun değil. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Will you wash my underclothes? | İç çamaşırlarımı da yıkarmısın? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Okay... | Tabi... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Stinking monk! you're so lazy! You don't wash your underpants? | Pis kokulu keşiş! Çok tembelsin! Kendi donunu yıkıyormusun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What are you laughing at? | Siz neye gülüyorsunuz? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Tianbao. | Tianbao. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What bring you back, Tianbao? | Ne için döndün Tianbao? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| They've found out everything... | Askerleri öldürdüğünüzü ve onlardan... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| the money you stole from the Master and the killings. | ...çaldığınız parayı öğrendiler. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Master Liu is leading the troops to arrest you. | Efendi Liu sizi tutuklaması için askerlerle birlikte buraya geliyor. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Let's go, then. | O zaman hemen gidelim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you go first. I'll destroy the evidence. | Siz gidin. Ben delilleri yok edeceğim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Be careful! Quick! | Dikkatli ol! Çabuk! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Go inside and arrest them! y es! | İçeri girin ve onları tutuklayın! Peki! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Did you kill my tax officer? | Sen benim vergi memurumu mu öldürdün? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you impotent oppressor! I'll kill you. | İktidarsız zalim! Seni öldüreceğim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Boss, rest in peace! | Barış içinde uyu patron! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Bless us in heaven! | Bize cenneti kutsa! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We must revenge for Boss. | Patronun intikamını almalıyız. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll go to the barracks single handedly and kill the Master! | Gidip Liu'yu kendi ellerimle öldüreceğim! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Do you have a plan? How can you be so impatient? | Planın var mı? Nasıl böyle sabırsız olabilirsin? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Last time he didn't plan, yet he killed them all. | Geçen sefer planlamadı ama onların hepsini öldürdü. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We can't fight the whole army! | Bütün orduyla dövüşemeyiz! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you must know the other anti government gangs. | Diğer hükümet karşıtı çeteleri biliyor olmalısınız. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why didn't you contact and join forces with them? | Sen niye güçlerimizi birleştirmek için onlarla temas kurmuyorsun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'll head the attack. | Saldırıyı ben yönetirim. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Good! I'll be the internal connection. | Güzel! Bende iç bağlantıyı yaparım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Most of the army will cross the river for a practice 2 days later. | Ordunun çoğu tatbikat için iki gün sonra nehrin diğer tarafına geçecek. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| This is the best chance to assassinate Master Liu. | Bu efendi Liu'ya suikast yapmak için iyi bir fırsat. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| you should try contact the other comrades... | Siz de diğer yoldaşlarla temas kurmayı denemelisiniz... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| We'll co ordinate with each other and destroy them. | Diğerleriyle eş güdümlü hareket edeceğiz ve onları yeneceğiz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Great! Let's prepare for the strike. | Mükemmel! Gidip çarpışma için hazırlanalım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| y es! Tianbao! Take care! | Evet! Tianbao! Dikkatli ol! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| That way! | Gidelim! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| It's me. Just bad a leak. | Benim. Sadece çişimi yapıyordum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I wanna pee. Together? Okay? | Hep birlikte işemek isteyen var mı? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I'm nervous. Makes me wanna pee, too. | Sinirlerim gerildi. Bende işemek istiyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Be serious. | Şaka yapıyordum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Where's the Master? Resting inside. | Efendi Liu nerde? İçerde dinleniyor. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| There are only a few guards. We must not waste the chance. | Sadece bir kaç nöbetci var, bu fırsatı değerlendirmeliyiz. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Why is it like this? Where's Tianbao? | Tianbao nerde? O'nu niye bu kadar çok seviyorsun? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Strike! Come on, kill them! | İlerleyin! Hadi öldürün onları! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Strike! | İlerleyin! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I've killed five of them, Blacksmith. | Demirci, ben beş kişiyi öldürdüm. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| What a tragic fate I have! | Ne talihsiz bir kaderim var! | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Keep your life. | Yaşamalıyım. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| To live is to die, to die is to live. | Yaşamak ölmek, ölmek yaşamaktır. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Tianbao, did you betray us? | Tianbao bize ihanet mi ettin? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| I wanna earn more than my life's worth. | Hayatımın değerini hak etmek istiyorum. | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Brother blacksmith... | Demirci kardeş... | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Who'd betrayed us? | Bize kim ihanet etti? | Tai-Chi Master-1 | 1993 | |
| Brother blacksmith, hang on... | Dayan demirci kardeş... | Tai-Chi Master-1 | 1993 |