Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15694
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
to expose your heart to the poisonous bite, | kalbini zehirli ısırığa maruz tutacak, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
to become more human. | daha fazla insan olacaksın. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You who have feigned your life | Hayatı boyunca rol kesen... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
and believed in human kindness. | ...ve insan şefkatine inanmış olan sen. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Contemplate the stinking flower of adultery. | Zinanın leş kokulu çiçeğini seyret. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You and your experiences! | Sen ve şu tecrübelerin! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Here is an experience | İşte sana nefesini... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
which will tighten your throat. | ...kesecek bir tecrübe. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Shall we have a drink first? | Önce biraz bir şeyler içelim mi? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Good idea. Let us fortify ourselves in evil. | İyi fikir. Kötülüğümüze alkolle takviye yapalım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I am so nervous I can’t find the bottle. | Öyle sinirliyim ki, şişeyi bulamıyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You are smaller. Help me. | Sen ufak tefeksin. Yardımcı olsana. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I can’t see anything. On the left. Lower down. | Bir şey göremiyorum. Sol tarafta. Biraz eğil. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I will get a chair. | Bir sandalye alayım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
That’s it. | İşte böyle. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You see it now? I have it! | Şimdi görüyor musun? Buldum! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Here it was and you took it... | İşte orada, buldun... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Then keep it, my brother. | Sende kalsın, kardeşim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You will need it | Yeni yerine yerleşmeden önce... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
before you set out again to your place. | ...ihtiyacın olacak. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I have a devil in my wall cupboard! | Dolabımda bir iblis var! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Your gin goes down nicely. | İçkini bir güzel tüketiyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I am glad. | Çok mutluyum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Thank you. Will you go and see your wife? | Teşekkür ederim. Gidip, şu karına bir bakar mısın? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
That notion would not come into my head. | Bu fikir hiç aklıma yatmadı benim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You are a wet chicken. | Su katılmamış ödleğin tekisin. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Keep talking, brother. | Sen konuş dur, kardeşim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I will benefit from your knowledge. | Ben de senin birikimlerinden nemalanayım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I will not make use of it to do evil, but good. | Ama birikimlerini şerde değil, hayırda kullanacağım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Devil! | Seni iblis! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It is useless to make a scene, to be sad or to shout. | Olay çıkarmanın, üzülmenin, bağırıp çağırmanın bir faydası olmaz. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
If you are nice, I will request that you go to Heaven. | Eğer iyi biriysen, cennete gitmen için dua edeceğim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
What spite, coming from a priest! | Ne garez ama, hem de bir Pederden! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You flatter me. | Koltuklarım kabardı. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Sleep now. We will speak again tomorrow. Goodnight. | Uyu bakalım. Yarın yine görüşürüz. İyi geceler. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Report on the devil in my cupboard. | Dolabımdaki iblis hakkında rapor... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
End of the Second Act. Here begins the Third. | İkinci Perdenin Sonu. İşte Üçüncü Perde de başlıyor. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
One moment of patience please. | Biraz sabır lütfen. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
The author added a description of nature | Yazar, doğa tasviri eklemiş... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
a sort of weather report | ...bir tür hava raporu gibi... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
that I must transmit to you. | ...size aktarmam gerekiyor. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
The night is black, | Gece zifiri karanlık, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
full moon, complete silence. | dolunay var, çıt çıkmıyor. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Various scents of the dew, | Muhtelif şebnem kokuları... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
There is still a full moon, etc. | Hala dolunay var, vs, vs... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Let us jump all that and come straight to the facts. | Şunları atlayalım da, doğrudan olaya geçelim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Do to me what you will. | Dilediğini yap bana. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I cannot bear your suffering. | Acı çekmene dayanamıyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It overpowers me more than anything I know. | Bildiğim her şeyden çok tesir ediyor bana. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Set me free by your suffering. | Acılarından ırak kalayım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
My suffering! | Acılarım! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I do not love you, | Seni sevmiyorum ben, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
your body does not disturb me. | bedenin rahatsız etmiyor beni. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You are strange and intimidating, but you do not frighten me any more. | Çok tuhaf ve korkunçsun, ama artık kokutmuyorsun beni. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
My love for Jonas will remain intact. | Jonas'a olan aşkım baki kalacak. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You will wound only me, and yourself. | Sadece bana ve kendine zarar vereceksin. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Did you sleep? | Uyudun mu? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I slept and I dreamed. | Uyudum ve rüya gördüm. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Do devils dream? | İblisler rüya görür mü? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Nightmares, Pasteur, for others. | Kabus gibi şeyler Peder. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Do you want me to tell them? | Anlatmamı ister misin? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It would be very interesting. | Çok ilginç olurdu. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You have a girl, a rose of Saron, | Bir kızın var, goncagülün, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
a virgin among the ground pots. | saksıların arasında bir bakire. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Be quiet! | Sus bakayım! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
As you wish, Pasteur. | Nasıl istersen, Peder. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
No, tell. | Hayır, anlat. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
While one of the guests slept with your wife, | Misafirlerinden biri eşinle yatarken, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
the other seduced your daughter. | diğeri de kızını baştan çıkardı. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
All that is your fault | Hepsi senin kusurundu... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
because you asked them to stay the night. | ...çünkü, geceyi burada geçirmelerini istemiştin. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Then, what do you say? | Eee, ne dersin? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
lmpossible. | İmkansız. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
This is what it is like | İşte, dolapta iblis hapsetmek... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
to have a devil in the cupboard. | ...tam böyle bir şey. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You always arrive too late! | Hep geç kalıyorsun! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I don’t know, I must have lost my head. | Bilmiyorum, aklım başımdan gitmiş olmalı. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I have a devil in the cupboard. | Dolaba bir iblis kapattım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
He dreamed that you... | Rüyamda sen... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You sleepwalk? | Uykuda mı geziyorsun? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Before, yes | Eskiden gezerdim... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
and that disorientates me. | ...ve bu da beni allak bullak ediyordu. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
One sees things under another light... | Güpegündüz hayal gören biri... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Goodnight, father. | İyi geceler baba. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Goodnight, my little daughter. | İyi geceler, küçük kızım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I will go and dig the garden | Gidip bahçeyi kazacak... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
and sit on the grass | ...yağmur altında çimlerde... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
in the rain. | ...oturacağım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I will feel good, in the open air. | Açık hava iyi gelir bana. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
For my breakfast, I will eat | Kahvaltıda da, mazgalın yakınlarında büyümüş, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
some of these green apples, which grow close to the metal grid. | bir kaç yeşil elma yerim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Then I will set out again for Hell. | Sonra da, cehenneme hazırlığa başlarım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
But I will be grateful. Do you understand? | Ama minnettar kalacağım. Anlıyor musun? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
And now, Renata? | Ya şimdi, Renata? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
He touched my heart. | Kalbime erişti. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It was not the hardest heart. | Taş gibi bir kalp değildi. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
What was it then? | Neydi o zaman? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I thought unceasingly of you. | Devamlı seni düşünüyordum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Of me? | Beni mi? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I felt pity for you. | Sana acıyordum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |