Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 150806
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Old, in any case. | Gene de yaşlı olsa gerek. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "Virtue is continuous, for if interrupted it ceases to be virtue." | "Erdem, süreklilik ister, eğer bir yerde kesilirse, erdem olmaktan çıkar. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "Neither does a virtue recently initiated, merit the name virtue." | Yeni başlanan bir erdemlilik durumu da erdemlilik sayılamaz. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "Virtue is diametrically opposed to, not only the indecent act" | Erdem, sadece uygunsuz davranışın değil... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "but as much, nay, sooner, to the indecent thought or fantasy." | ...uygunsuz düşüncelerin de zıttıdır. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "Virtue arms the virtuous man" | Erdemli insanın silahı erdemidir... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "and although temptation is an attack, it is not a fall." | ...ve cazibe, bir saldırı olsa da, bir düşüş değildir. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "Apropos of this, Martin Luther said:" | Bununla ilgili Martin Luther'in bir sözü vardır:..." | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You're not listening! I am, but I don't understand. | Dinlemiyorsun! Dinliyorum ama anlamıyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Your mind is elsewhere! Not where you think. | Kafan başka yerde! Zannettiğin yerde değil. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I was thinking of your father. He's an old cynic! | Babanı düşünüyordun. Yaşlı bir kinik o! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I think he's sweet. | Bence tatlı birisi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| When he looks at you with his roguish eyes, you feel a tingle all over. | O yaramaz bakışları insanın her tarafını gıdıklıyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You are a wanton, lascivious woman! | Sen vahşi ve şehvet düşkünü bir kadınsın! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It's a pity you are so sweet in one end, and so muddled in the other. | Bazen çok tatlı, bazen de karmakarışık olman ne acı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What do you mean by that? Oh, nothing. | Ne demek istiyorsun? Hiçbir şey. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You're as sweet as a little doll, Master Henrik. | Küçük bir oyuncak bebek kadar tatlısınız, Efendi Henrik. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Hello, Malla. Bless me! | Merhaba, Malla. Aman Tanrım! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Miss Glad! Would you be so kind and wash my collars? | Bayan Glad! Yakalarımı yıkayabilir misiniz, lütfen? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Where are you, Mr Almroth? | Neredesiniz, Bay Almroth? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Fredrik...! | Fredrik! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You old goat, you bastard, you long nosed camel! | Seni yaşlı keçi, seni piç, seni uzun burunlu deve! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You're looking unusually human. Thanks for the compliment. | Olamayacağın kadar insansı görünüyorsun. İltifatına teşekkür ederim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Is your large pectoral aching? The heart, as mortals call it. | Nacizane yüreğin ağrıyor mu? Ya da ölümlülerin deyişiyle: Kalbin? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| That's not why I came here. Oh no... | Gelme sebebim o değil. Olamaz... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It was always your noblest parts that brought you to Desiree. | Seni Desiree'ye getiren, asil duygulardı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It's funny, but today when I took a nap | Komik, ama bugün bir ara kestirdiğimde... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I was dreaming of you in a... In short, I was dreaming of you. | ...seni rüyamda bir... Kısaca seni rüyamda gördüm. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I suddenly noticed that I was saying your name while caressing my wife. | Birden, karımı okşarken senin ismini söylediğimi fark ettim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Fortunately, Anne didn't notice. How touching...! | Neyse ki Anne fark etmedi. Ne kadar dokunaklı! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "In his dreams she remained alive!" You've grown mean in your old age. | "Kadın, onun rüyalarında yaşıyordu!" Yaşlandıkça aksileşmişsin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The last three years I've turned 29, which is nothing for a woman my age. | Son üç yılda 29 oldu yaşım, benim yaşımda bir kadın için bu da hiçbir şey değil. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| My young wife thought you were 50. | Genç karım senin 50 olduğunu düşündü. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What a little cow! | Küçük inek! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Fredrik, it means... she knows what you were talking about in your sleep. | Fredrik, bunun anlamı... Uykunda konuştuklarının ne anlama geldiğini sezdi bence. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She did seem upset, and was asking odd questions. And Anne is no fool. | Üzülmüş görünüyordu, garip de sorular sordu. Anne da aptal bir insan değildir zaten. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She can't be, as she dared to marry you. | Seninle evlenmeye cüret ettiğine göre aptal olmadığı kesin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Promise not to laugh, and I'll tell you something. | Gülmeyeceğine söz verirsen sana bir şey söyleyeceğim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Sit over there while I take my dress off. | Elbisemi çıkarırken orada bekle. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You can laugh all you want, but... | İstediğin kadar gülebilirsin ama... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| We have been married for two years and I haven't... | Onunla iki yıldır evli olmamıza rağmen ben hala... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| In short, she is still untouched. | Kısaca, ona hala dokunulmadı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The end of the world is nigh...! | Dünyanın sonu yaklaşıyor! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The old goat has turned into the tender gardener. | Yaşlı keçi nazik bahçıvana dönmüş. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She is afraid of me, and I can understand why. | Benden korkuyor, ve nedenini de anlayabiliyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I want her to ripen undisturbed. | Müdahele edilmeden olgunlaşmasını istiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I want her to come to me of her own free will, without feeling obliged. | Bana sorumlu hissettiğinden değil, kendi isteğiyle gelmesini istiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I believe you love her. A sullied word. | Bence ona aşıksın. Kasvetli bir sözcük. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| If I've ever loved anyone, it's her. | Eğer tek bir kimseye aşık olduysam, o da Anne'dır. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Fredrik Egerman in love, I can't believe it! | Fredrik Egerman aşık, buna inanamıyorum! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You get funny ideas as the years go by. | Yıllar geçtikçe komik şeyler düşünmeye başlıyorsun. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Those that are called gentleness, consideration... | Nezaket, düşünceli davranışlar... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| ...love. | ...aşk gibi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A remarkable girl | Esaslı kadınmış... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| who has made you suffer from something other than toothaches. | ...senin, diş ağrılarından başka bir şeyle canının yanmasını sağladığına göre. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| When I come home, she runs to greet me because she is happy I'm back. | Eve döndüğümde, beni karşılamak için koşa koşa geliyor çünkü döndüğüme seviniyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She is headstrong like a spoilt child. | Şımarık bir çocuk gibi inatçı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She is hot tempered and gets violently angry. | Çok sert mizaçlı ve çabuk sinirleniyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She is so vivacious that my house is subsiding and the walls are cracking. | O kadar neşeli ki evi çökertiyor ve duvarları çatlatıyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She is tender and loving. | Çok duyarlı ve sevecen. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She likes my smoking a pipe. | Pipo içmemi seviyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She likes me... as if I were her father. | Beni... babası gibi seviyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I'm a grown man. All too often the goat rears his head and brays. | Ben yetişkin bir adamım. Yaşlı keçiler sık sık geri dönüp melerler. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| One is sorry and angry, that was not the plan. | Birimiz üzgün ve sinirli, planda bu yoktu. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I want you to tell me Anne is a hopeless case. | Bana, Anne'ın ümitsiz vaka olduğunu söylemeni istiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Or the opposite... Or whatever! How could l? I don't know her. | Ya da tersini... Ya da ne olursa! Nasıl söyleyebilirim? Onu tanımıyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You have to help me, Desiree. For old friendship's sake. | Bana yardım etmelisin, Desiree. Eski dostluğumuzun hatırına. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And what a fine reason too... | Ne sebep ama... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Our superb trysts aside, you are my only friend. | İlişkimizin yüzeysel boyutu bir yana, sen benim tek dostumsun. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The only person to whom I can show myself, warts and all. | Kendimi gösterebildiğim tek insansın, tüm kirli çamaşırlarımı, her şeyimi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| And what do I get in return? | Karşılığında ne alacağım? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I have a young son, take him. Shame on you! | Genç bir oğlum var, onu al. Ne ayıp! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A mount, a noble steed? Not enough. | Bir dağ, soylu bir at? Yetmez. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A string of pearls? I have enough of them. | İnci bir kolye? Onlardan yeterince var bende. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You will be rewarded in heaven. | Cennette mükafatlandırılacaksın. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Oh no, Fredrik Egerman...! I want my reward in this life. | Hayır, Fredrik Egerman! Ben mükafatımı bu hayatta istiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Excuse me while I have a bath. Certainly. | Banyo yapacağım izin verirsen. Tabii ki. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Should I leave the room? Don't be so foolish. | Odadan çıkayım mı? Aptal olma. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I'm still bleeding. Fredrik... come over here. | Yaram hala kanıyor. Fredrik... buraya gel. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Am I as beautiful as I was? Have the years changed me? | Eskiden olduğum gibi güzel miyim hala? Yıllar beni değiştirmiş mi? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You are just as beautiful, just as desirable. | Hala eskisi kadar güzel ve çekicisin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Your body has that perfection which perfection lacks. | Senin vücudunda mükemmellikte bile bulunmayan bir mükemmellik var. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A lure not found in excellence. | Mükemmelde bile olmayan bir çekicilik. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The show is over. Go and sit on the sofa over there. | Gösteri bitti. Git ve kanepede otur. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Can you finish fooling about so I can dress you? | Oyalanmayı kesseniz de sizi giydirsem? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Oh no, you're cross with me, Malla... Not cross, only sleepy. | Olamaz, bana ters davranıyorsun, Malla... Ters değilim, sadece uykum var. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| If it weren't for you, Malla, I'd be a reed shaken by the wind. | Sen olmasaydın, Malla, rüzgarda savrulan bir çöp gibi olurdum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Either way, you're a confounded reed! | Gene de şapşal bir çöp olurdunuz! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Is that gentleman handsome and worth consideration? | Bu bey sence dikkate değer bir bey mi? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I know Mr Egerman, he's as careless as they come. | Bay Egerman'ı tanırım, en az diğerleri kadar umursamaz biri. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| As careless as they come. Miss Desiree is getting on. | Diğerleri kadar umursamaz biri. Bayan Desiree öğreniyor demek. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Before you know it, you'll be on the wrong side of your salad days. | Daha farkına varmadan bir bakarsınız kırışıklar oluşmuş suratınızda. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| So I'm wasting my youth on the wrong men? | Yani gençliğimi yanlış erkekler için mi harcıyorum? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| There's a time for gaiety and a time for gravity. | Eğlencenin de zamanı vardır ayaklarınızı yere basmanın da. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| One doesn't want too many scratches in the veneer. | İnsan yükseklerden birden yere düşmek istemez. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Where is my red dress? | Kırmızı elbisem nerede? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Are you going to a party? Yes, I am. | Bir partiye mi gidiyorsunuz? Evet, gidiyorum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I'm going out with Fredrik Egerman. We are going to revive old memories. | Fredrik Egerman'la gideceğim. Eski hatıraların anısına. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| You are hereby formally invited for a glass of wine. | Şu anda, bir kadeh şarap için resmen davet edilmiş bulunmaktasınız. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Go away all bitterness trials and tribulations | "Tüm sıkıntılar kapı dışarı dertler ve kederler" | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 |