Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 150807
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Here and now we only have frolic and sweet loving | "Buradakiler şimdi sadece coşku ve sevgi" | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Let us all be merry now | "Haydi hepimiz eğlenelim" | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Pleasure is our only vow | "Zevk almaya and içelim" | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| To make love our reason does prescribe you | "Aşk için mantığı bir kenara atalım" | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And if we never loved | "Eğer hiç aşık olmasaydık" | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What would we do in life? | "Hayatta o zaman ne yapardık?" | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Watch out for the puddle, Fredrik! | Su birikintisine dikkat et, Fredrik! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I say, Fredrik... | Bence, Fredrik... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Aren't you handsome! | ...çok yakışıklı görünüyorsun! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Put the nightcap on. I object to... | Takkeni tak. Kesinlikle olmaz... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You could catch cold, so put on the nightcap. | Nezle olabilirsin, takkeni geçir kafana. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How could a woman ever love a man, can you tell me that? | Bir kadın bir erkeği nasıl sevebilir, hiç düşündün mü? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A woman's view is seldom aesthetic. And you can always turn the light out. | Bir kadın estetiğe önem vermez. Işığı da her zaman söndürebilirsiniz. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Whose are these items? A man's. | Bunlar kimin? Bir erkeğin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It's too... It would be worse if you were naked. | Bu hiç hoş... Çıplak olmandan iyidir. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What if he shows up? He's on manoeuvres. | Ya gelirse? Askeri harekatta. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| An officer... | Bir subay... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What's wrong with that? Underneath the uniform they're just like other men. | Ne var ki bunda? Üniformanın altında diğer erkeklerden farkları yoktur. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A dragoon, perhaps...? | Ya süvariyse? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| He is a very handsome man. | Çok yakışıklı bir adam. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| That was Fredrik. Fredrik? | Fredrik. Fredrik? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Fredrik, yes. Fredrik?! | Fredrik, evet. Fredrik?! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You look queer. Have l... I mean, have you... | Tuhaf görünüyorsun. Ben hiç... Yani sen hiç... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| That is... surely, that's not possible? | Demek istediğim... Gerçekten, bu mümkün mü? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Now look at Fredrik Egerman. | Fredrik Egerman'a bak şimdi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Mostly, he's as white as a frayed sheet. | Bir kağıt kadar beyazdır hep. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| At the same time, he is a bit flattered, touched and enormously mawkish. | Aynı zamanda da dalkavukluk kurbanı, minnettar ve çocuksu derecede alıngandır. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "My dearest Desiree, alone and brave you have toiled on all these years" | "Bir tanem Desiree, bunca yıldır aşkımız için her şeyi feda ederek... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "sacrificing all for the pledge of our love." | ...uğraştın didindin durdun." | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Just answer my question! | Soruma cevap ver yeter! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The child is mine, and no one else's. | Çocuk benim, sadece benim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| His name is Fredrik! After Frederick the Great of Prussia. | Adı da Fredrik! Prusya'lı Büyük Frederick gibi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Desiree! | Desiree! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Go to sleep now. | Uyu artık. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Pay no attention to what the silly man says. | Aptal herifin söylediklerine aldırış etme. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I would never have your child. Motherhood doesn't suit you. | Senin çocuğunu doğurmak istemezdim. Annelik zaten sana yakışmıyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Have your hot toddy and then leave! | Sıcak likörünü iç ve git! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| May I wish you a thoroughly enjoyable night. | Size çok eğlenceli bir gece dilerim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| May I say something? You're the same as ever! | Bir şey söyleyebilir miyim? Hep aynısın! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Solemn regarding yourself, cynical and stupid when it comes to others. | Kendin olunca çok vakur, diğerlerine gelince ise kinik ve aptal. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| May I say something? No! | Bir şey söyleyebilir miyim? Hayır! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It's an historic event that you have been hit by spasms above the navel. | Karın ağrısı dışında da bazı acılar çekmen tarihi bir olay. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I too have feelings. Calm yourself. | Benim de duygularım var. Sakin ol. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I am perfectly calm. Can I help it that I am temperamental? | Son derece sakinim. Değişken doğalı olmam benim suçum mu? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| May I say something? No, you may not! | Bir şey söyleyebilir miyim? Hayır, söyleyemezsin! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I wish that you, you long nosed baboon | Sen, uzun burunlu babun, umarım... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| that you'd once break to the core, so much so that not a fart was left! | ...öyle bir dağılırsın ki geriye havadan başka bir şey kalmaz! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I have suffered quite a lot. | Yeterince acı çektim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You have suffered! What with, your galoshes? | Sen mi acı çektin! Galoşlarınla mı? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The solicitor whose head is as well arranged as his desk. | Kafası da en az masası kadar düzenli olan avukat. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I want to talk now! No, I'm talking! | Artık konuşmak istiyorum! Hayır, şimdi ben konuşuyorum! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And I will talk, even if I have nothing to say! | Ve söyleyecek hiçbir şeyim olmasa bile konuşacağım! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You've made me so furious that I forget what I'm thinking! | Beni o kadar sinirlendirdin ki ne diyeceğimi unutuyorum! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What was it you wanted to say? I forget. | Söylemek istediğin neydi? Unuttum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Can I go to bed now? Of course, Malla dear. | Şimdi yatabilir miyim? Evet, Malla, hayatım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Do you want sugar? No, thank you. | Şeker ister misin? Hayır, teşekkür ederim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Forgive my thoughtlessness. | Düşüncesizliğimi bağışla. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You too must know what loneliness is, despite your wife and son. | Karın ve çocuğuna rağmen yalnızlığı biliyor gibisin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Sometimes my home appears to me an elementary school of love. | Bazen, evim gözüme sevginin öğretildiği bir ilkokul gibi görünüyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How very fitting. We two were adults. | Güzel oldu. İkimiz de yetişkinlerdik. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| We knew what we were doing. | Ne yaptığımızı biliyorduk. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Especially when we broke it off. You broke off! | Özellikle de ayrıldığımızda. Sen ayrıldın! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What did you have to offer me? Security? A future? | Bana sunacak neyin vardı? Refah mı? Bir gelecek mi? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Were you even in love with me? | Bana aşık mıydın gerçekten? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I was a nice playmate, a pretty thing to show off to your bachelor friends. | Ben güzel bir et parçasıydım, arkadaşlarına gösterip hava atacak güzel bir eşya. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Were you going to marry me? Well, l... | Benimle evlenir miydin? Ben... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| My wife had just died. Don't be namby pamby. | Karım yeni ölmüştü. Saptırma konuyu. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Were you going to marry me? Maybe I wasn't just then. | Benimle evlenir miydin? Belki o sırada evlenmezdim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| See! Besides, you valiantly amused yourself with scores of other women. | Gördün mü! Aynı zamanda kendini ölmüş eşine karşı sorumlu hissediyorsun. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| But you were the headquarters. | Ama karar sana aitti. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Just thinking of how I let you treat me infuriates me. You were a scoundrel! | Bana öyle davranmana izin vermiş olmam beni çıldırtıyor. Hergelenin tekiydin! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Why do you get so cross? Why do you scold me and call me names? | Neden bu kadar aksi davranıyorsun? Neden bana hakaret edip isimler takıyorsun? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You never forgave easily. Oh no? | Asla kolay affetmiyorsun. Öyle mi? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Who brought up the past? | Geçmişi kim gündeme getirdi? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What's it to me that you love your child bride and can't manage her? | Çocuk gibi olan karınla işler iyi gitmiyorsa bana ne? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What's it to me if your heart is bleeding? | Eğer kalbin kanıyorsa bana ne? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Let it bleed, and feel what it's like. | Kanasın da anla nasıl bir his olduğunu. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I thought we were friends. Confound my previous candour! | Dost olduğumuzu sanıyordum. İçtenliğimi yıktın geçtin! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You have never had any friends but yourself. | Senin hiçbir zaman kendinden başka arkadaşın olmadı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Just like you, in that case! | Aynı senin gibi demek! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I have the theatre, my dear sir. | Benim tiyatrom var, sevgili efendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The theatre is my life, and I'm talented. | Tiyatro benim hayatım ve çok yetenekliyim de. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I don't need anyone's help with anything, except to lace me up. | Makyaj dışında hiç kimseye ihtiyacım yok orada. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| So we say goodnight. My dreams will be strictly monogamous in future. | Artık iyi geceler diyelim. Rüyalarım artık kesinlikle tek eşli olacak. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I'm most grateful | Eğer fantazilerinizden çıkarsam... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | ...çok memnun olurum, sevgili efendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Besides, you weren't very good as the Countess. | Kontes rolünde de hiç iyi değildin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The part should go to a younger actress. | O rolü daha genç bir aktris oynamalı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| But you still have your name, Mademoiselle Armfeldt... | Ama hala bir isme sahipsin: "Matmazel Armfeldt... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Look out, Mr Fredrik Egerman | Dikkat edin de, Bay Fredrik Egerman... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| so a younger member of your family doesn't assume your role as husband. | ...ailenizdeki daha genç birisi koca olarak yerinize geçmesin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Who is that? I fear it is Malcolm. | O kim? Korkarım bu Malcolm. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The dragoon, you mean? I'll ask Malla to answer the door. | Süvari olan mı? Malla'ya söyleyeyim kapıyı açsın. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I forbid you to answer it! Are you afraid? | Kapıyı açmana izin vermiyorum! Korktun mu? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A gentleman does not face a rival deprived of his trousers! | Bir centilmen pantolonu bile olmayan bir rakiple savaşmaz! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Malla, can you answer the door. | Malla, kapıya bakar mısın? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You are enjoying yourself, I take it? Malcolm is a very jealous man. | Çok eğleniyorsun galiba? Malcolm çok kıskanç bir adamdır. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Will he be armed? | Silahlı mı? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| He could do for you unarmed, if so inclined... | Seni silahsız da alt edebilir eğer gerekirse... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Perhaps I could hide...? This is not the theatre, Fredrik dear. | Saklansam mı o zaman? Burası tiyatro değil, Fredrik hayatım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 |