Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15799
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Well, give us a kiss now. Matey, I thought you wanted to... | Bana bir öpücük ver. Matey, düşündüm de... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Will you lay off those European liberties with my wife? | Şu Avrupai özgürlükleri karım üzerinde denemekten vazgeçer misin? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Come along. Come on. | Gel bakalım. Yürü hadi. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Western Union, please. | Western Union, lütfen. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Hello. Take a cable going to Mrs. Dodsworth. | Merhaba. Bayan Dodsworth'e bir telgraf gönderin. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
This is Samuel Dodsworth speaking. Same address as my last. | Ben Samuel Dodsworth. En son verdiğim adrese. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
"Sailing Aquitania Wednesday. Stop. | "Çarşamba Aquitania ile geliyorum. Stop. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Meet me Créon Paris. Love. Signed, Sam." | Benimle Créon Paris'de buluş. Sevgilerle. İmza, Sam." | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
And take another, going to A.B. Hurd... H U R D... | Bir tane daha çekin, A.B. Hurd'e. H U R D... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Manager, Dodsworth Car, Paris. | Müdür, Dodsworth Oto, Paris. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Using utmost discretion ascertain... | En fazla ölçüde dikkatli davranarak... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
l S E L l N... | I S E L I N... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Paris. Stop. | Paris. Stop. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Keep me informed wireless. | Telgraf ile bilgilendir. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Signed, Dodsworth." | İmza, Dodsworth." | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Another wireless, Mr. Dodsworth. | Başka bir telgraf Bay Dodsworth. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
"To Samuel Dodsworth, Aquitania, Iselin At Present Biarritz. Hurd." | Samuel Dodsworth, Aquitania, Iselin şu aralar Biarritz'de. Hurd." | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Will you sign, sir? | İmzalar mısınız efendim? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Where is Biarritz? Biarritz is in France, sir. | Biarritz nerede? Biarritz Fransa'da efendim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Down by the Spanish border. It's a fashionable watering place. | İspanya sınırına oldukça yakın. Oldukça sık bir kaplıcadır. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Yes, thank you. Thank you, sir. | Tamam, teşekkür ederim. Teşekkür ederim efendim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Oh, darling! | Hayatım! | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You look fine. You don't look bad yourself. | İyi görünüyorsun. Sen de fena durumda değilsin. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
When'd you get to Paris? Before dinner. | Paris'e ne zaman geldin? Akşam yemeğinden önce. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You must be tired. I'm not tired. | Yorgun olmalısın. Hiç yorgun değilim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
How far is it from Montreux? | Montreux buraya ne kadar uzakta? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I came much further than that. I came all the way from Biarritz. | Çok daha uzaktan geldim. Taa Biarritz'den geldim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
How are Emily and Matey and Tubby? Tell me all the news. | Emily, Matey ve Tubby nasıllar? Her olan biteni anlat. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Everybody's fine. | Herkes iyi durumda. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You might go a little more into detail. After all, Emily's my daughter too. | Biraz daha detaya insen iyi olur. Neticede Emily benim de kızım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Emily's very happy. That marriage is working out all right. | Emily çok mutlu. Evliliği gayet iyi gidiyor. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm so glad. Of course, I never thought Harry was very exciting. | Çok mutlu oldum.Tabii Harry'nin bu kadar heyecan verici olabileceğini hiç düşünmemiştim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Weren't you pretty Ionely in Biarritz? | Biarritz'de yalnızlık çekmedin mi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I wasn't sorry to be by myself for a bit. | Bir başıma olmam o kadar da kötü değildi. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Why do you keep looking at your watch all the time? | Neden durmadan saatine bakıyorsun? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I've never seen you like this before. No? | Seni daha önce hiç böyle görmedim. Öyle mi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I've never seen you like this either, Fran. | Ben de seni daha önce hiç böyle görmedim Fran. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What'd you do to your hair? | Saçına ne yaptın? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Oh, just touched it up a bit. | Sadece biraz boyattım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
This looks natural. | Oldukça normal görünüyor. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Well, it was as cool as anything they had, so I took it again. | Ellerindeki diğer odalardan pek bir farkı yoktu, ben de yeniden tuttum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Yeah? Well, all hotel rooms look alike to me. | Öyle mi? Tüm otel odaları bana aynı görünür. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Wait a minute. Where are you going? | Dur bir dakika. Nereye gidiyorsun? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
He's just going to put the bags in the other room. | Çantaları diğer odaya koyacak. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What room? | Ne odası? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I thought you'd be tired after your long trip. | O uzun yolculuktan sonra yorgun olabileceğini düşündüm. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
The weather being so stifling, I took the two bedrooms this time. | Hava da çok boğucu olduğundan, bu sefer iki yatak odalı bir yer tuttum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You don't mind the separate rooms, do you, Sam? | Farklı odalarımız olması sorun teşkil etmez, değil mi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I don't mind anything now that I'm back with you again. | Yeniden seninle olduğumdan hiçbir şey sorun teşkil etmez. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Let's don't stay here. Let's go out and find some cool spot and have a drink. | Burada vakit öldürmeyelim. Dışarı çıkıp güzel bir yer bulalım ve bir şeyler içelim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I thought you were tired. No, I'm not tired. | Yorgunsun sanıyordum. Hayır, yorgun değilim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
There you go, looking at your watch again. Really. It's not very polite. | Bak işte, gene saatine bakıyorsun. Gerçekten bu hiç kibarca değil. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
If my company hangs so heavily on your hands... | Madem varlığım bu kadar rahatsızlık veriyor... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
why did you make me leave Biarritz and come all this way? | ...neden Biarritz'den ayrılıp bana bunca yolu getirttin? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm expecting a visitor. At this time of night? | Bir ziyaretçi bekliyorum da. Gecenin bu saatinde mi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
At Cherbourg, I telegraphed a man to meet me here. I'll give him 10 minutes... | Cherbourg'dayken, benimle burada buluşması için bir adama telefon etmiştim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Here we are. | İşte geldi. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Hello? Yes, I'm expecting him. Send him up, please. | Alo? Evet, kendisini bekliyordum. Yukarı gönderin lütfen. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'll wait in the bedroom. No, you stay. | Yatak odasında bekleyeceğim. Hayır, bir yere gitme. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
But your business acquaintances don't amuse me too terribly, you know, Sam. | Ama senin iş dostlukların beni pek fazla eğlendirmiyor, biliyorsun Sam. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
This is not a business acquaintance. | İş tanışıklığı falan değil. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Someone I know? Yes. | Tanıdığım birisi mi? Evet. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Someone from Zenith? You'll see who it is. | Zenith'den birisi mi? Şimdi kim olduğunu görürsün. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Has Renée de Penable been gossiping? If she has, it's a pack of lies. | Renée de Penable dedikodu mu yapıyordu? Eğer öyle bir şey yaptıysa, tüm dedikleri yalan. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I haven't heard a word from Mrs. Penable. | Bayan Penable'den bir şey duyduğum falan yok. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What are you up to? | Ne işler peşindesin? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Steady, darling. Sit down. | Sakin ol hayatım. Otur bakalım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Was it Arnold you telegraphed to? I think you might have told me. | Arnold'a mı telgraf çektin? Sanırım bunu bana söyleyebilirdin. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
It wasn't my idea to tell you. | Sana söylemek benim fikrim değildi. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I tried to reach you over the telephone to tell you that I was coming. | Geldiğimi haber vermek için telefonla sana ulaşmaya çalıştım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I wanted to see you two face to face. Fran alone would've wasted time acting. | İkinizi yüz yüze görmek istedim. Fran ancak rol yaparak vaktimi harcardı. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I knew you'd been in Biarritz together. I'm sorry. | İkinizin Biarritz'de beraber olduğunu biliyordum. Kusuruma bakmayın. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I hate undercover work myself. | Gizli işlerden nefret ettiğimi bilirsin Fran. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I wouldn't have got where I have if it hadn't been in me to be ruthless. | Arada sırada acımasızca davranmasaydım şu an bulunduğum yere asla gelemezdim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
It's the most outrageous thing I've ever heard in my life. | Hayatımda duyduğum en utanç verici şey bu. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What if Arnold was in Biarritz? Won't you let me handle my part? | Arnold Biarritz'deyse ne olmuş? Bana düşeni söylememe izin verir misin Fran? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Let me remind you that Shakespeare's Othello ends badly for the hero. | Size şunu hatırlatırım ki Shakespeare'in Othello'su kahramanı için kötü bitiyor. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm not Othello. This is not the Middle Ages. | Ben Othello değilim. Orta Çağ'da da değiliz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
None of us speak blank verse, not even you. | Hiçbirimiz kafiyesiz şiir gibi konuşmuyoruz, siz bile. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You are rather jumping at conclusions, you know. | Çok acele hüküm veriyorsunuz. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Have you ever noticed how transparent people are when you really look at them? | Anlaşılır insanlara baktığınızda nasıl göründüklerini hiç fark ettiniz mi? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
What are you implying? Do you know how insulting you are? | Neler ima ediyorsun böyle? Ne kadar aşağılayıcı davrandığının farkında mısın? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You don't know how insulting I'm going to be if you don't stop playacting. | Eğer rol yapmayı kesmezsen ne kadar aşağılayıcı olacağımı bilmiyorsun bile. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm sure you've given her things she needed and wanted and never got from me. | Eminim ki ihtiyaç duyduğu ve istediği ama benden hiç alamadığı şeyleri vermişsindir. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm interested in what I need and want and that happens to be peace of mind. | Ben de neye ihtiyaç duyup istediğimi merak ediyorum ve gönül rahatlığına ulaşmam gerektiğini anlıyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
If you can bring yourself to see matters reasonably... | Eğer olaylara mantık çerçevesinde yaklaşacak duruma gelirseniz... | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I've crossed the Atlantic Ocean to be reasonable. | Makul olabilmek için Atlantik Okyanusu'nu geçtim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I've loved you and been married to you for 20 years. | Seni sevdim ve 20 yıl evli kaldım. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I want to hold on to you if I can. | Eğer becerebilirsem sana bağlı kalmak istiyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You want to marry each other? | Evlenmek mi istiyorsunuz? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I won't let you throw me at Arnold's head. | Beni Arnold'un kucağına atmana izin vermeyeceğim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You want to divorce me then? | Benimle boşanmak mı istiyorsun? | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
Why should I want to divorce you? You're my husband. | Neden boşanmak isteyeyim ki? Benim kocamsın. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You couldn't very well divorce me if I weren't. | Ben istemesem beni boşayamazsın bile. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
You can laugh. Yes, I can do worse than that. | Gülebilirsin. Evet, bundan daha kötüsünü de yapabilirim. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I'm finding all this very distasteful. | Tüm bunları çok nahoş buluyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
It's ridiculous. Certainly it's ridiculous. | Bu saçmalık. Öyle olduğu kesin. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
The old triangle stuff. | Aşk üçgeni mevzuu. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I knew we'd all end by looking like fools. | En sonunda hepimizin budala durumuna düşeceğini biliyordum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |
I go now if you'll excuse me. Sure, I'll excuse you. | İzim verirseniz ben gidiyorum. Tabii ki izin veriyorum. | Dodsworth-1 | 1936 | ![]() |